<nopad> |
<colbgcolor=#ecfffb,#222222> モニタリング Monitoring | 모니터링 | ||
가수 | 하츠네 미쿠 | |
작곡가 | DECO*27 | |
작사가 | ||
조교자 | ||
편곡가 | DECO*27, Hayato Yamamoto | |
영어 가사 작사 | Iori Majima | |
영상 제작 | ||
감독 | kee | |
캐릭터 디자이너 | ||
키 애니메이터 | kee, 1024 | |
애니메이터 | 白木メラ, なくり, 橙瀬あんず, 貴夏 | |
피니싱 | マカリア | |
색상 감독 | 高尾 夏, 勝俣 翔 | |
배경 아티스트 | マカリア, 袈裟丸 絵美 | |
로고/그래픽 디자이너 | yuka fujii | |
보조 디자이너 | Mitsumi Yanokawa | |
합성 감독/ 편집 | GA | |
합성 | Yuhi Seki, akka, kee, Composite Team, 白木メラ, 貴夏, なくり, 橙瀬あんず, Rui Takahara | |
영어 번역가 | Iori Majima | |
음향 제품 매니저 | Yusuke Sato | |
수석 프로듀서 | Iori Majima | |
페이지 | ||
투고일 | 2024년 11월 22일 | |
달성기록 | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
설정화 | |
「ねえあたし知ってるよ」
「있잖아 나 알고 있어」
「있잖아 나 알고 있어」
新曲「モニタリング」は、ドアスコープを覗き込む初音ミクを起点に物語が始まる楽曲です。
解釈の余地を残す歌詞のギミックが特徴的な作品となっております。ぜひお楽しみください。
'신곡「모니터링」은, 외시경을 들여다 보는 하츠네 미쿠를 기점으로 이야기가 시작되는 악곡입니다.
해석의 여지를 남기는 가사의 기믹이 특징적인 작품입니다. 부디 즐겨주세요.'#
2024년 11월 22일 투고된 DECO*27의 VOCALOID 오리지널 곡.解釈の余地を残す歌詞のギミックが特徴的な作品となっております。ぜひお楽しみください。
'신곡「모니터링」은, 외시경을 들여다 보는 하츠네 미쿠를 기점으로 이야기가 시작되는 악곡입니다.
해석의 여지를 남기는 가사의 기믹이 특징적인 작품입니다. 부디 즐겨주세요.'#
2. 달성 기록
- 니코니코 동화
|
- 유튜브
|
3. 영상
YouTube |
DECO*27 - 모니터링 feat. 하츠네 미쿠 |
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm44317852, width=640, height=360)] |
DECO*27 - 모니터링 feat. 하츠네 미쿠 |
4. 가사
<colcolor=#000000,#ffffff> ねえあたし知ってるよ きみがひとり“XX”してるの知ってるよ |
네에 아타시 싯테루요 키미가 히토리 시테루노 싯테루요 |
있지 나 알고 있어 네가 혼자서 "XX"하는 거 알고 있어 |
ビクンビクン震えてさ 声もダダ漏れなんだわ |
비쿤비쿤 후루에테사 코에모 다다모레난다와 |
움찔움찔 떨며 목소리도 다 새어나오거든 |
正直に言っちゃえよ バレてるんだし言っちゃえよ 効いてんの? |
쇼오지키니 잇챠에요 바레테룬다시 잇챠에요 키이텐노 |
솔직히 말해 버려 다 들켰으니까 말해 버려 듣고 있어? |
普通普通 恥ずかしい?みんな隠しているだけ |
후츠우 후츠우 하즈카시이 민나 카쿠시테이루다케 |
평범해 평범해 부끄럽다고? 모두 숨기고 있을 뿐 |
ねえあたし知ってるよ きみがひとり“涙”してるの知ってるよ |
네에 아타시 싯테루요 키미가 히토리 나미다시테루노 싯테루요 |
있지 나 알고 있어 네가 혼자 "눈물" 짓는 거 알고 있어 |
グスングスン凹んでさ 弱音ヒトカラ in the night |
구슨구슨 헤콘데사 요와네 히토카라 인 자 나이토 |
훌쩍훌쩍 찌부러져서는 약한 소리 혼자 노래방 in the night |
朝が来るまで一緒コース もっと泣いたって |
아사가 쿠루마데 잇쇼 코오스 못토 나이탓테 |
아침이 올 때까지 함께 코스 더 울어봤자 |
何度だって受け止めてあげる |
난도닷테 우케토메테 아게루 |
몇 번이든 품어주겠어 |
もう我慢しないでいっぱい出してね |
모오 가만시나이데 잇파이 다시테네 |
더는 참지 말고 잔뜩 내뱉어 줘 |
MWAH! |
므와 |
MWAH! |
お願い きみが欲しいの |
오네가이 키미가 호시이노 |
부탁이야 널 바라는걸 |
慰めさせてシェイクシェイク 愛の才能で |
나구사메 사세테 셰이쿠 셰이쿠 아이노 사이노데 |
위로하게 해줘 Shake Shake 사랑의 재능으로 |
泣いてくれなきゃ 涸れてしまう 濡れていたい |
나이테 쿠레나캬 카레테 시마우 누레테 이타이 |
울어주지 않으면 말라버리고 말아 젖은 채로 있고 싶어 |
ねえいいでしょう? 舐め取って 飲み干したいんだってば |
네에 이이데쇼오 나메톳테 노미호시타인닷테바 |
있지 참 좋지? 핥아먹어서 들이키고 싶다니까 |
MWAH! |
므와 |
MWAH! |
お願い きみが欲しいの |
오네가이 키미가 호시이노 |
부탁이야 널 바라는걸 |
頼り散らしてシックラブ なんて最高ね |
타요리 치라시테 싯쿠 라부 난테 사이코오네 |
의지할 곳을 어지르며 Sick Love 라니 최고구나 |
分けてくれなきゃ 君の“痛い”感じていたい |
와케테쿠레나캬 키미노 이타이 칸지테 이타이 |
나눠주지 않는다면 너의 “아픔” 느끼고 파 |
ねえいいでしょう? 吸い取って 救いたいんだってば |
네에 이이데쇼오 스이톳테 스쿠이타인닷테바 |
있지 참 좋지? 얻어내서 구원하고 싶다니까 |
見たいの きみの中 |
미타이노 키미노 나카 |
보고 싶어 네 안이 |
ねえあたし知ってるよ きみがひとり悔しがってんの知ってるよ |
네에 아타시 싯테루요 키미가 히토리 쿠야시갓텐노 싯테루요 |
있지 나 알고 있어 네가 혼자서 분해하는 거 알고 있어 |
ズキュンズキュン高まるじゃん きみを推すことをやめない |
즈큔즈큔 타카마루쟌 키미오 오스 코토오 야메나이 |
콩닥콩닥 고조되잖아 너를 미는 걸[1] 그만둘 수 없어 |
ねえあたし知ってるよ きみはできる子 知ってるよ |
네에 아타시 싯테루요 키미와 데키루 코 싯테루요 |
있지 나 알고 있어 너는 착한 아이 알고 있어 |
つらい時は弱いくらいで丁度いい あたしそれでも好きだよ |
츠라이 토키와 요와이 쿠라이데 쵸오도 이이 아타시 소레데모 스키다요 |
괴로울 때는 나약한 걸로도 딱 좋아 나 그래도 좋아해 |
MWAH! |
므와 |
MWAH! |
お願い きみが欲しいの |
오네가이 키미가 호시이노 |
부탁이야 널 바라는걸 |
名前を呼んでよ いつだって会いに参上 |
나마에오 욘데요 이츠닷테 아이니 산죠오 |
이름을 불러 줘 언제든지 만나러 방문 |
きみはひとりだ だから歌う「ひとりじゃない」 |
키미와 히토리다 다카라 우타우 히토리쟈 나이 |
너는 혼자야 그러니 노래하는 거야 「혼자가 아니야」 |
もういいでしょう |
모오 이이데쇼오 |
이제 됐잖아 |
ソロプレイはお仕舞いなんだってば |
소로푸레이와 오시마이난닷테바 |
솔로 플레이는 더는 끝이라니까 |
きみが病めるときも あたし側にいるわ |
키미가 야메루 토키모 아타시 소바니 이루와 |
네가 병이 들어갈 때도 내 곁에 있어 |
いつも見守っているわ そうよ 怖くないのよ |
이츠모 미마못테 이루와 소오요 코와쿠 나이노요 |
언제든 지켜보고 있어 그래 무섭지 않은 거야 |
MWAH! |
므와 |
MWAH! |
お願い きみが欲しいの |
오네가이 키미가 호시이노 |
부탁이야 널 바라는걸 |
慰めさせてシェイクシェイク 愛の才能で |
나구사메 사세테 셰이쿠 셰이쿠 아이노 사이노데 |
위로하게 해줘 Shake Shake 사랑의 재능으로 |
泣いてくれなきゃ 涸れてしまう 濡れていたい |
나이테 쿠레나캬 카레테 시마우 누레테 이타이 |
울어주지 않으면 말라버리고 말아 젖은 채로 있고 싶어 |
ねえいいでしょう? 舐め取って 飲み干したいんだってば |
네에 이이데쇼오 나메톳테 노미호시타인닷테바 |
있지 참 좋지? 핥아먹어서 들이키고 싶다니까 |
MWAH! |
므와 |
MWAH! |
お願い きみが欲しいの |
오네가이 키미가 호시이노 |
부탁이야 널 바라는걸 |
頼り散らしてシックラブ なんて最高ね |
타요리 치라시테 싯쿠 라부 난테 사이코오네 |
의지할 곳을 어지르며 Sick Love 라니 최고구나 |
分けてくれなきゃ 君の“痛い”感じていたい 覗いていたい |
와케테쿠레나캬 키미노 이타이 칸지테 이타이 노조이테 이타이 |
나눠주지 않는다면 너의 “아픔” 느끼고 파 들여다보고 싶어 |
吸い取って 救いたいんだってば |
스이톳테 스쿠이타인닷테바 |
얻어내서 구원하고 싶다니까 |
ねえあたし知ってるよ きみがひとり“涙”してるの知ってるよ |
네에 아타시 싯테루요 키미가 히토리 나미다 시테루노 싯테루요 |
있지 나 알고 있어 네가 혼자서 “눈물” 흘리고 있는 거 알고 있어 |
グスングスン凹んでさ 弱音ヒトカラ in the night |
구슨구슨 헤콘데사 요와네 히토카라 인 자 나이토 |
훌쩍훌쩍 찌부러져서는 약한 소리 혼자 노래방 in the night |
朝が来るまで一緒コース もっと泣いたって |
아사가 쿠루마데 잇쇼 코오스 못토 나이탓테 |
아침이 올 때까지 함께 코스 더 울어봤자 |
何度だって受け止めてあげる |
난도닷테 우케토메테 아게루 |
몇 번이든 품어주겠어 |
もう我慢しないで出してってば |
모오 가만시나이데 다시텟테바 |
더는 참지 말고 내뱉어 줘 |
さあ |
사아 |
자 |
[1] "推す"는 일반적으로는 "밀다"라는 뜻이지만 지지한다 또는 응원한다, 최애로 삼는다는 의미로 쓰이기도 한다. 중의적 의미를 노린 듯.