상위 문서: 월드 오브 워크래프트
중국판 드레노어의 전쟁군주 로고 |
[clearfix]
1. 개요
블러드 엘프 죽음의 기사인 모 중국 와우저의 실제 게임 화면[1] |
2. 설명
중국어는 뜻글자인 한자를 쓰기 때문에 다른 나라처럼 음역으로 표기하려 하면 되려 불편한 경우가 많다. 가차를 하면서도 의미가 통하는 문자로 치환을 하려 하며, 음차한 단어는 중국식으로 발음하면 얼추 비슷한 소리가 난다고 한다. 사실 일부 인명의 경우 이름은 음차, 성은 의차한 경우도 있다.[2]이와 같은 예는 중국 외의 다른 나라에도 많다. 해리 포터나 반지의 제왕을 예로 들어보면, 프랑스나 노르웨이 등 여러 유럽 국가에선 인명을 아예 바꾸는 사례가 잦다. 현지화에 더 주력하는 유럽 국가들에 비하면 중국이나 한국은 정말 최선을 다해서 번역을 하는 것이다. 물론 더 정확히 말하면 그냥 번역이나 현지화를 바라보는 태도가 다를 뿐이다.
'Windrunner → 풍행자', 'Doomhammer → 훼멸지추'와 같은 사례들은 황당한 번역이란 이유로 중국어에서 성을 칭호마냥 의역하는 것을 문제 삼는 사람들도 있다. 하지만 번역에는 여러가지 방식이 있고 어느 방식이 우월하다고 보기란 어렵다. 한국에서야 영어가 워낙 익숙하게 느껴져서 그런 것이지 웬만한 사람들도 윈드러너라든지 둠해머가 무슨 뜻인지 모르는 사람들 많다. 검색을 해봐서 아는 것일 뿐이다. 따라서 현지인이 바로 이해할 수 있도록 의역을 하는 것 또한 엄연한 번역 방식이다. 참고로 톨킨 번역지침도 이러한 번역 방식을 강하게 권장한다.[3]
와우의 한국어화 역시 고유명사를 한국어로 바꾸는 등 중국어판과 마찬가지로 의역과 음역이 뒤죽박죽 섞여 있다. 어디에 음역을 하고 의역을 할지 기준만 다를 뿐이다. 한국어판 와우는 인명과 건축물, 지명만을 예외로 했을 뿐, 기타 상당수 고유명사를 한국어로 바꾼 것이다. 차후에 마을 이름이 패치를 통해 의역이 되었는데 이점을 문제삼는 사람들도 있는 것 같다. 그런 식으로 치면 스톰윈드도 폭풍바람, 언더시티도 지하도시, 실버문도 은달로 바꿔버리는 것이나 마찬가지라면서. 이를 비판하는 사람들은 한국어 번역 지침에 일관성이 떨어진다는 점을 지적한다.
3. 타이틀
- 워크래프트: 오크와 인간 - 마수쟁패: 수인여인류(魔獸爭霸:獸人與人類)
- 워크래프트 2: 어둠의 물결 - 마수쟁패 2: 흑조(魔兽争霸II:黑潮) / 마수쟁패 2: 암조내습(魔獸爭霸II:暗潮來襲)
- 워크래프트 2: 어둠의 저편 - 마수쟁패 2: 과월흑암지문(魔獸爭霸II:跨越黑暗之門)
- 워크래프트 3: 혼돈의 지배 - 마수쟁패 3: 혼란지치(魔兽争霸III:混乱之治) / 마수쟁패 3: 혼돈지배(魔獸爭霸III:混沌支配)
- 워크래프트 3: 얼어붙은 왕좌 - 마수쟁패 3: 빙봉왕좌(魔獸爭霸III:冰封王座)[4]
- 월드 오브 워크래프트 - 마수세계 魔兽世界(魔獸世界;모서우스제)
- 하스스톤 - 노석전기: 마수영웅전(爐石戰記:魔獸英雄傳)
4. 대규모 패치
- 오리지널 - 경전마수세계(經典魔獸世界)[5]
- 검은날개 둥지로의 돌격: 진군흑익지소(进军黑翼之巢) / 공함흑익지소(攻陷黑翼之巢)
- 안퀴라즈의 문: 안기랍지문(安其拉之門)
- 저주받은 죽음의 요새: 부공성지영(浮空城之影) / 납극살마사지영(納克薩瑪斯之影)
- 불타는 성전: 연소적원정(燃燒的遠征)[6]
- 검은 사원: 흑암신전(黑暗神殿) / 흑암신묘(黑暗神廟)
- 줄아만의 신: 사신금지조아만(邪神禁地祖阿曼) / 제신지지조아만(諸神之地祖阿曼)
- 태양샘의 분노: 결전태양지정(决战太阳之井) / 복구노화 태양지정(復仇怒火‧太陽之井)[7]
- 리치 왕의 분노: 무요왕지노(巫妖王之怒)[8]
- 울두아르의 비밀: 오두이적비밀(奥杜尔的秘密) / 오두아적비밀(奧杜亞的祕密)
- 십자군의 부름: 북벌적소환(北伐的召唤)[9] / 십자군적호환(十字軍的呼喚)
- 리치 왕의 몰락: 무요왕적운락(巫妖王的陨落) / 왕자적운락(王者的隕落)[10]
- 대격변 - 중국: 대지적열변(大地的裂變) / 대만: 호겁여중생(浩劫與重生)[11]
- 판다리아의 안개: 웅묘인지미(熊猫人之谜) [13] / 반달리아적미무(潘達利亞的謎霧)
- 판다리아의 안개 사전 패치: 새랍마적륜함(塞拉摩的沦陷) [14] / 미무전석(迷霧前夕)
- 격돌의 상륙지: 탈도기병(夺岛奇兵) / 화선등륙(火線登陸)
- 천둥왕: 뇌신재림(雷神再临) [15] / 뇌왕재림(雷王再臨)
- 들불: 절지반격(绝地反击) / 일촉즉발(一觸即發)
- 오그리마 공성전: 결전오격서마(决战奥格瑞玛) / 위성오격마(圍城奧格瑪)
- 드레노어의 전쟁군주: 덕랍낙지왕(德拉诺之王) / 대만: 덕랍낙지패(德拉諾之霸)[16]
- 군단: 군단재림(军团再临) / 군림천하(軍臨天下)
- 격전의 아제로스 쟁패애택랍사(争霸艾泽拉斯) / 결전애택랍사(決戰艾澤拉斯)[17]
- 어둠땅: 암영국도(暗影国度) / 암영지경(暗影之境)
5. 진영
- 얼라이언스: 연맹 联盟(聯盟;롄멍)
- 호드 - 부락 部落(부뤄)
- 오크 - 수인 兽人(獸人 서우런) [18]
- 트롤 - 거마 巨魔(쥐모) / 식인요 食人妖(스런야오)
- 타우렌 - 우두인 牛头人(牛頭人;뉴터우런)
- 언데드 - 망령 \亡灵(왕링) / 불사족 不死族(부쓰주)
- 스컬지 - 망령천재 亡灵天灾(亡靈天災;왕링톈짜이)
- 블러드 엘프 - 혈정령 血精灵(血精靈;쉐징링)
- 고블린: 지정 地精(디징) / 가포림 哥布林(거부린)
- 나이트본: 야지자 夜之子(야오지쯔)
- 높은산 타우렌: 지고령우두인 至高岭牛头人(지가오링뉴터우런)
- 잔달라 트롤: 찬달랍거마 赞达拉巨魔(잔다라쥐모)
- 마그하르 오크: 마객한수인 玛格汉兽人(마거한서우런)
- 불페라: 요인 狐人(야오런)
- 중립
- 판다렌: 웅묘인 熊猫人(슝마오런)
6. 직업
- 전사 전사 战士(戰士;잔스)
- 마법사 법사 法师(法師;파스)
- 성기사 성기사 圣骑士(聖騎士;성치스)
- 사제 목사 牧师(牧師;무스)
- 사냥꾼 엽인 獵人(례런)
- 도적 잠행자 潜行者(쳰싱저) / 도적 盜賊(다오쩨이)
- 흑마법사 술사 术士(術士;수스)
- 드루이드 덕로이 德鲁伊(더루이)[29]
- 주술사 살만제사 萨满祭司(薩滿祭司;싸만지쓰)[31]
- 죽음의 기사: 사망기사 死亡騎士(쓰왕치스)
- 수도사 무승 武僧(우썽)
- 악마사냥꾼 악마엽수 恶魔猎手(우마례쇼우)
7. 인명
- 신·반신·불멸자
- 세나리우스 - 새납류사 塞纳留斯(싸이나류쓰)
- 아즈샤라 - 애살랍 艾萨拉(艾薩拉;아이싸라)
- 알렉스트라자 - 아래극사탑살 阿莱克斯塔萨(阿萊克斯塔薩;아라이커쓰타싸)
- 엘룬 - 애로니 艾露尼(아이루니)
- 얼라이언스
- 지도자
- 바리안 린 - 와리안 오서은 瓦里安 · 烏瑞恩(와리안 우뤼은)
- 세 망치단 의회 - 삼추의회 三錘議會(산추이이후이)
- 무라딘 브론즈비어드 - 목랍정 동수 穆拉丁 · 銅鬚(무라딩 통쉬)
- 폴스타트 와일드해머 - 불사탑덕 만추 弗斯塔德 · 蠻錘(푸스다더 만추이)
- 모이라 타우릿산 - 말애랍 색서삼 茉艾拉 · 索瑞森(모아이라 숴뤼선)
- 겔빈 멕카토크 - 길이빈 매잡탁극 吉爾賓 · 梅卡托克(지얼빈 마이카퉈커)
- 티란데 위스퍼윈드 - 태란달 어풍 泰蘭妲 · 語風(타이란다 위펑)
- 예언자 벨렌 - 유륜 维伦(웨이룬) / 비륜 費倫(페이룬)
- 겐 그레이메인 - 길은 격뢰매은 吉恩 · 格雷迈恩(지은 거레이마이은) / 길은 갈뢰매은 吉恩 · 葛雷邁恩(지은 거레이마이은)
- 아이사 클라우드싱어 - 애사 운가 艾莎 · 云歌(아이샤 윈거) / 애사 운영 艾莎•雲詠(아이샤 윈용)
- 마이에브 섀도송 - 마유 영가 玛维 · 影歌(마웨이 잉거)
- 말퓨리온 스톰레이지 - 마법리오 노풍 玛法里奥 · 怒风(마파리아오 누펑)
- 일리단 스톰레이지 - 이리단 노풍 伊利丹 · 怒风(이리단 누펑)
- 제이나 프라우드무어 - 길안나 보라덕마이 吉安娜 · 普罗德摩尔(지안나 푸뤄더모얼)
- 호드
- 지도자
- 가로쉬 헬스크림 - 가이노십 지옥포효 加尔鲁什·地狱咆哮(자얼루스 디위파오샤오) / 잡이낙사 지옥후 卡爾洛斯.地獄吼(카얼뤄쓰 디위허우)
- 볼진 - 옥금 沃金(워진)
- 바인 블러드후프 - 패은 혈제 貝恩 · 血蹄(베이은 쉐티)
- 실바나스 윈드러너 - 희이와나시 풍행자 希尔瓦娜斯 · 风行者(시얼와나쓰 펑싱저)[39]
- 로르테마르 테론 - 낙슬마 새륭 洛瑟玛 · 塞隆(뤄서마 사이룽) / 낙색마 새륭 洛索瑪 · 塞隆(뤄숴마 사이룽)
- 재스터 갤리윅스 - 가리유극사 加里維克斯(가리웨이커쓰)
- 지 파이어포우 - 계 화장 季 · 火掌(지 화장) / 기 화조 紀 · 火爪(지 화자오)
- 그롬 헬스크림 - 격라모 지옥포효 格罗姆 · 地狱咆哮(거뤄무 디위파오샤오)
- 스랄 - 살 萨(薩;싸)
- 오그림 둠해머 - 오격서모 훼멸지추 奥格瑞姆 · 毁灭之锤(아오거뤼무 후이몌즈추이)
- 불타는 성전 관련
- 굴단 - 고이단 古尔丹(구얼단)
- 메디브 - 맥적문 麦迪文(마이디원)
- 살게라스 - 살격랍사 萨格拉斯(薩格拉斯;싸거라쓰)
- 아키몬드 - 아극몽덕 阿克蒙德(아커멍더)
- 만노로스 - 마낙락시 玛诺洛斯(瑪諾洛斯;마눠뤄쓰)
- 킬제덴 - 기이가단 基尔加丹(지얼자단)
- 티콘드리우스 - 제극적오사 提克迪奥斯(티커디아오쓰)
- 리치 왕의 분노 관련
8. 지명
- 아제로스 - 애택랍사 艾泽拉斯(아이쩌라쓰)
8.1. 대도시
- 스톰윈드 - 폭풍성 暴風城(바오펑청)
- 아이언포지 - 철로보 铁炉堡(鐵爐堡;톄루바오)
- 다르나서스 - 달납소사 達納蘇斯(다나쑤쓰)
- 엑소다르 - 애색달 埃索达(아이쒀다) / 애극색달 艾克索達(아이커쒀다)
- 달라란 - 달랍연 达拉然(達拉然;다라란)
- 오그리마 - 오격서마 奥格瑞玛(아오거뤼마) / 奧格瑪(아오거마)
- 썬더 블러프 - 뇌정애 雷霆崖(레이팅야)
- 언더시티 - 유암성 幽暗城(유안청)
- 실버문 - 은월성 銀月城(인웨청)
- 샤트라스 - 사탑사성 沙塔斯城(사타쓰청)
- 검은창 섬 - 암모도 暗矛島(안마오다오)
- 빌지워터 항만 - 수수항 锈水港(슈수이강) / 오수마두 污水碼頭(우수이마터우)
8.2. 칼림도어
- 칼림도어: 잡리모다 卡利姆多(카리무둬)
- 듀로타 - 두륭탑이 杜隆塔尔(두룽얼타) / 두락탑 杜洛塔(두뤄타)
- 메아리 섬 - 회음군도 回音群島(후이인췬다오)
- 멀고어 - 막고뢰 莫高雷(모가오레이)
- 불모의 땅 - 빈척지지 贫瘠之地(핀지즈디)
- 돌발톱 산맥 - 석조산맥 石爪山脉(스좌산마이)
- 잿빛 골짜기 - 회곡 灰谷(후이구)
- 잊혀진 땅 - 처량지지 凄凉之地(치량즈디)
- 버섯구름 봉우리 - 천침석림 千针石林(쳰전스린)
- 페랄라스 - 비랍사 菲拉斯(페이라쓰)
- 타나리스 - 탑납리사 塔纳利斯(타나리쓰)
- 안퀴라즈 - 안기랍 安其拉(안치라)
- 여명의 설원 - 동천곡 冬泉谷(동취안구)
- 악령숲 - 비오덕삼림 费伍德森林(페이우더썬린) [40]
- 어둠해안 - 흑해안 黑海岸(헤이하이안)
- 실리더스 - 희리소사 希利苏斯(시리쑤쓰)
- 운고로 분화구 - 안과락환형산 安戈洛环形山(안거뤄환싱산)
- 먼지진흙 습지대 - 진니소택 尘泥沼泽(塵泥沼澤;천니사오저)
- 아즈샤라 - 애살랍 艾萨拉(아이싸라)
- 달숲 - 월광림지 月光林地(위에광린디)
- 텔드랏실 - 태달희이 泰達希爾(타이다시얼)
- 하늘안개 섬 - 비람도 秘蓝岛(미란다오) / 남미도 藍謎島(란미다오)
- 핏빛안개 섬 - 비혈도 秘血岛()
- 하이잘 산 - 해가이산 海加尔山(하이자얼산)
- 울둠 - 오단모 奥丹姆(아오단무)
8.3. 동부 왕국
- 동부 왕국 东部王国(東部王國;동부왕궈)
- 엘윈 숲 - 애이문삼림 艾爾文森林(아이얼원썬린)
- 서부 몰락지대 - 서부황야 西部荒野(시부황예)
- 던 모로 - 단막라 丹莫罗(단모뤄) / 단막락 丹莫洛(단모뤄)
- 놈리건 - 낙막서근 诺莫瑞根(눠모뤼건) / 낙모서근 諾姆瑞根(눠무뤼건)
- 저습지 - 습지 湿地(스디)
- 모단 호수 - 낙극모단 洛克莫丹(뤄커모단) [41]
- 아라시 고원 - 아랍희고지 阿拉希高地(아라시가오디)
- 티리스팔 숲 - 제서사법임지 提瑞斯法林地(티뤼쓰파린치) / 제리사법임지 提里斯法林地(티리쓰파린치)
- 언덕마루 구릉지 - 서이사포래덕구릉 西尔斯布莱德丘陵(씨얼쓰부라이더츄링) [42]
- 은빛소나무 숲 - 은송삼림 银松森林(인쏭썬린)
- 동부 내륙지 - 신특란 辛特兰(신터란) [43]
- 서부 역병지대 - 서온역지지 西瘟疫之地(시원이즈디)
- 동부 역병지대 - 동온역지지 东瘟疫之地(동원이즈디)
- 영원노래 숲 - 영가삼림 永歌森林(용거선린)
- 유령의 땅 - 유혼지지 幽魂之地(유훈즈디)
- 쿠엘다나스 섬 - 규이단납사도 奎尔丹纳斯岛(奎爾丹納斯島;구이얼단나쓰다오)
- 저주받은 땅 - 저주지지 诅咒之地(詛呪之地;쭈저우즈디)
- 슬픔의 늪 - 비상소택 悲伤沼泽(베이상사오저)
- 가시덤불 골짜기 - 형극곡 荆棘谷(징지구)
- 저승바람 고개 - 역풍소경 逆风小径(니펑샤오징)
- 이글거리는 협곡 - 작열협곡 灼热峡谷(줘러샤구)
- 불타는 평원 - 연소평원 燃烧平原(란사오핑위안)
- 그늘숲 - 모색산림 暮色森林(무써썬린)
- 붉은마루 산맥 - 적척산 赤脊山(츠지산)
- 황야의 땅 - 황무지지 荒芜之地(황무즈디)
- 길니아스 - 길이니사 吉爾尼斯(지얼니쓰)
- 무법항 - 장보해만 藏宝海湾(창바오하이완) [44]
- 황혼의 고원 - 모광고지 暮光高地(무광가오디)
8.4. 아웃랜드
- 아웃랜드 - 외성지도 外城地图(와이청디투)
8.5. 노스렌드
- 노스렌드 - 북렬경 北裂境(베이리에징)
8.6. 판다리아
- 판다리아 - 반달리아 潘達利亞(판다리야)
8.7. 드레노어
- 드레노어 - 덕랍납 德拉诺(더라눠)
- 타나안 밀림 - 탑납안총림 塔纳安丛林(타나안총린) /탑남삼림 塔南森林(타나썬린)
- 탈라도르 - 탑랍다 塔拉多(타라둬) / 탑랍다이塔拉多爾(타라둬얼)
- 서리불꽃 마루 - 상화령 霜火岭(솽훠링) / 상화봉 霜火峰(솽훠펑)
- 아라크 첨탑 - 아란잡봉 阿兰卡峰(아란카펑) / 아랍잡산 阿拉卡山(아라카산)
- 고르그론드 - 과이륭덕 戈尔隆德(거얼룽더) /격고륭덕 格古隆德(거구롱더)
8.8. 부서진 섬
- 부서진 섬 파쇄군도 破碎群岛(포수이군다오)
- 아즈스나 아소랍 阿苏纳(아수나)
- 발샤라 와이사랍 瓦尔莎拉(와얼사라)
- 높은산 지고령 至高岭(지가오링)
- 스톰하임 풍폭협만 风暴峡湾(펑바오샤완)
- 수라마르 소랍마 苏拉玛(수라마)
- 부서진 해변 파쇄해탄 破碎海滩(포수이하이탄)
- 아르거스 아고사 阿古斯 (아가오쓰)
8.9. 잔달라&쿨 티라스
- 쿨 티라스: 고이치라사 库尔提拉斯 (쿠얼디라쓰)
8.10. 어둠땅
- 어둠땅 암영국도 暗影国度(안잉궈둬) / 암영지경 暗影之境(안잉즈징)
- 승천의 보루 진승보루 晋升堡垒(진셩바오뤼)
- 말드락서스: 玛卓克萨斯 마탁객살사(마줘커사스)
- 몽환숲 치람선야 炽蓝仙野(치란산예)[45]
- 레벤드레스 뇌문덕사 雷文德斯(레이원더스)
- 오리보스 오리파사 영항지성 奥利波斯 永恒之城(아오리보쓰 잉항지청)
- 나락 서연 噬渊(스옌)
- 저주받은 자의 탑 토르가스트: 토가사특 죄혼지탑 托加斯特 罪魂之塔(퉈자스터 즈혼즈타)
8.11. 기타 지명
- 케잔: 과찬 科赞(커찬) / 개찬 凱贊(가이잔)
- 잃어버린 섬: 실락군도 失落群岛(쓰뤄쥔다오)
- 바쉬르: 와사기아 瓦斯琪儿(와쓰치얼)
- 심원의 영지: 심암지주 深岩之州(선옌즈저우)
- 혼돈의 소용돌이: 대선와 大漩涡()
- 불의 땅: 화원지계 火源之界(훠위안즈지에)
- 유랑도: 미종도 迷踪岛(미종다오) / 표류도 漂流島(퍄오류다오)
- 로데론: 낙단륜 洛丹伦(뤄단룬)
- 쿠엘탈라스: 규이살랍사 奎尔萨拉斯(쿠이얼싸라쓰)
- 키린 토: 기료토 弃了他(치러타)
9. 레이드 던전과 네임드들
불타는 성전
- 폭풍우 요새 풍폭요새 风暴要塞(펑바오야오사이)
리치 왕의 분노
- 영원의 눈 영항지안 永恒之眼(융헝즈옌)
드레노어의 전쟁군주
- 지옥불 성채 지옥화보루 地狱火堡垒(디위화바오뤼)
군단
- 에메랄드의 악몽 비취몽염 翡翠梦魇(페이취멍옌)
- 용맹의 시험 용기시련 勇气试炼(용치시롄)
- 밤의 요새 암야요새 暗夜要塞(안예야오사이)
- 살게라스의 무덤 살격랍사지묘 萨格拉斯之墓/薩格拉斯之墓 (싸거라쓰즈무)
- 안토러스 - 불타는 왕좌 안탁노사 연소왕좌 安托鲁斯,燃烧王座(안퉈루쓰 란샤오왕줘)
격전의 아제로스
- 울디르 오적이 奥迪尔(아오디얼)
- 다자알로 전투 달살라지전 达萨罗之战(다사뤄즈전)
- 영원한 궁전 영항왕궁 永恒王宫(잉헝왕공)
- 폭풍의 용광로 풍폭용로 风暴熔炉(펑바오룽루)
- 깨어난 도시 나이알로사 니오라살 각성지성 尼奥罗萨 觉醒之城(니아오뤄사 자오싱즈청)
어둠땅
10. 기타
11. 관련 사이트
[1] 리분 때 스샷이며 애드온을 설치해서 글자가 크게 보인다. 원래 글자는 조금 더 보기 쉽다.[2] 인간 성씨의 경우는 대부분 음차이다.[3] 그리고 한국어 번역에도 이러한 경우들이 간혹 있다. 대표적인 예시가 캐릭터의 이름을 수식어로 만들어버린 하이잘 산 전투의 격노한 윈터칠.[4] 얼어붙은 Frozen + 왕좌 Throne을 중국어로 옮겼다.[5] 다른 확장팩과 구분할 필요가 있을 경우, 오리지널이란 뜻으로 앞에 경전(經典)을 붙인다.[6] 불타는 Burning + 성전 Crusade에 de(의. 중국어 발음은 더)를 중간에 넣어서 번역했다.[7] 각각 태양샘 결전과 태양샘의 분노로 번역했다.[8] 리치 왕(Lich King)을 중국어로 번역 + 의(of) + 분노 Wrath = Wrath of the Lich King.[9] 북벌군=은빛십자군의 부름이며, 십자군은 기독교 관련 용어라서 중국판에선 의역했다.[10] 왕자=왕=아서스=리치 왕.[11] 재앙과 재생이란 뜻이다.[12] 한국어로 의역하면 불의 땅/라그나로스의 분노.[13] 판다렌의 수수께끼라는 뜻.[14] 테라모어의 함락이라는 뜻이다.[15] Léi shén 자체가 雷神의 한어병음 표기이다.[16] 전쟁군주(Warlord)를 각자 의역했다.[17] 각각 격전(Battle)을 다른 단어로 의역했다.[18] 야만인이란 뜻이며, 다른 게임에서도 오크는 수인이라 붙이는 경우가 많다.[19] 보기와 전문화 명칭 중복.[20] Arcane 번역.[21] 냉죽과 전문화 명칭 중복.[22] 신사와 전문화 명칭 중복.[23] Protection 번역.[24] Retribution 번역.[25] Discipline 번역.[26] Shadow 번역.[27] Beast Mastery 번역.[28] Demonology 번역.[29] Druid 음차.[30] Balance 번역.[31] 영어 Shaman 음차.[32] Elemental 번역.[33] Enhancement 번역.[34] 회드와 전문화 명칭 중복.[35] Mistweaver를 중국어로 번역.[36] Windwalker를 중국어로 번역.[37] Havok 번역.[38] Vengence를 중국어로 번역.[39] 실바나스: 음역, 윈드러너: 뜻 번역[40] Felwood의 음역+삼림[41] Lake(호수) 음역.[42] Hillsbrad의 음역+구릉[43] Hinterland의 음역[44] 보물을 간직한 만이라는 뜻으로, 원어판 명칭인 Booty Bay의 의미를 살린 번역이다.[45] 몽환숲의 하늘이 항상 남색임을 반영한 의역이다.[46] Kyrian 음차[47] Fae 음차[48] Venthyr 음차