, 구결
한국어 관련 문서 | |||
{{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px; min-height:calc(1.5em + 5px); word-break:keep-all" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin:-5px -1px -11px" | <colbgcolor=#3492da><colcolor=#fff> 문자 | 한글 · 옛한글 · 한자 · 한글 점자 | |
표기 | 한글전용 · 국한문혼용체 · 한글 전 한국어 표기 (이두 · 향찰 · 구결) · 맞춤법 (역사) | ||
시대별 분류 | 한국조어 · 고대 국어 · 중세 국어 · 근대 국어 · 현대 국어 | ||
국가별 표준 | 남한 표준 · 북한 표준 | ||
방언 | 한국어의 방언 | ||
관련 언어 | 고구려어† · 백제어† · 신라어† · 가야어† · 발해어† · 탐라어† · 제주어 | ||
관련 문서 | 국문법 · 한국 한자음 · 한국어족 · 한국어의 외래어 · 존비어 문화 · 한자 사용 · 한글의 문제점과 논쟁 · 한글로 표기할 수 없는 발음 · 국어기본법 · 점자법 · 한국수화언어법 | ||
타 문자 전사 | <colbgcolor=#3492da><colcolor=#fff> 로마자 | 한국어의 로마자 표기 · 표기법별 대조표 | |
국어의 로마자 표기법 · 매큔-라이샤워 표기법 · 한글의 로마자 표기법 · 조선어의 라틴문자 표기법 · 예일식 표기법 · ISO식 표기법 · 한글학회 로마자 표기법 · 한글을 로마자로 적는 법 · 한세회식 표기법 · 유만근식 표기법 · 북한식 표기법 · 김복문식 표기법 · 양병선식 표기법 · 21세기 표기법 · 국립국어원식 표기법 · 루코프식 표기법 · 홀로도비치 표기법 | |||
키릴 문자 | 한국어의 키릴 문자 표기 | ||
홀로도비치 표기법 · 콘체비치 표기법 · 북한식 표기법 | |||
가나 | 국어의 가나 문자 표기법 | }}}}}}}}} |
木威記 汝等伊 育古良 出去隱 知識叱 木
나무위키, 여러분이 가꾸어 나가는 지식의 나무
나무위키, 여러분이 가꾸어 나가는 지식의 나무
1. 개요
향찰(鄕札)은 한자의 음과 뜻을 활용하여 한국어를 표기하는 방법의 하나이다. 주로 신라 시대 향가에 사용되었다. 한자를 차용하였지만 그 당시 쓰였던 말을 정교하게 적을 수 있다는 장점이 있어 삼국시대 때부터 쓰였다.2. 상세
이두나 구결에서는 그 어순의 차이가 있을지언정[1] 한문 원문의 실질 형태소는 음독하고 조사, 어미와 같은 형식 형태소만을 차자 표기법으로 읽은 데에 비해[2], 향찰에서는 어순이 한국어 어순임은 물론 체언, 용언 어간과 같은 실질 형태소까지 차자 표기법을 동원하여 읽었다. 즉 표기만 한자일 뿐 가장 완전한 당대 한국어 문장이 된다. 하지만 이렇게 일반적인 이두보다 더 많은 정보를 함축한 만큼 이두나 구결에 비해 해독이 어려웠다.향찰은 어디까지나 신라 고유의 시가 갈래였던 향가 전용 표기법이었기에 신라 멸망을 기점으로 쇠퇴기에 접어들기 시작하여 고려 중기부터 사용자가 급속히 줄었고 고려 말기 들어와서는 완전히 사장되었다.
또한 향찰의 '형태소'는 '이두 표기와 일대일로 대응'되지 않으며, 역사적 변화에 따라 크게 변화하기도 했다.[3] 게다가 지금까지 전해지는 기록 중 향찰로 기록된 자료 자체도 매우 적은데, 당시 기록자들이 향찰로 기록하느니 의미 파악을 분명하게 하기 위해 그냥 한문으로 적거나, 한문 문장의 중간중간어 토를 달아서(구결) 기록하곤 했기 때문이다. 향찰은 가사를 따라부르기가 중요한 향가를 기록하는 데 제한적으로 활용되었고, 그마저도 후삼국시대와 여요전쟁, 대몽항쟁 당시에 대부분 소실되어 극소수만 살아남았다. 향가 연구가 어려운 이유가 이 때문이다.
일본에서 한자를 이용해 일본어를 표기하던 방식인 만요가나와 많이 비교되는 표기법이며, 향찰과 만요가나의 유사성이 일본의 학자들이 향가를 처음 연구하게 된 계기가 되었다.
3. 예시
향가 〈서동요(薯童謠)〉를 통해 향찰 표기례를 살펴보자. 해석은 양주동의 설을 따랐다.〈서동요〉 원문: 他 密只 嫁良 置古(ᄂᆞᆷ 그ᅀᅳ기 얼어 두고)
〈서동요〉 해석: 남 그윽히(몰래) 얼어(결혼해) 두고
〈서동요〉 해석: 남 그윽히(몰래) 얼어(결혼해) 두고
- 실질 형태소 'ᄂᆞᆷ'은 '남 타(他)'로 쓰고 석독자로 읽었다,
- 실질 형태소 '그ᅀᅳ-'는 '그윽하다(≒은밀하다) 밀(密)'로 쓰고 석독자로 읽었다.
- 형식 형태소 '-기'는 '다만 지(只)'로 쓰고 음가자로 읽었다.[4]
- 실질 형태소 '얼-'[5]은 '얼다(≒시집가다) 가(嫁)'로 쓰고 석독자로 읽었다.
- 형식 형태소 '-어'는 '어질 량(良)'[6]으로 쓰고 음가자로 읽었다.
- 실질 형태소 '두-'는 '둘 치(置)'로 쓰고 석독자로 읽었다.
- 형식 형태소 '-고'는 '옛 고(古)'로 쓰고 음가자로 읽었다.
[1] 이두에서는 한국어 어순, 구결에서는 한문 어순[2] 석독 구결에서는 실질 형태소도 뜻으로 읽었다.[3] 예컨대, 조사 矣와 亦은 향찰에서의 사용법과 고려시대 이후 이두의 사용법이 서로 판이하게 다르다.[4] 고대국어에서 支, 只 등은 기로 음독한다. ('김무림-고대국어 한자음에서 3등갑을, 위국봉-‘只'와 ‘支'의 음독에 대하여, 최중호-고대국어에 사용된 장계자(章系字) 한자음의 음가 고찰 -"지(只)" "지(支)"를 중심으로' 등을 참고할 것)[5] '얼다'는 '결혼하다, 남녀가 성관계를 맺다'는 의미이다. '어른'이 '얼은'에서 나왔다.[6] 당시에는 '량'이 아니라 '아, 어'로도 읽었다.