나무모에 미러 (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2026-03-02 00:42:09

번안


'''[[문학|{{{+1 {{{#!html<span style="font-family:Times New Roman, serif">]]'''
𝓛𝓲𝓽𝓮𝓻𝓪𝓽𝓾𝓻𝓮
{{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px; min-height:calc(1.5em + 5px); word-break: keep-all"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin:-5px -1px -11px"
<colbgcolor=#002a34,#002a34><colcolor=#efd88f,#efd88f> 연관 학문 공통 | 언어학 · 논리학 · 역사학 · 철학 · 심리학 · 사회학 · 법학 · 예술학 · 인류학 · 민속학 · 정치학 · 비교문학 · 문헌정보학 · 지리학 · 종교학 · 신학 · 천문학 · 뇌과학
SF | 자연과학 · 응용과학 · 형식과학
문학의 형식구분 서정 갈래
(형식) | 정형시( 동양(한시) | 중국(근체시(近體詩) · (賦) · (詞) · 곡(曲)) | 한국(향가 · 시조) | 일본(와카 · 렌가 · 센류 · 하이쿠 · 류카) | 서양(소네트 · 론도 · 오드 · 리머릭 · 무운시 · 발라드) | 중양(가잘 · 까시다) ) · 자유시 · 산문시
(내용) | 서정시 · 서사시 · 극시 · 교훈시 · 순수시 · 참여시(사회시)
(주제) | 자연시 · 연가 · 엘레지(비가) · 성찰시(철학시) · 과학시 · 종교시/신앙시
(기타) | 동시 · 찾은 시
가사
서사 갈래
소설 | 콩트 · 엽편소설 · 단편소설 · 중편소설 · 장편소설 · 대하소설
극 갈래
희곡 | 레제드라마 · 희극 · 비극
각본
교술 갈래
수필 | · 수상록(에세이/수기) · 기행문 · 유서 · 편지(서한) · 일기 · 독후감 · 전기물 · 자서전(회고록) · 르포르타주
평론
동양 문학 동아시아 문학
국문학 | 한국 문학 · 한문학 · 북한 문학 · 한국계 디아스포라 문학
중문학 | 중국 문학 · 대만 문학 · 홍콩 문학 · 마카오 문학 · 마화문학 · 화인화문문학
일문학 | 일본 문학 · 류큐 문학
아이누 문학
몽골 문학
동남아 · 남아시아 문학
인도 문학 | 고전 산스크리트 문학 · 타밀 문학 · 벵골 문학 · 힌디어 문학
우르두어 문학 | 파키스탄 문학
아프가니스탄 문학
태국 문학
베트남 문학
말레이 문학 | 인도네시아 문학 · 말레이시아 문학 · 브루나이 문학
필리핀 문학
미얀마 문학
라오스 문학
캄보디아 문학
싱가포르 문학
중앙아시아 문학
카자흐스탄 문학 · 키르기스스탄 문학 · 우즈베키스탄 문학 · 타지키스탄 문학 · 투르크메니스탄 문학
중양 · 아프리카 문학 서아시아 · 북아프리카 문학
아랍 문학
튀르키예 문학
페르시아 문학
이집트 문학 | 고대 이집트 문학 · 콥트 문학 · 이집트 아랍 문학
메소포타미아 문학 | 수메르 문학 · 아카드 문학
아람어 문학
히브리 문학 | 이스라엘 문학
사하라 이남 아프리카 문학
아프리카 전통 문학
아프리카너 문학
서양 문학 서유럽 문학
영문학 | 영국 문학 · 미국 문학 · 캐나다 문학 · 호주 문학 · 뉴질랜드 문학 · 아일랜드 문학 · 영연방 문학
불문학 | 프랑스 문학 · 퀘벡 문학 · 벨기에 불문학 · 스위스 불문학 · 프랑코포니 문학
네덜란드어 문학 | 네덜란드 문학 · 벨기에 문학 · 수리남 문학
켈트 문학 | 아일랜드 문학 · 스코틀랜드 문학 · 웨일스 문학 · 콘월 문학 · 맨섬 문학 · 브르타뉴 문학
중부유럽 문학
독문학 | 독일 문학 · 오스트리아 문학 · 스위스 독문학 · 리히텐슈타인 문학
폴란드 문학
체코 문학
헝가리 문학
이디시 문학
남유럽 문학
이문학 | 이탈리아 문학
서문학 | 스페인 문학 · 라틴아메리카 서문학
포문학 | 포르투갈 문학 · 브라질 문학 · 아프리카 포문학
그리스어 문학 | 그리스 문학 · 키프로스 문학
라틴 문학
동유럽 문학
노문학 | 러시아 문학 · 벨라루스 노문학 · 우크라이나 노문학 · 중앙아시아 노문학
우크라이나 문학
벨라루스 문학
루마니아 문학
발칸반도 문학
캅카스 문학
북유럽 문학
스칸디나비아 문학 | 스웨덴 문학 · 노르웨이 문학 · 덴마크 문학 · 아이슬란드 문학 · 핀란드 문학
발트 3국 문학
신대륙 원주민 문학 북미 원주민 문학
이누이트 문학 | 캐나다 이누이트 문학 · 그린란드 이누이트 문학
미국 원주민 문학
중남미 원주민 문학
중앙아메리카 문학 | 메소아메리카 문학
남아메리카 문학 | 케추아 문학 · 마푸체 문학 · 과라니 문학 · 아이마라 문학
오세아니아 원주민 문학
오스트랄라시아 문학 | 호주 원주민 문학
폴리네시아 문학 | 마오리 문학 · 하와이 원주민 문학
멜라네시아 문학 | 파푸아뉴기니 문학
미크로네시아 문학
장르문학
대분류
로맨스 · 사회 고발물 · 디스토피아 · 사이언스 픽션(SF) · 서스펜스 · 성장소설 · 재난소설 · 모험소설 · 역사소설 · 추리소설 · 범죄소설 · 군상극 · 판타지 · 피카레스크 · 전기 · 라이트 노벨 · 하이퍼텍스트 문학 · 퀴어 문학
주요 문학 사조 헬레니즘 · 헤브라이즘 · 신비주의 · 기사도 · 르네상스 · 바로크 · 로코코 · 계몽주의 · 고전주의 · 슈투름 운트 드랑 · 낭만주의 · 신고전주의 · 초월주의 · 리얼리즘 · 자연주의 · 탐미주의 · 데카당스 · 상징주의 · 표현주의 · 인상주의 · 모더니즘 · 형식주의 · 초현실주의 · 아방가르드 · 다다이즘 · 미래주의 · 절대주의 · 낙관주의 · 염세주의 · 허무주의 · 회의주의 · 신즉물주의 · 사회주의 리얼리즘 · 실존주의 · 마술적 사실주의 · 포스트모더니즘 · 해체주의 · 탈식민주의 · 휴머니즘
문학 개념 갈등 · 개연성 · 내러티브 · 교열 · 구술 · 구전 · 글감 · 글꼴 · 기승전결 · 단역 · 대필 · 등단 · 라임 · 만담 · 명장면 · 목가 · 모티브 · 문고 · 문체(문어체 · 구어체) · 미토스 · 번역 · 불신의 유예 · 산문 · 설정 · 설정 오류 · 소설적 자유 · 시리즈 · 시적 허용 · 심미적 인식 · 애트우드적 말실수 · 연출 · 운문 · 운율 · 엔딩 · 작문 · 장르 · 전조 · 소설 인물의 유형(주연 · 주인공 · 조연 · 반동 인물 · 악역 · 빌런) · 주제 · 질문 · 첨삭 · 최종장 · 키치 · 퇴고 · 플롯 · 피카레스크 · 필자 · 핍진성 · 화자(서술자) · 독자
문학 기법 수사법(강조법 · 변화법 · 비유법 · 아이러니 · 알레고리 · 펀치라인) · 소설 작법(소설의 시점) · 객관적 상관물 · 골계미 · 공감각적 표현 · 급전개 · 떡밥 회수 · 맥거핀 · 묘사 · 번안 · 복선(떡밥 · 플래그 · 미회수 떡밥) · 안티테제 · 완곡어법 · 에피소드식 구성 · 옴니버스 · 윤문 · 역설 · 의식의 흐름 · 액자식 구성 · 수미상관 · 서술 트릭 · 소격효과 · 자기 투영 · 자동기술법 · 제4의 벽 · 오마주 · 체호프의 총 · 캐릭토님 · 클리셰(반전 · 믿을 수 없는 화자 · 훈제 청어 · 클리셰 파괴) · 특수의문문 · 패러디 · 편집자적 논평 · 풍자 · 회상 전개 · 해학
기타 연관 문서 작가(시인 · 극작가 · 소설가 · 각본가 · 수필가) · 평론가 · 설화(신화 · 전설 · 민담) · 구비문학 · 우화 · 일화 · 순수문학 · 참여문학 · 저항문학 · 아동문학 · 픽션 · 논픽션 · 행시 · 고전 소설 · 근대문학 · 팬픽 · 노벨문학상 · 문예창작과 · 어문계열 · 세계의 문학사 · 문예 관련 정보 }}}}}}}}}

1. 개요2. 각종 번안 사례
2.1. 일본의 지명 번안
2.1.1. 예시
2.2. 신소설의 번안 사례2.3. 그 외
3. 음악4. 관련 문서

1. 개요

/ adaptation[1]

원작의 내용이나 줄거리는 그대로 두고 풍속, 인명, 지명 따위를 시대나 풍토에 맞게 바꾸어 고치는 것을 이르는 말.

번역의 경우 원문의 형태를 최대한 살려서 사용하는 반면에, 번안은 2차 창작에 가까운 행위로 볼 수 있다. 따라서 저작권 개념이 희박하던 시절에 성행했고, 대부분이 원작자의 양해를 구하지 않고 무단으로 만들어졌는데, 이는 저작권자의 허락 없는 수정이므로 현재의 기준으로 보면 가차 없는 저작권 위반 행위에 해당한다.

음악의 경우 외국 곡의 멜로디를 그대로 두고 가사를 다른 언어나 시대나 풍토에 맞게 바꾸어 고친 노래를 번안곡이라고 한다. 신소설과 마찬가지로 구한말과 일제강점기부터 시작해서, 1970, 80대까지 한국 음악계는 번안곡을 떼어 놓고서는 이야기를 할 수 없을 정도이다. 예를 들어서 한국 포크 음악의 시작이라는 트윈폴리오의 첫음반은 번안곡으로 가득 차 있었고, 같은 세시봉 멤버인 조영남의 곡들도 상당수가 번안곡들이다. 클레멘타인이나 등대지기[2], 어린 시절[3] 등은 단순히 외국곡이라는 명칭으로 음악교과서에도 실렸다. 그외에 서수남 하청일이 불렀던 팔도유람이나 삼립호빵 CM송으로 더 유명해진 낙엽 따라 가버린 사랑[4], 금지곡에도 포함되었던 '내 인생은 나의 것' 같은 노래는 번안곡인지도 모르고 알려졌다. 뭐 '베사메 무초'나 '딜라일라' 같이 외국어로 된 제목의 곡들은 누가 봐도 번안곡이었지만 말이다.

재미있는 것은 이 번안곡이라는 것이 표절 곡에서 아슬아슬하게 줄타기를 하고 있다는 점이다. 특히 20세기 들어서면서 더욱 그런데, 대놓고 외국 곡이라고 하면서 가사만 바꿔서 부르면 번안곡이고, 모르겠거니 하면서 한국인 작곡가 올려놓으면 표절이다.

정식 번안곡은 원작자의 라이센스를 받고, 저작권료를 지불하고, 원저작자를 분명하게 표기하는 경우이고, 그렇지 않고 전체나 일부를 무단으로 가져다 상업적으로 쓰면 표절이다.

리메이크 드립을 치기도 하지만 곡은 변화가 없기 때문에 번안, 혹은 번역곡이라고 부르는 것이 맞다. 들국화의 '사랑한 후에', 왁스의 '오빠', 현영의 '누나의 꿈', 진주의 '난 괜찮아', 박효신의 '눈의 꽃'[5], 엠씨더맥스잠시만 안녕[6] 등이 단적인 사례. 이걸 모르면 이게 한국곡인지 알았다가 '표절이네' 하는 사례가 터진다. 뭐 표절하고도 '사실은 번안이었다능 데헷' 하고 퉁쳐버리는 사태도 터지지만... 이런 사례는 커버(음악)에서 다루고 있다. 정확하게 말하면 커버의 일부가 번안이다.

영화 등 영상물의 경우, 원작에 대한 해석을 더욱 설득력있게 하기 위해 배경 설정 자체를 새롭게 재구성하여 다른 작품으로 만드는 경우도 존재한다. 가령 셰익스피어의 희곡인 리처드 3세의 배경을 현대인 1930년대의 파시즘 국가로 해석한 동명의 영화(3번 문단)나, 소설 셜록 홈즈의 시간적 배경을 21세기 현재로 바꾼 드라마 셜록이 그 예이다.
여러나라를 다룬 교양서를 수입할 때 원판에서 뒤에 작게 있는 한국에 대한 부분을 앞에 놓고 분량을 늘리기도 한다.

또 다른 경우는 입법으로, 대한민국 국회법 제 91조에 번안을 규정하고 있으며, 잘못된 정보나 착오에 의한 의결을 시정하거나 변화된 시대상황을 반영하기 위해 의안을 발의한 의원이 번안을 발의할 수 있다. 하지만 이 경우 발의의원 및 찬성의원 3분의 2이상의 동의로, 정부 또는 위원회가 제출한 의안은 소관 위원회의 의결로 각각 그 안을 갖춘 서면으로 제출하되, 재적의원 과반수의 출석과 출석의원 3분의 2 이상의 찬성으로 의결하는, 거부권이 행사된 법률안에 대한 재동의 수준의 엄격한 조건을 요구하고 있다. 심지어, 정부에 이송된 후에는 번안할 수 없다. 또한 상임위원회에서의 번안동의도 이를 준용한다. 자세한건 국회법 참조.https://www.law.go.kr/법령/국회법/(20260210,21342,20260210)/제91조

2. 각종 번안 사례

2.1. 일본의 지명 번안

일본 대중문화 개방이 이루어지기 전에는 한국 내에 만연한 반일정서로 인해 한국 지상파에서 방영된 일본 애니메이션은 거의 다 이 과정을 거쳐야 비로소 방영된 적이 있었다. 그러나 이후 대중문화 개방이 이루어면서 일본식 지명, 인명 등을 아무 규제 없이 내보낼 수 있게 된 현재도 몇몇 저연령층 대상 작품에서는 여전히 이 과정을 거치는 경우가 많은 편이다. 풍속, 인명, 지명 따위를 바꾸기 때문에 '번역'이라기보다는 '번안'에 가깝다.

애니메이션의 현지화도 '번안'이라고 할 수 있겠지만, 실제로는 애니메이션의 현지화 측면에서의 '번안'이라는 말은 별로 쓰이지 않는다. 그 대신 주로 현지화(로컬라이징)나 그보다 더 좁은 의미의 개명이라는 어휘가 더 자주 쓰인다.

대신 애니 쪽에서 번안이란 표현이 쓰이는 분야는 정작 따로 있는데, 바로 오프닝과 엔딩을 위시로 하는 애니송. 전통적으로 일본 애니메이션을 들여올 때 오프닝과 엔딩곡들은 번안을 해서 국내 가수들에게 부르게 하거나 아니면 아예 처음부터 다른 독자적 음악을 만들어 넣는 경우가 많다. 특히 투니버스는 전통적으로 이 분야에서 마니아들을 만족시킬 퀄리티를 낸 것으로 유명.

하지만 최근 들어 일본 애니의 제작사나 스폰서들이 한국 및 해외 방영에 대해 갑질을 시전하면서, 저작권을 들이대며 번안 및 가사 자막 식자를 못하게 막는 일이 많아지고 있다. 특히 소니 뮤직 엔터테인먼트가 이런 쪽으로 가장 악명이 높은 케이스. 다만 소니뮤직과의 협의는 잘 됐지만 원곡자의 허가를 받지 못해[7] 번안곡을 쓰지 못하는 경우도 많다.

2.1.1. 예시

도시 지방
일본 한국 특징 일본 한국 특징
도쿄 서울 수도이자 최대 도시 간토 수도권 수도가 있고 가장 큰 지방
오사카 부산 2위의 대도시 간사이 경상도 옛날에 수도가 있었고 2번째로 큰 지방
나고야 대구 혹은 대전[8] 3대 도시 주부 충청도 중부 지방
요코하마 인천 수도권 최대의 항구도시 규슈 전라도 국토의 서남부에 위치, 고유의 사투리와 많은 섬

아래 예시는 어디까지나 큰 무리 없이 받아들여지는 선에서의 비유일 뿐이다. 간혹 양국 역사와 문화에 정통한 사람들이 세세한 부분까지 지적하며 좀 더 그럴듯 한 대응을 찾아내기도 하지만, 기본적으로 한국과 일본은 지나온 역사와 문화가 얼핏 보면 비슷해보이면서도 차이점도 상당하기 때문에 양국의 각 지방들을 일일이 비교해가면서 완벽하게 매치하기란 정말로 쉽지 않은 일이다. 그래서 다음 서술은 비교적 직관적이고 포괄적인 느낌의 쌍들로 이루어져 있다.

2.2. 신소설의 번안 사례

갑오개혁 이후 기존 고전소설에 대비되는 신소설이 새롭게 등장하면서 이와 같은 번안에 속하는 작품들이 상당수 발표되었다. 이 가운데 일본 작품을 번안한 것으로는 다음이 있다.

2.3. 그 외

3. 음악

주주클럽 '나는 나'
소혜륜 (영어 활동명 :Tarcy Su) , '鴨子' ( 오리, The Duck)
임억련 (영어 활동명 :Sandy Lam) , '激情' (격정)
매염방 (영어 활동명 :Anita Mui) , '夕陽之歌' (석양지가))
원곡 구창모 희나리, 번안곡 나문(羅文) '幾許風雨 (기허풍우)'
원곡 A$ton Wyld, 번안곡 aespa 'Next Level'

4. 관련 문서


[1] 다만 영어 adaptation은 번안뿐만 아니라 각색, 미디어 믹스까지 포함하는 개념이다.[2] 교과서 등지에는 영국 민요 등으로 기록되었는데, 실제로는 1864년 미국에서 만들어진 찬송가로, 작곡자와 작사가의 이름까지 남아 있다.[3] '진달래 먹고 물장구 치고~'로 시작하는 노래. 맹인가수 이용복이 불러서 유명해졌다. 원곡은 미국의 가수 클린트 홈스(Clint Holmes)가 부른 'Playground In My Mind'이다.[4] '찬바람이 싸늘하게 얼굴을 스치면~'으로 시작한다. 한국에서는 차중락이 불렀다. 원곡은 엘비스 프레슬리의 anything that's part of you[5] 원곡은 나카지마 미카의 '雪の華'.[6] 원곡은 엑스재팬의 'Tears(X JAPAN)'.[7] 주로 개사되면서 의미가 바뀌거나 하는 걸 싫어하는 경우가 많다.[8] 대구로 번안 되는 인식이 강하지만 오사카-부산, 도쿄-서울과 달리 나고야는 대전으로 번안 되는 경우도 잦다. 이는 주부 지방이 주로 충청으로 번안되기 때문인데, 사실 나고야의 번안은 다른 도시들의 번안과 달리 아주 애매하다는 평가가 많다.[9] 여기서 더 나아가 간사이권의 대표 구단인 한신 타이거스나 해당 구단을 패러디한 야구단이 언급될 경우 백이면 백 부산경남권을 대표하는 야구단인 롯데 자이언츠, 혹은 누가 봐도 롯데를 패러디한 부산 야구단으로 치환된다. 양 구단은 2023년 한신의 우승 이전까지 오랫동안 우승 이력이 없었고, 임팩트 있는 중흥기와 암흑기를 겪었으며, 그럼에도 불구하고 리그 최고 수준의 좋게 말하면 열정적인, 나쁘게 말하면 극성 맞은 팬덤과 응원 문화를 보유하고 있다는 공통점이 존재해 대치시키기도 아주 적절하다.[10] 한국에서의 본토는 제주도와 그 부속도서를 제외한 한반도만을 가리키며, 일본에서 보통 본토라고 하면 일반적으로 일본 열도의 혼슈, 홋카이도, 시코쿠, 규슈 등 4개의 섬만을 칭한다. 물론 일본 헌법에서는 영토의 영역을 정의할 때 오키나와까지 포함해서 5개의 섬이라고 하긴 하지만 사람들의 일반적인 인식에선 오키나와는 본토에서 제외되고 부속도서 취급하는 게 일반적이다.[11] 굳이 대입을 하게 된다면 황해도 정도.[12] 정치적으로 보수적인 것도 비슷하다. 그리고 남쪽의 산요지방의 경우는 교통의 요지로 발전한 반면에, 북쪽의 산인지방의 경우 개발이 잘 안 돼서 소외지역에 해당하는 것 또한 경상북도와 비슷하다.[13] 둘 다 야쿠자나 조폭을 소재로 한 영화에서 이쪽 방언을 쓰는 인물들이 많이 나온다는 공통점이 있다.[14] 그런데 이 작품도 영국인 여성 작가 버사 클레이의 소설 '여자보다 약한'(Weaker than a woman)을 번안하였다는 것을 일본인 연구자가 밝혀냈다. 즉, 이 작품 자체가 이중 번안인 것이다.[15] 여담으로, 곤지키야사의 배경은 시즈오카아타미로 현지에도 남녀 주인공의 기념비 동상을 세우고 관광지로 개발할 정도였다. 그러나 장한몽에선 어찌된 영문인지 해변가가 아닌 평양 대동강의 부벽루로 번안되었다.[16] 이걸 여자의 일생식 소설이라고 해서 번안으로 보지 않는 경우도 있지만, 그런 식으로 따지면 번안이란 말 자체가 사라진다.[17] from <누드교과서 ~한국근현대사~ 中 창씨개명에 대해 설명한 부분이다.

분류