나무모에 미러 (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-11-10 12:22:45

아웃라스트/문서


파일:상위 문서 아이콘.svg   상위 문서: 아웃라스트
이 문서에 스포일러가 포함되어 있습니다.

이 문서가 설명하는 작품이나 인물 등에 대한 줄거리, 결말, 반전 요소 등을 직·간접적으로 포함하고 있습니다.



1. 개요

아웃라스트에서 확인할 수 있는 문서들을 정리한 문서.

아웃라스트 시리즈 중에서 유일하게 DLC까지 포함된 게임이다 보니 본 문서에서는 4종류로 구분을 하는데, 본편 주인공 마일즈 업셔와 DLC 주인공 웨일런 파크가 촬영[1]하고 적은 메모들과 정신병원을 돌아다니며 얻을 수 있는 문서들이다.

본 문서에서는 메모와 문서들을 한글패치를 기준으로 작성했고, 메모와 문서들은 각각 따로 분리하였다.

2. 아웃라스트


===# 메모 #===
매시브산 정신병원
Mount Massive Asylum

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
I start feeling sick just looking at this place. Mount Massive Asylum, shut down amid scandal and government secrecy in 1971, reopened by Murkoff Psychiatric Systems in 2009 under the guise of a charitable organization. Cell phone reception cut off abruptly a mile out, more like a jammer than lost signal. The Murkoff Corporation has a long track record of disguising profit as charity. But never on American soil. Whatever they thought they could get out of this place has to be big. Might finally be the story that breaks the bastards.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
이 장소를 보기만 했는데도 속이 메슥거린다. 매시브산 정신병원, 1971년 파문 속에 정부 기밀로 폐쇄, 2009년 자선 단체로 위장한 머코프 정신의학 시스템에 의해 재개장. 2km 전쯤부터 갑자기 핸드폰이 먹통이 됐다. 신호를 잃은 게 아니라 전파 방해인 것 같다. 머코프사는 자선이란 명목으로 수익을 올린지 꽤 되었는데 미국 땅에서는 아직 보고된 바가 없다. 무슨 일을 벌인 건 진 몰라도 분명 큰 건일 것이다. 어쩌면 이번 기회에 그 자식들을 쳐부술 수 있을지도.}}}
안으로 들어왔다
I'm Inside

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
I'm inside. Bodies everywhere. Blood. Burn marks. Heads lined up like bottles behind a bar, Dead Murkoff scientists hung from the ceiling; their badges say "Murkoff Advanced Research Systems". Murkoff's longtime M.O. has been to profit off the exploitation of supposed charity. Fuck the third world and bankroll another billion.

How did Murkoff think they would make money off a building full of crazy people?

There's some kind of tactical cop pinned like a pig on a spit. Tells me to get the fuck out and then dies. Would have been a good thing to hear when I could still leave the way I came.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
안으로 들어왔다. 사방이 시체다. 피와 변색된 벽. 창살 뒤로 유리병처럼 늘어선 머리, 천장에 매달린 죽은 머코프 과학자들의 배지에는 '머코프 첨단 연구 시스템'이라고 적혀있다. 머코프의 오랜 사업 방침은 자선단체라는 미명 아래 돈을 긁어모으는 것이었다. 제3세계고 10억짜리 재정 지원이고 다 개구라였다.

머코프는 어떻게 미친놈들만 있는 건물로 돈을 벌 생각을 한 거지?

특수경찰 같은 남자[2] 한 명이 꼬챙이에 꿰인 돼지처럼 막대에 꽂혀있다. 어서 나가라는 말을 남기고 죽었다. 아까 온 길로 나갈 수 있을 때 말해줬음 참 좋았을 텐데.}}}
망가진 사람들과 고장난 텔레비전
Broken Men and Dead Television

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
A crowd of broken men watching a dead channel. They look like patients. They survived whatever happened here but nobody's home.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
한 무리의 폐인들이 아무것도 나오지 않는 화면을 보고 있다. 환자들인 것 같은데 여기서 벌어진 참극에서 살아남긴 했지만 그 누구도 집으로 돌아가진 못한 듯하다.}}}
목격자
The Witness

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
I'm already beat all to hell, picking broken glass out of my scalp, couple cracked ribs. Nearly killed by a deformed giant, looks like somebody tried to fuck-start his head with a cheese grater. He throws me through a wall, knocks me unconscious.

I wake up and some doughy old man with a face like an alcoholic kiddy fiddler in a homemade priest outfit calls me his Apostle. Not a job I asked for.

There are words scrawled in blood everywhere. I'm getting an ugly feeling in my gut that the "Priest" is writing them, and for my benefit.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
개 패듯 두드려 맞았다. 두피와 부러진 늑골에 박힌 깨진 유리를 뽑는다. 웬 돌연변이 같은 거인한테 죽을 뻔했는데, 치즈 강판에 대가리라도 갈린 듯한 몰골이었다. 그놈이 날 벽 너머로 집어던져서 의식을 잃었다.

일어나자 알코올 중독 변태같이 생긴 살 처진 늙은이 하나가 코스프레용 사제복 같은 걸 입고 날 사도라 부른다. 미치고 팔짝 뛰겠다.

여기저기 피로 쓴 글씨로 도배가 되어있다. 그 '사제'놈이 꼴에 날 위한답시고 쓴 것 같은 기분 나쁜 예감이 든다.}}}
덩치 새끼
Big Fucking Guy

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
The big fucker is stalking me. Found a patient file for a CHRIS WALKER, ex-military police, several tours in Afghanistan. A lot of the blood in this place is on his hands. But not all of it.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
덩치 새끼가 날 따라다니고 있다. 크리스 워커라는 환자 기록을 찾았는데 군인 출신 경찰로 아프가니스탄에 몇 번 파견된 적이 있다고 한다. 이곳의 엄청난 피가 그놈 손에 묻어 있다. 하지만 전부는 아니다.}}}
마틴 신부의 독방
Father Martin's Cell

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
The priest, FATHER MARTIN brought me here to show me something. Thinks I'm going to be a witness for whatever batshit crazy he's trying to sell me. This DR. WERNICKE is at the center of whatever went wrong here. But he died more than ten years ago. 'Rest in Peace,' says the blood on the wall.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
그 사제, 마틴 신부는 내게 뭔가를 보여주기 위해 이리 데려왔다. 무슨 개소리를 하고 싶은 건진 몰라도 내가 목격자가 되어야 할 일이 있는 듯하다. 베르니케 박사란 자가 여기서 일어난 비극의 중심인 것 같다. 하지만 그 자는 10년도 더 전에 죽었을 텐데. '편히 잠드소서'란 글귀가 벽에 피로 적혀있다.}}}
강령술
Necromantic

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
Fuck this place. Seriously, just fuck this place. Dying keeps moving lower on the list of the worst things that could happen to me here.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
또라이 소굴이다. 정말 개씹 같은 곳이다. 여기 있으니 죽는 것도 나쁘지 않겠다는 생각이 점점 커진다.}}}
철통보안
Total Security

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
I can't shake Chris Walker, the big ugly fucker who likes ripping off peoples' heads. I hear him muttering about security protocols, containment. What if he's not the problem? What if he's trying to fix it?}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
크리스 워커, 사람 머리 뜯기가 취미인 그 흉측한 덩치 새끼를 따돌릴 수가 없다. 뭘 억눌러야 된다면서 보안 규약에 대해 중얼거리던데. 만약 그놈이 사단을 낸 게 아니라면? 만약 그놈은 시스템을 고치려는 것뿐이라면?}}}
월라이더
Walrider

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
The word "Walrider" is all over this place. Murkoff was running an experiment here called PROJECT WALRIDER, but the patients talk about the Walrider like it's a physical presence. A spirit or demon. Something they found in the mountain. I'd chalk it up to schizophrenic delusion, but I just saw something. Maybe. Maybe it was a glitch in the camera. Or maybe this place is getting to me.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
온 사방이 '월라이더'라는 글로 도배가 되어 있다. 머코프는 여기서 월라이더 프로젝트라는 실험을 했는데 환자들 말로는 실존하는 무언가 같다. 혼령이나 악령 같은 존재로. 매시브산에서 발견한 무언가라고 한다. 정신분열로 인한 망상이라고 치부했는데 방금 뭔가를 봤다. 어쩌면. 어쩌면 카메라 결함일지도 모르겠다. 아니면 이곳이 내게 영향을 미치는 걸지도.}}}
박사는 죽었다
The Doctor is Dead

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
The Patients know Dr. Wernicke is dead. One asks me, 'what kind of experiments does a dead doctor perform on living patients?' What is PROJECT WALRIDER?}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
환자들은 베르니케 박사가 죽었다는 걸 알고 있다. 한 명이 '죽은 박사가 살아있는 환자들한테 하는 실험은 대체 뭐지?'라고 물어 왔다. 월라이더 프로젝트란 뭐지?}}}
파리 천국
A Feast for Flies

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
I thought this sewer couldn't smell any worse. Hundreds of bodies crammed into a room, thousands of flies. Is this the Priest's "way out?"}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
하수도 냄새가 제일 지독한 줄 알았는데. 수백 구의 기체가 방 안에 쌓여있고 수천 마리의 파리가 득시글댄다. 저게 사제가 말한 '나가는 길'이란 말인가?}}}
체계적 고문
Organized Torture

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
The harder I try to escape, the further I get into this god awful place. Like fighting a tar pit. They've been torturing people in the basement, and by method. Written on the wall- "FINGERS FIRST. THEN BALLS. THEN TONGUE." Somebody's managing the torture, instructing them.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
벗어나려 할수록 이 좆같은 곳 더 깊숙한 곳으로 들어가고 있다. 마치 모래 지옥에서 발버둥 치듯이. 놈들은 지하에서 사람들을 고문하고 있었다. 그것도 체계적으로. 벽에 이렇게 적혀있다. '손가락 먼저. 다음은 불알. 그다음은 혀.' 누군가 고문을 지휘감독하고 있다.}}}
리처드 트레거 의사
Dr. Rick Trager

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
TRAGER. Sick fucker cut my fingers off. Has tortured and mangled dozens of patients, I watch him murder another one, nothing I can do about it. Talks like a white collar business school douche bag, probably has a set of golf clubs in the trunk of his Audi. I'd bet the rest of my fingers he was Murkoff brass before whatever's infected this place changed him.

I want out of this place. I want my fucking fingers back. I want to see Trager die.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
트레거. 그 개새끼가 내 손가락을 잘랐다. 그놈이 수많은 환자들을 고문하고 토막 낸 범인이었다. 놈이 또 다른 환자를 살해하는 걸 보면서도 나는 아무것도 할 수 없었다. 사무직 중에서도 경영대 출신 범생이 같은 말을 했는데, 트렁크엔 골프가방을 싣고 아우디를 몰고 다니는 부류의 냄새가 난다. 이곳의 뭔가에 감염되기 전에는 머코프 고위 간부였다는데 내 남은 손가락을 건다.

여기서 나가고 싶다. 좆같은 내 손가락도 다시 찾고 싶다. 트레거가 죽는 꼴을 보고 싶다.}}}
트레거의 죽음
Death of Trager

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
How To Make Trager Juice

Step 1: squeeze.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
트레거 즙 만드는 법

1단계: 쥐어짠다.}}}
다 타버려라
Let It Burn

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
I'm not the only victim here, not by a long shot. I watch a man wait to burn to death, the most painful death imaginable, rather than stay in this place.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
이곳의 희생자는 분명 나만이 아니었다. 불에 타 죽기를 기다리는 남자를 지켜본다. 이곳에 남는 것보다 더한, 가장 고통스러운 죽음일 것이다.}}}
손가락
Fingers

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
I've said it before, but fuck this place. I've still got those fingers left.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
전에도 말했지만 진짜 좆같은 곳이다. 손가락이 또 나왔다.}}}
어둠 속의 그것
The Thing in the Dark

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
God help me, I think I've seen the Walrider.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
신이시여, 도와주소서. 월라이더를 본 것 같다.}}}
물을 마셔선 안된다
Don't Drink the Water

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
So much blood in the water I can smell it. Like putting a penny in your mouth when you were a kid. The whispers are making more sense, I'm looking for static. It's like an itch.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
물이 피범벅이다. 피 냄새가 확 난다. 어릴 때 입안에 동전을 넣으면 그랬던 것처럼. 환자들이 중얼거리는 소리들이 점점 그럴싸해지고 있다. 조용한 곳을 찾아야겠다. 참을 수 없는 가려움처럼 떨칠 수가 없다.}}}
기계에서 들리는 소리
The Sound in the Machine

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
The sound in the machine; like the sound in my head when the Walrider appeared. I blink and I see static, something else. Something oily and dark descending behind my eyelids. Watching me with organs I can't imagine. But the sound is coming from the machine, too. From inside the walls. I know that sound...}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
월라이더가 나타났을 때 내 머릿속에서 들리던 것과 같은 소리가 기계에서 난다. 눈을 깜빡이자 지지직거리는 회색빛 화면이, 다른 것이 보인다. 감은 눈 뒤로 어둡고 미끈거리는 무언가가 다가온다. 뭔지 모를 장기를 내놓은 채 나를 보고 있다. 하지만 소리는 기계에서도 난다. 벽 안에서도. 난 저 소리를 알고 있다...}}}
안전한 곳은 없다
No Safe Place

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
A dead body at the bottom of the elevator shaft, surrounded by food. He barricaded himself in someplace safe, someplace nobody could reach him. It didn't work.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
엘리베이터 통로 밑바닥에 죽은 시체가 음식에 둘러싸여 있다. 안전한, 누구도 함부로 접근할 수 없는 곳에 방어벽을 친다고 한 모양인데 결국 소용없던 모양이다.}}}
거짓
Lies

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
I recognize the handwriting. Father Martin killed a man here. Are the 'LIES' he's talking about all the files missing from these boxes? The facts? The records? They look like government agency material, at least thirty years old, probably older. I start thinking MKULTRA, CIA. Mind Control. The buzzing won't stop.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
필적으로 보아 마틴 신부 같은데 여기서 사람을 죽였나 보다. 그가 말하는 "거짓"이라는 게 이 상자들에서 사라진 자료를 말하는 걸까? 아님 사실이? 기록들이? 정부기관의 자료같은데 적어도 30년, 아님 그 이상은 되어보인다. CIAMK울트라, 정신조종이 떠오른다.[3] 웅웅거리는 잡음이 멈추질 않는다.}}}
베르니케의 퇴직자 면접
The Wernicke Exit Interview

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
The man sounds like Dr. Strangelove's anemic brother. It's a twenty-five year old audio recording, an interview with this Dr. Wernicke. Los Alamos means government work. Wernicke talks about spontaneous bleeding, tumors, psychosomatic reactions in sufficiently disturbed people. Seems to walk a line between science and Nazi mysticism.

Only a test subject who had witnessed enough horror was capable of activating the engine." The Morphogenic Engine.

The Engine. The movie they're projecting. It gets in my head like a song you can't stop humming.

I blink and I see Rorschach tests that look like swarming insects and infected surgery wounds.

The patients talk about using the Engine to conjure the Walrider. It's the buzzing I hear in my bones.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
음성의 주인공은 닥터 스트레인지러브에 나오는 약골 친구 같은 소리를 하고 있다. 음성은 25년 전에 기록된 것으로 베르니케 박사의 면접 내용을 담고 있다. 로스 앨러모스라 함은 정부와 관련된 일이라는 거겠지. 베르니케는 큰 충격으로 정신적 장애를 겪는 사람들의 자연 출혈, 종양, 정신 신체 반응에 대해 얘기하고 있는데, 과학과 나치 신비주의를 접목시킨 것처럼 보인다.

'그에 준하는 공포를 목격한 실험 대상만이 엔진을 활성화할 수 있었습니다.' 형태생성 엔진.

엔진. 영사되는 영상. 그 화면이 계속해서 맴도는 노래처럼 머릿속에서 떠나질 않는다.

눈을 깜빡이자 로르샤흐 검사 화면이 눈에 들어온다. 우글거리는 벌레 떼, 그리고 감염된 수술 부위처럼 보인다.

환자들은 엔진을 이용해 월라이더를 불러낸다고 한다. 뼛속부터 이명이 울리고 있다.}}}
잡음의 신도
Static Prayer

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
The static again. A patient knelt in prayer. Maybe he bought Father Martin's line of bullshit. Maybe he hears what I hear but more clearly. Maybe it's his way out of this place. The Priest called it the Gospel of Sand.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
또 그 지지직거리는 화면이다. 한 환자가 무릎을 꿇고 기도한다. 어쩌면 마틴 신부의 개소리에 넘어간 거일 수도 있다. 어쩌면 내게 들리는 게 그에게는 더 선명하게 들리는 거일 수도 있다. 어쩌면 그에게는 기도가 이곳을 벗어나는 길일 수도 있다. 사제는 그걸 모래의 복음이라고 했다.}}}
I can't believe Father Martin one-upped Jesus Christ himself in shitty ways to die. And I don't believe I'm going to miss him. A way out. If he's telling the truth, now I've got a way out. And a story to tell. He wants me to spread his gospel. I'll tell the whole fucking world.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
마틴 신부가 죽었다. 예수 그리스도도 한 수 접어야 할 정도로 난잡하게 죽다니 믿을 수가 없다. 그렇다고 그가 보고 싶진 않을 것 같다. 나가는 길. 그의 말이 사실이라면 이제 나가는 길이 생긴 거다. 알려야 할 이야기도 생겼다. 그는 내게 자신의 복음을 전파해달라고 했다. 온 세상에 다 까발려주지.}}}
산 밑에서
Under the Mountain

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
Fuck. Fuck, fuck, fuck.

Whoever finds my corpse- trust no one and tell everyone. I am not crazy. I know, I know, only crazy people say that. But I am as sane as this world allows, with a camera full of evidence. Don't call it a gospel. Call it a mockery of reason, let the world know it is Murkoff's fault. Bury these bastards with my mutilated dead body.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
씨발. 씨발. 씨발, 씨발.

내 시체를 누가 찾을지 모르겠지만, 아무도 믿지 말고 사람들에게 알려라. 난 미친 게 아니다. 안다, 나도 안다. 꼭 미친놈들이 이런 말을 한다는 걸. 하지만 난 정상이다. 세상이 날 미치게 하긴 하지만, 증거로 꽉 찬 카메라도 있다. 그건 복음이 아니라 짝퉁 논리라 불러야 한다. 세상에 머코프의 잘못을 알려야 한다. 걸레가 된 죽은 내 몸뚱이로 그 개자식들을 매장시켜라.}}}
형태생성 공식
Morphogenic Formula

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
This is the Morphogenic Engine. A few lines of mathematics, an algorithm. Reprogram us, turn us into nightmare factories. A few numbers on a dry erase board. Give me a hacksaw and a few hours alone with Dr. Wernicke's corpse. I feel I owe him a debt.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
이게 그 형태생성 엔진이다. 수학식 몇 줄로 이뤄진 체계. 우리를 재프로그래밍하고 악몽을 찍어내는 공장으로 만드는 식. 고작 보드판위에 쓰인 숫자 몇 개가. 누가 나한테 쇠톱 하나만 주고 베르니케 박사 시체와 몇 시간만 있게 해줘라. 그분한테 갚을 빛이 있는 것 같으니까.}}}
군인의 죽음
Death of the Soldier

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
This is the way you die. Ripped to pieces from the inside, watching your marrow scatter on a concrete wall. You've escaped one Hell, Chris Walker. God help me but I somehow hope you didn't find another.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
내가 너 뒤질 줄 알았다. 내장부터 갈가리 찢겨서 콘크리트 벽에 피떡이 된 네 잔해를 본다. 일단 이 지옥에서는 나갔구나, 크리스 워커. 신이시여 이번만큼은 저를 굽어살피시기를.[4]}}}
베르니케의 기계
Wernicke's Machine

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
The assembler, the feed chambers, the precursor molecules. Vague memories of nanotechnology articles I've read online, probably drunk, probably distracted. Not nearly enough to know how to destroy it.

But Billy is the center of it. Find him. Kill him. End this.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
컴퓨터 프로그램, 공급실, 전구분자. 희미하게 인터넷에서 본 나노기술에 대한 기사 내용을 떠올려 본다. 술에 취해서였나 아님 대충 훑[5]어봤던 건지, 어떻게 없애는지는 전혀 기억이 안 난다.

그래도 빌리가 그 중심인 건 확실하다. 빌리를 찾아 죽이고 이 모든 걸 끝내야 한다.}}}
빌리 호프
Billy Hope

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
From Billy's patient reports, he ought to be twenty-three years old. He looks like at least fifty years of rough road, pain scratched deep into what I can see.
Killing you would be an act of kindness.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
빌리의 상태 보고서에 따르면 지금 23살일 텐데 겉으로 보기에는 삶에 지친 쉰 살은 되어 보인다. 얼굴에 깊은 고통이 새겨져 있다.

죽음이 오히려 자비로운 선물이 되겠지.}}}
생명유지장치
Life Support

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
This is Billy Hope's lungs. His liver. His life support. A machine the size of a football stadium to keep one lunatic alive. Fuck it all. Break it all. He has to die.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
여기가 빌리 호프의 폐, 간, 생명유지 장치이다. 축구장 만한 크기의 기계가 미친놈 하나 살리자고 돌아가고 있는 것이다. 개박살을 내주지. 엉망진창이 되게 해주겠다. 그 새낀 죽어야 한다.}}}
호프의 죽음
Death of Hope
[6]
{{{#!folding [ 영어 원문 ]
Billy is dead, the Walrider, the Swarm, whatever it is, unmade with him. Whether I escape or die here, I am free.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
빌리가 죽었다. 월라이더든 군집이든, 아무튼 그것도 빌리와 함께 파괴되었다. 여기서 탈출하든 아님 죽든, 어쨌든 나는 자유다.}}}

===# 문서 #===
내부고발자
The Whistleblower

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
September 17, 2013
From: [email protected]
To: [email protected]
Subject: TIP / Illegal Activity at Murkoff Psychiatric Systems

You don't know me. Have to make this quick. They might be monitoring.

I did 2 weeks of software consult at MURKOFF Psychiatric Systems' facilities in Mount Massive. All sorts of NDA's I am very much breaking right now but seriously, fuck those guys.

Terrible things happening there. Don't understand it. Don't believe half the things I saw. Doctors talking about dream therapy going too deep, finding something that had been waiting for them in the mountain. People are being hurt and Murkoff is making money.

It needs to be exposed.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
2013년 9월 17일
보낸사람: [email protected]
받는사람: 마일즈업셔@gmail.com[7]
제목: 정보/머코프 정신의학 시스템의 불법 행위

저에 대해 모르시겠지만 요점만 말하겠습니다. 감시하고 있을지도 모르니까요.

저는 2주간 매시브산에 위치한 머코프 정신의학 시스템 시설에서 소프트웨어 상담역을 맡았습니다. 지금하는 행위는 온갖 기밀유지협약에 위배되지만, 좆까라지요.

끔찍한 일이 벌어지고 있습니다. 이해할 수도 없고, 제가 목격하고도 도저히 믿을 수가 없습니다. 의사들은 꿈 치료법에 대해 얘기하는데 환자들을 아주 깊이 재워 매시브산에 있는 무언가를 찾도록 한다고 합니다. 머코프는 사람들에게 해를 끼쳐 돈을 벌고 있습니다

이를 폭로해 주시기 바랍니다.}}}
월라이더 프로젝트 환자 상태 보고서 - 윌리엄 호프
Project Walrider Patient Status Report for William Hope

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
MURKOFF PSYCHIATRIC SYSTEMS
PROJECT WALRIDER
Mount Massive CO
Case Number: 174
Patient Initials: WPH, "Billy"
Consultation Dated: 2012.10.14
Initial Date of Patient Consult: 2009.04.12
Patient Age: 19
Gender: Male
Observing Physician: Dr. Carl Houston (DBNR)

THERAPY STATUS:
Patient claims to have progressed to self-directed lucid dream states. MORPHOGENIC ENGINE activity observed at unprecedented scale. Continuing stage 4 hormone schedule.

DIAGNOSTICS:

Spirometry revealed no bronchial accumulation.

Hematocrit centrifuge again failed to separate erythrocytes. Highly worrisome.

MRI revealed arhythmic REM/NREM cycle. Laughter in NREM state.

INTERVIEW NOTES:
Billy asked about the status of his mother's lawsuit against Murkoff and the asylum. This represents a catastrophic breach in security, despite Billy's claims that he discovered the truth 'in the blood dreams of Doctor Trager.' (Note: the only Trager on company records, one Richard Trager, is an executive from M.R.D.) All orderlies and security personnel must be questioned and video security improved to include analytical biometrics.

MURKOFF PSYCHIATRIC SYSTEMS PROJECT WALRIDER
Mount Massive CO}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
머코프 정신의학 시스템
월라이더 프로젝트
매시브산 중앙사무국
일련번호: 174
환자명 약자: WPH "빌리"
상담 날짜: 2012.10.14
최초 환자 상담일: 2009.04.12
환자 나이: 19
성별: 남
관찰의사: 칼 휴스턴(기록자와 별개)

치료 상황:
환자에 따르면 주도적 자각몽 상태까지 진척하였다고 한다. 전례 없는 규모의 형태생성 엔진 활동 관찰. 4단계 호르몬 일정이 계속되는 중.

진단:

폐활량 측정 결과 기관지 내 퇴적물은 없는 걸로 확인.

헤마토크리트용원심기로 적혈구 분리에 또 실패했다. 매우 우려스럽다.

MRI 결과 비주기적 렘/비렘수면 순환이 포착됐다. 비렘주기에 웃음.

인터뷰 메모:

빌리가 어머니가 머코프와 정신병원에 낸 소송 진행 상황에 대해 물어왔다. 빌리 말로는 "트레거 박사의 핏빛 꿈을 통해" 알았다고 하지만 보안에 심각한 구멍이 뚫렸음을 보여준다. (주: 사내 기록에 의하면 트레거란 인물은 머코프 연구개발부 임원인 리처드 트레거 한 명 뿐이다.) 병원 잡역부와 보안직원 전체를 심문하고 카메라 보안체제 또한 분석 생체인증을 도입해야 한다.

머코프 정신분석 시스템 월라이더 프로젝트
매시브산 중앙사무국}}}
압수영장
Warrant for Seizure

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
THE MURKOFF CORP. United States Office
WARRANT FOR SEIZURE CASE NUMBER: 294758104

In the Matter of the Seizure of:
MOUNT MASSIVE PSYCHIATRIC CENTER
MURKOFF PSYCHIATRIC SYSTEMS
Mount Massive Wilderness Area
Country Road 112

Affidavit(s) having been made before the BOARD OF DIRECTORS by MURKOFF HARDLINE SECURITY
(M.H.S.) who has reason to believe:
CATASTROPHIC SECURITY FAILURE OF PSYCHIATRIC CENTER WITH IMMINENT DANGER OF ENVIRONMENT CONTAMINATION

We are satisfied that the affidavit(s) and testimony establish sufficient evidence to require urgent action on the part of M.H.S. and grounds for the issuance of this warrant.

You are hereby required to grant M.H.S. full access to all facilities and surrender complete authority to its agents. By acceptance of this document you (and any surviving relative) surrender all claims of litigation against the Murkoff Corp. or its subsidiaries for the actions of M.H.S or the circumstances which required their actions, regardless of responsibility.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
머코프사 미국 지부
압수영장 일련번호: 294758104

다음 대상에 대한 압수수색:
MOUNT 112번 도로
매시브산 자연보호구역
머코프 정신의학 시스템
매시브산 정신의학 시스템
매시브산 정신의학센터

머코프 강경 보안파(M.H.S)가 이사회 앞으로 제출한 진술서에 따르면:
정신의학 센터 내 보안에 심각한 문제가 생겨 급격한 환경오염의 소지가 있다.

해당 진술서와 증언이 충분한 증거가 된다고 판단, M.H.S 지부와 병원 구내에 즉각적인 조치가 필요하다고 인정하므로 본 영장을 발부하는 바이다.

이에 의거하여 피고인에게 M.H.S. 전체 압수수색에 협조하고 요원들에게 전권을 일임토록 명령하는 바이다. 본 영장 발부와 동시에 피고인(생존 중인 친족 포함)이 M.H.S.의 행위나 해당 행위가 벌어진 상황을 이유로 머코프사와 그 자회사를 상대로 제기한 모든 소송은 귀책사유와 상관없이 무효가 된다.}}}
월라이더 프로젝트 환자 상태 보고서 - 크리스 워커
Project Walrider Patient Status Report for Chris Walker

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
MURKOFF PSYCHIATRIC SYSTEMS
PROJECT WALRIDER
Mount Massive CO
Case Number: 136
Patient Initials: CLW, "Walker"
Consultations Dated: 2013.05.28
Initial Date of Patient Consult: 2011.01.28
Patient Age: 32
Gender: Male
Observing Physician: Dr. Rudolf Wernicke
(notation by Dr. Walsh)

THERAPY STATUS:

Morphogenic Engine activity plateaued at roughly 2000 ppm. Unsafe to progress beyond stage 3 hormone schedule.

DIAGNOSTICS:

Spirometry revealed light-to-medium bronchial accumulation. MRI scans consistent with patient’s reported dreams.

INTERVIEW NOTES:

Walker was interviewed in restraints, following his self-inflicted mutilations. Restraint have had to be altered to accommodate his enormous size.

Extensive dermal eruptions as consistent with failed Morphogenic Engine cellular activity. He claims the skin ripped from his forehead allows for a truer way of seeing, seems to have some boyhood experience with Tuatara Lizards and their parietal eyes. He has expressed anxiety about his flesh, specifically around his lips and nose. Attending orderlies should be advised to watch for further self-mutilation.

The mental traumas he sustained while serving in Afghanistan seem to be retarding progressions of the M.E. Process. His predominant fixation, amplified by therapy, is a manic exaggeration of military security protocol. A continuation of both chemical and physical restraints is highly recommended}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
머코프 정신의학 시스템
월라이더 프로젝트
매시브산 중앙사무국
일련번호: 136
환자명 약자: CLW, "워커"
상담 날짜: 2013.05.28
최초 환자 상담일: 2011.01.28
환자 나이: 32
성별: 남
관찰의사: 루돌프 베르니케(기록인: 월시 의사)

치료 상황:

형태생성 엔진 활동이 주파수 안정도 약 2000ppm의 안정상태를 유지했다. 3단계 호르몬 일정에서 더 진척시키는 건 위험.

진단:

폐활량 측정 결과 일정량의 기관지 내 퇴적물 확인. MRI 촬영 결과 환자의 꿈 기록과 일치.

인터뷰 메모:

워커가 자해행위를 멈추지 않았기 때문에 인터뷰는 구속 상태에서 진행됐다. 구속구는 중간에 그의 거대한 덩치에 맞는 것으로 바꿔야 했다.

형태생성 엔진의 세포 활동에 결험이 생기면서 피부발진이 광범위하게 일어났다. 워커의 말로는 이마의 피부를 벗겨내야 보다 진정한 시각을 얻을 수 있다고 하는데, 어릴 적 투아타라 도마뱀과 두정안에 관련된 경험이 있는 듯하다. 그는 피부에 대한 불안 증세를 보이고 있는데, 특히 입과 코 주변은 심각한 상태다. 담당 잡역부들에게 자해행위를 계속하지 못하게끔 주시하도록 당부해야 한다.

아프가니스탄에서 복무하면서 얻은 그의 정신적 외상이 형태생성 과정 진행에 장애물이 되고 있는 듯하다. 치료로 인해 군 보안 규약에 대해 광적 집착이 더욱 심해졌다. 지속적인 물리적 화학적 구속을 매우 권장하는 바이다.}}}
월라이더 프로젝트의 수익성 보고서
Project Walrider Profitability Report

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
From: Helen Granat
To: [email protected]
Subject: Project Walrider On Site Inspection

Dear Sirs,

The full report pending, no immediate action is required on the part of The Murkoff Corp. The profit potential of PROJECT WALRIDER remains staggeringly high.

The four fatalities contain enough ambiguous data to make any litigation, if evidence is correctly managed, impossible. PROJECT WALRIDER remains a dangerous initiative, and there will almost certainly be further casualties. As with the others, however, family and government interest in the patients is so low as to make any chance of legal actions vanishingly unlikely. Violence among patients is increasing as the Morphogenic Engine Therapy gets closer to producing working models, but a combination of physical and chemical restraints has proven sufficiently effective to assure continued control and profit.

Respectfully,
Helen Granat
Murkoff Legal Mitigation Dept.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
보낸 사람: 헬렌 가넷
받는 사람:group8416@머코프사.lu
제목: 월라이더 프로젝트 현장 시찰

상부 귀하,

상세 보고서가 올라오기 전까지는 머코프사 지부에 당장 조치를 취할 필요가 없을 듯합니다. 월라이더 프로젝트의 잠재적 이익은 여전히 엄청나게 큽니다.

사망자 넷은 다양한 해석의 여지가 있는 데이터를 포함하고 있어 증거만 제대로 모을 경우 소송의 위험이 있겠으나, 이는 거의 불가능에 가깝습니다. 월라이더 프로젝트는 지금도 위험한 계획이며 향후에도 분명 더 많은 사상자가 나올 것입니다. 반면 환자에 대한 환자 가족과 정부의 관심은 매우 작기 때문에 법적 소송이 들어올 가능성은 거의 전무합니다. 형태생성 엔진 치료가 성공적인 모델 생산에 가까워지면서 환자들 사이에 폭력사태가 증가하고 있습니다. 하지만 물리적 화학적 구속을 결합해 지속적인 통제와 이윤을 확보할 수 있음을 확인했습니다.

수고하십시오.
헬렌 가넷 올림
머코프 법무해소부}}}
MK 울트라 CIA의 최면 살인
MKULTRA CIA Hypnotic Homicide

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
MKULTRA program, CIA document no. 190691, p. 1,
excerpt

To: File
Subject: Hypnotic Experimentation and Research, Febuary 10, 1954

On Wednesday, 10 February, 1954, hypnotic experimentation and research work was continued in Building 13 of the Mount Massive Preserve in Colorado using the following subjects.

<material abridged>

1. A posthypnotic of the night before (pointed finger, you will sleep) was enacted. Misses Jackson and Pierce immediately progressed to a deep hypnotic state with no further suggestion. Miss Pierce was then instructed (having previously expressed a fear of firearms in any fashion) that she would use every method at her disposal to awaken miss Jackson (now in a deep hypnotic sleep), and failing this, she would pick up a nearby pistol and fire it at Miss Jackson. She was instructed that her rage would
be so great that she would not hesitate to "kill" Jackson for failing to awaken.

2. Miss Pierce carried out these suggestions to the letter including firing the (unloaded pneumatic pistol) gun at Jackson and then proceeding to fall into a deep sleep. After proper suggestions were made, both were awakened and expressed complete amnesia for the entire sequence. Miss Pierce was again handed the gun, which she refused (in an awakened state) to pick up or accept from the operator. She expressed absolute denial that the foregoing sequence had happened.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
맨손 화가, 마틴 신부
Father Martin, Finger Painter

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
From: [email protected]
To: [email protected]
Subject: Patient Art Program / PATIENT "FATHER" MARTIN ARCHIMBAUD

Helen-

Dr. Zeichner gave me your info to contact regarding the cancelation of the arts program. My patient, Martin Archimbaud, has made enormous strides in his therapy on account of his finger painting. Just in the week since canceling the arts program, his schizoaffective assertions of some "higher calling" have accelerated enormously. Please, just let the man finger paint. The few dollars you're saving on temper paint is more than swallowed by the cost of Clozapine. I can't imagine the logic at play here, unless Murkoff WANTS our patients to become more disengaged from reality.

Please advise.

Dr. Neil Wolfram}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
머코프사 정화문 유지 보수 관련 메모
Purge Gate Maintenance Memo

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
MURKOFF CORP. P.G. MAINTENANCE MEMO

Proper Purge Gate maintenance is crucial to PROJECT WALRIDER security. Please refer to Murkoff Corp. Maintenance Manual MMPSMM180286 or seek guidance from supervisor with the proper security clearance.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
베르니케 박사 사망 진단서
Dr. Wernicke Death Certificate

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
Please find attached a copy of the DEATH
CERTIFICATE for RUDOLF G. WERNICKE, Murkoff
Psychiatric Systems subcontractor no. 148616.
No surviving family.

STATE OF COLORADO
hold to light to view watermark
File No. 8732
Place: Colorado
Town or City: Mount Massive Preserve
Full Name: Rudolf Gustav Wernicke
Length of residence in city or town where death
occurred: 0 Years, 7 months
How long in U.S., if of foreign birth: 55 years
Sex: Male
Color or Race: White
Single, Married, Widowed, or Divorced (write
the word): Single.
Date of Birth: October 20, 1918
Birthplace: Germany
Date of Death: February 28, 2009

I hereby certify:
that I attended deceased from June 4, 2003 to February 28, 2009 that I saw him alive on February 27, 2009, that death occurred on the date stated above at 4:11 AM.

The principal cause of death and related causes of importance were as follows:
"Heart failure due to advanced age."
THIS IS TO CERTIFY THAT THIS IS A TRUE AND CORRECT COPY OF THE OFFICIAL RECORD}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
베르니케 박사의 부고
Dr. Wernicke Obituary

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
OBITUARY FROM
www.thedenvereagle.com/obituaries/obituary.aspx?pa
ge=lifestory&pd=17827364905

Rudolf G. Wernicke
Dr. Rudolf G. Wernicke, age 90, passed away doing the work he loved on February 28th, 2009. He was born in 1918 in Munich, Germany, and achieved fame in the mathematic and scientific communities for a paper written with early computing pioneer Alan Turing. After a cloudy history with the German war effort, he emigrated to the United States in 1949 with a visa from the State Department. Several decades of government research in Los Almos led to New Mexico, where Dr. Wernicke retired to pursue
landscape photography and care for his cats. He came to Colorado shortly after the turn of the
millennium to pursue charitable work for the Murkoff Corporation. A statement from the company calls Dr. Wernicke "a true humanitarian with a generous spirit." He leaves no survivors.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
모래의 복음
The Gospel of Sand

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
(Found scrawled in pencil on the back of an admittance form. Handwriting matches samples from patient "Father" MARTIN ARCHIMBAUD.)

This God is real. What we've mistaken so long for ghosts, spirits, madness. We were only willfully ignorant. The scales on Saul's eyes were fear, and when you see beyond it, you truly see. This is the gift of the Walrider. The Gospel of Sand. The greatest sin in the world is willful ignorance of God. To receive a revelation and not spread it to the waiting flock. This place... To stand in the way of salvation is a sin for which there is no punishment too great.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
출혈이 멎질 않는다
Still Bleeding

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
Already weak, cold. It's still bleeding but it doesn't hurt anymore and I almost have quiet. I can't hear the Walrider anymore. Maybe the therapy is wearing off, I can't remember the dreams. Said I could earn my release from this place by submitting to the therapy. Lies. Of course they were lying. It was not therapy. We were sacrificed to conjure a demon. Please, let there be no dreams. The only hel...}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
월라이더 프로젝트 비용 보고서
Project Walrider Cost Report

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
PATIENT STATUS REPORT
by Rick Trager
This patient also, unfortunately, didn't make it. I tried my best, but I'm just a doctor, not a miracle-worker. And I'm pretty new to this whole "doctor" thing, so I'm still working out all the kinks.

Anyhoo- somebody's gotta cut the fat from this PROJECT WALRIDER disaster. We've been bleeding money ever since this thing went tits up on account of that Billy kid. But I've managed to slim back personnel by more than eighty people. Which means short term savings in salary and long term savings in pension and health care costs.

AND I've been figuring out a lot about biology. I was on the fence about it before, but now I can say with absolute certainty that a person can't live without his kidneys. You learn something new every day.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
재발령 요청
Request for Reassignment

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
From: David Annapurna
To: [email protected]
Subject: Request for Reassignment

To Whom it May Concern,

This is my third time asking for reassignment after two months without an answer. I don't want to work at Mount Massive any more. I have been an orderly my entire adult life, but have never experienced such a consistent level of secrecy and disrespect. I even have suspicions that some of the patients may be being abused. I know personally two of them who have been moved to the basement ward and never returned. If I don't get an answer to this email, I will be forced to resign, and may very well consider contacting the press. Thanks for your time.

David Annapurna.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
박해 망상
Persecutorial Delusions

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
From: [email protected]
To: [email protected]
Subject: Annapurna, employee no. 531920

Mr.Walsh,

Please accept the immediate resignation of Orderly 531920, David Annapurna, and process him as a patient of Mount Massive to treat his persecutorial delusions. Treatment should continue until the time of his death. Thanks, buddy.

Rick Trager
Murkoff R&D.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
정신병리학적 유사 스트레스성 장애 안내문
Psychopathologist Proximity Stress Disorder Pamphlet

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
IF YOU'RE SEEING THINGS, SAY SOMETHING. There's no shame in Psychopathologist Proximity Stress Disorder (PPSD). Talk to your supervisor to get help from a Murkoff Success Counselor.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
MK 울트라 프로그램 발췌문
MKULTRA Program Excerpt

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
MKULTRA program, CIA MORI doc no. 140401, pp. 1, 5, 9, excerpts

To: File
Subject: Special Research, Bluebird

I. General Problem
For the past several months Bluebird has been endeavoring to ascertain by research, study, instruction and some practice what value (if any) can be derived from SI [Sleep Instruction] and H [Hypnotic] techniques when applied to war and specific Agency problems.

3. Can we create by post-H control an action contrary to an individual's basic moral principles?

7. Can we guarantee total amnesia under any and all conditions.

8. Can we "alter" a person's personality? How long will it hold?

17. What are full details on a "sleep-inducing machine"?}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
우리 스스로 못박힐 십자가
Our Own Personal Calvary

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
I don't even know your name. But I've come to think of you as one of my blood, my Paul, I hope you don't mind. And I hope you don't indulge the vanity of self-pity, the fear that your suffering is more than others'. We all must endure this, and you are nearly done. There's no way to heaven but by the cross. And every man needs another to help drive the nails in. I am here for you. I am waiting up ahead.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
월라이더와 악몽
Walrider and Nightmares

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
Brief introduction to WALRIDER mythology for M.R.D. Support Staff
The Murkoff Corp.
NOTE - this is for support/notational purposes only, engage in NO direct contact with patients during or after therapy.

The WALRIDER, also known as an "Alp," or "Mara," or "Schrat," is a demonic creature of German origin that torments sleepers. They crouch on a sleeper's chest and crush the breath from him. The sleeper wakes terrified, paralyzed, and asphyxiating. The name "Mara" gives us the word "nightmare." Sexual assaults by the demon are rare, but it has been known to drink the milk from breasts of sleeping women, and blood from the nipples of sleeping men.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
종이 클립 작전 발췌문
Project Paperclip Excerpt

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
PROJECT PAPERCLIP, Joint Intelligence Objectives Agency (JIOA) document number 8 of 186, location 230/86/46/5
<excerpt>

REF: Nazi War Crimes Disclosure Act.

a. The First, PAPERCLIP, provides a means of obtaining services of foreign specialists for specific assignments within the technical services of the Departments of Army, Navy, and Air Force.

b. PROJECT 63 is primarily a denial program with utilization as a desirable feature. The aim of this program is to secure employment in the United States of certain preeminent GERMAN and AUSTRIAN SPECIALISTS, thus denying their services to potential enemies.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
내게 장밋빛 미래를 약속했잖아요
You Promised Me a Rose Garden

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
(Excerpt from the diary of Shirley Pierce, Mount Massive Mental Hospital Patient, 1952-1964)

How can I not remember where the cuts are coming from? They hurt so deeply, even days later. Doctor Newhouse tells me that it's my fault, I'm subconsciously resisting the hypnotherapy. But I want so much to get better, I don't know how I could be doing this to myself. Dr. Newhouse says it's another condition of my bedroom-inspired hysteria. Poor Bruce, I make him suffer so.

I've tried, subtly, to ask Mrs. Jackson if she's had similar "issues" with her husband, but she is loathe to talk about it. Her husband, too, has found comfort in a younger woman.

I know the doctors only mean well, and with the help of the government men who've joined the staff, I am in the very best hands possible. I should just take my pills and sleep, hope for more pleasant dreams tonight.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
빌리의 꿈
Billy's Dreams

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
Heya Cindy-

Another "interesting" conversation with Billy this morning. He says he's been talking to Dr. Wernicke again for his therapy "in the white place." I'm disturbed by the fact his delusions have only gotten worse with medication, (which isn't in the literature for benzodiazepine.)

In any case, his dead doctor friend is filling his head with German folklore. Apparently the only thing that can kill The Walrider are vampiric butterflies vomited from a demon called "Horerczy." The butterflies suck the breath from people's lips and drink blood from their nipples. They can also take the form of emaciated upright pigs, or sick dogs. So Billy's got that going for him.

You'd mentioned Billy talking about his mother's tattoos before, are any of them by chance tattoos of butterflies? Next time I get outside of the Murkoff firewall, I'm going to look online and see if there's any actual basis in German folklore, or if Billy's making this garbage up from whole cloth.

Would love to compare notes sometime. Wouldn't mind doing it over a glass of wine. ;). Gets lonely up here on Two.

Kurt}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
영적 영역으로
The Spirit Breach

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
(Translated from German)

BERLIN
6.Sept.1938

Reichsleiter Lohner and
Dr. Med. Rogge

I have pressing news concerning the ongoing work of Dr. Rudolph Wernicke in his development of the Morphogenic Engine, expanding on theories developed during his brief but unfortunate relationship with A. Turing.

If I had not witnessed it myself, I would not believe it had happened. But beyond even the promise in cellular regeneration and guided cancerogeneration, I believe Wernicke's method has breached the spiritual realm. Something has crossed from the other side. I personally witnessed the appearance of an apparition. Briefly, but undeniably so.

Please forward my note, and invitation to witness further experiments to Dietrich Eckart. I do not doubt that the Fuhrer himself may need be made aware of our discoveries.

It is my opinion that Dr. Wernicke's successes represent an enormous opportunity for our cause and the German people, and are obviously sufficient reasons to keep him out of any sort of culling program. Regards to your family.

(signature illegible)}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
괴사성 근막염
Necrotizing Fasciitis

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
From: [email protected]
To: [email protected]
subject: re: FLESH EATING BACTERIA ?!?!?

Wash those hands regularly. ; )
on September 19, 2013, at 4:19 AM, GRANT
<[email protected]> wrote: Necrotizing fasciitis? >>>Really? I fucking quit.}}}
{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
유다의 복음
The Gospel of Judas

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
I am an unworthy supplicant, who can serve our lord only by feeding our lord. Please take me, Walrider. Let my shepherd's Apostle see it and spread it with his lies for a greater truth. Your time upon the world has come. My flesh longs for your beautiful wraith. My blood is filled with you and waiting to be set free. This is my prayer. Write your gospel in my flesh.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
지혜의 자만심
The Pride of Wisdom

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
From the personal records of Dr. Wernicke.

"FRANKENSTEIN, or The Modern Prometheus" by Mary Shelley, published anonymously in 1818.
Chapter 23, excerpt –

"Man," I cried, "how ignorant art thou in thy pride of wisdom! Cease; you know not what it is you say."

I broke from the house angry and disturbed, and retired to meditate on some other mode of action.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
변종 검시
Variant Postmortem

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
PROJECT WALRIDER
POSTMORTEM PREPARATORY REPORT MM1300921
(form note: all material herein to be transcribed and revised to fit legally binding requirements of Murkoff Corp. records. See form 4083)
AUTHOR: Jennifer Roland
NOTES: My fourteenth autopsy of a Walrider patient, showing no more signs of accepting the therapy than any of the others. There have been slight gains in cell migration and morphogenesis (including effects similar to Human Growth Hormone), but nothing to suggest the stable creation of a sentient, independent swarm. So tired. Doubting my judgement. Will submit another request for leave. The psychological cost of using such far gone and further provoked patients is more than I feel I can handle.

May suggest hanging less hope on the far-flung theories of a senile Nazi and move towards using a simpler mechanical engine based on major sperm protein.

Will definitely suggest harsher chemical restraints. Murkoff Security killed patient 921 after he overcame enough tranquilizers to put down a hockey team. I'm afraid the Hormone Therapy is interacting with our chemical restraints in a counterproductive manner.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
신과 괴물
Gods and Monsters

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
NOTE to all personnel from Consultant MM08, RUDOLPH WERNICKE. (D&NR)
Do not worship the swarm, nor allow the delusions of the patients to influence your beliefs. Any sentient being based in this technology will be so far superior to us that illusions of godliness will be reasonable.

We have always looked into chaos and called it God. We now are blessed with sufficient power that such belief could destroy us. Do not be tempted. Remember that you are scientists.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
형태생성 엔진실 안전대책
Morphogenic Engine Chamber Precautions

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
MURKOFF PSYCHIATRIC SYSTEMS

MORPHOGENIC ENGINE CHAMBER MAINTENANCE SHEDULE


To avoid patient injury, the Morphogenic Engine Life Pod requires a daily inspection of all Vital Systems.


VITAL SYSTEM 1: The enriched oxygenated perfluorocarbon from LIFE SUPPORT FLUID RESERVOIR must be continually flushed and replaced through the course of the patient's treatment. (Note that O.P. also supplies anesthetics, any interruption in supply will cause sufficient pain to the patient to potentially disrupt the experiment.)


VITAL SYSTEM 2: Electric supply is supplemented and ensured by the SUBLAB GENERATOR. Proper fueling and maintenance of the Sublab Generator should be confirmed hourly.


VITAL SYSTEM 3: In the case of catastrophic loss of Vitals Systems 1, and 2, the life pod FAILSAFE will engage, maintaining localized minimum life support functions until technicians can arrive. DISABLING FAILSAFE WILL RESULT IN IMMEDIATE PATIENT TERMINATION.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
현대의 프로메테우스
The Modern Prometheus

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
From the personal records of Dr. Wernicke.

"FRANKENSTEIN, or The Modern Prometheus" by Mary Shelley, published anonymously in 1818. Chapter 4, excerpt –

"Learn from me, if not by my precepts, at least by my example, how dangerous is the acquirement of knowledge, and how much happier that modest man than he who aspires to become greater than his nature allows.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}
진행 허가서
Permission to Proceed

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
Please find attached the "Permission to Proceed" form for patient William Hope, of the Murkoff Charitable Psychiatry program at Mount Massive Hospital in Colorado (USA). The form is standard, and all relevant lines have been signed. It appears Billy is unaware of his mother's recent guided cardiac arrest. He is submitting to the experiment with the understanding (unfounded) of financial renumeration to his mother and a charitable contribution to her church.

Wernicke, having read the boy's dream reports, believes he has enormous therapeutic potential.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
}}}

3. 아웃라스트 DLC: 내부고발자


===# 메모 #===
만일 내가 죽는다면
If I Die

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
I fucked up. Oh God. Where am I? Hours could have passed. Or weeks. Brain filled with static, they made we watch the... the engine. Have to get help. Have to call for help. Lisa, I'm sorry.

If I die, I know you'll find me.

I know you won't rest until you find my body. I hope you find this camera with my corpse. I hope the evidence on it does what I couldn't, exposes the truth.

Lisa, baby, I'm so sorry. I fucked up. I thought I was doing the right thing. But I fucked up bad.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
맙소사. 오 신이시여. 도대체 여기가 어디지? 몇 시간이... 아니 몇 주가 지난 건지 모르겠어. 머릿속이 잡음으로 가득해. 그들이 강제로 나에게 에... 엔진을 보게 했어. 도움을 받아야 해. 어떻게든 도움을 받아야 해. 리사, 미안해.

내가 죽으면 당신이 나를 반드시 찾아낼 거라고 믿어.

내 시체를 찾기 위해 고군분투할 거야. 부디 내 시신과 함께 캠코더도 찾아내길 바라. 내가 폭로하지 못했던 진실을 이것을 통해 밝혀줘.

리사, 자기야, 정말 미안해. 내가 모든 걸 다 엉망으로 만들었어. 난 내가 옳은 일을 하고 있다고 생각했는데.. 내가 망쳤어.}}}
수감실에 무전기가 있다고?
A Radio in the Prison

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
There's a radio. In the prison. Short wave. If it's electronic I can make it talk, make it work for me. There's hope, Lisa. I'm coming home to you. My mistake was subtlety, like you always said. I thought leaking information to a few journalists was the safer way. I didn't want the spotlight, the attention. Murkoff is dangerous, I know that. I thought I had to be subtle for your sake, Lisa, and for the boys.

But I should have exposed what Murkoff is doing to the world, I should have shouted to anyone and everyone. I can't die. Not before I reach the radio. They can't cover this up now. It's too broken, too dangerous.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
수용소에 단파 무전기가 있다. 거기까지 갈 수만 있다면.. 외부에 도움을 요청할 수 있을 것 같다. 희망이 생겼어, 리사 이제 곧 집에 갈 거야. 당신이 항상 말했듯이, 모두 내 실수였어. 난 기자들 몇에게 정보를 흘리는 것이 더 안전할 거라고 생각했는데... 이런 식으로 주목받기를 원한 건 아니야. 머코프사는 위험해. 이건 분명해. 나는 리사 당신과 우리 아이들을 위해 더 신중했어야 했는데...

그렇지만 머코프사가 지금 저지르는 것들을 세상에 알려야겠어. 나는 죽을 수 없어. 적어도 라디오에 도달하기 전에는 죽을 수 없어. 모든 것들이 이대로 덮어지도록 두지는 않을 거야. 그러기엔 여기는 너무 망가졌고, 너무 위험해.}}}
환자인 의사들
The Doctors are Sick

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
I'd never seen a man die before today. Never seen a dead body outside of a coffin. Dozens today, murdered and worse. I looked into one man's eyes as another tore him to pieces. Claimed he was a doctor, then saw the rags they've dressed me in and changed his story, said he was a patient. Could have been either. They're all crazy. All sick. No real difference between them now. The therapy is spreading. And what am I? I watched this man die and only thought, "it's not me, thank god.

I know I'll die someday. I don't want to be murdered.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
오늘 처음 사람이 죽는 것을 보았다. 관 속에 누워있는 시체를 본 것이 전부였는데.. 살해당하거나 그보다 더 심하게 죽은 수 십구의 시체를 봤다. 나는 또 다른 환자가 어떤 남자의 몸을 짓이기고 있을 때, 그 남자의 눈을 바라보고 있었다. 그는 처음에 자신이 의사라고 했다. 그리고 내가 환자들이 입는 넝마를 걸친 것을 보고는 말을 바꿨다. 자신은 환자라고. 그는 의사이기도, 환자이기도 하다. 어차피 모두 미쳤고, 병들었으니까. 지금은 의사와 환자 사이에 큰 차이점이 없다. 실험은 모두를 갉아먹었다. 그리고 난 무엇이 되었나? 나는 그 남자가 죽어가는 것을 보고 단지 이렇게 생각했다.

"내가 아니라 다행이군."}}}
식당의 식인종
In the Cannibal's Kitchen

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
Don't ask to see my body, Lisa. When I die, when you finish the lawsuits that let you pry this footage from Murkoff's army of lawyers and corporate hitmen, don't make them show you my body. Just bury it. Or burn it. Let my sons remember me whole.

That man is eating human flesh. He looks at me and I see anger. A little desire. But more than anything, hunger. Please don't make them show you my body.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
리사, 부디 내 시체를 보려고 하지 마. 내가 죽고, 당신이 머코프사를 상대로 내 유품들을 빼내기 위한 소송을 끝냈을 때, 그들에게 내 시체를 달라고 하지 마. 그냥 묻거나, 화장해달라고 해. 우리 아들들이 온전한 모습일 때의 나를 기억해 주길 바라.

그 남자는 인육을 먹어. 그가 날 봤을 때 그에게서 분노를 느꼈어. 약간의 열정도 느껴졌지. 그렇지만, 무엇보다 배고픔이 가장 강렬했어. 제발 부탁이야. 머코프사에서 내 시체를 가져오지 마.}}}
불규칙한 효과
Varying Effects

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
Lisa, or whoever finds this, know that Murkoff is making monsters. I'd never seen the patients after they'd gone through that German's so-called therapy. The Engine. So much worse than I could have imagined. They may still be human, but something's been ripped out of them. And too many... other things pushed back in. They were not all murderers. They were sick, but they weren't killers. Murkoff made them monsters.

Dr. Roset said that the engine had "varying effects," the variant outcomes too erratic for any sort of prediction. I took it as idle cafeteria small talk, Raul's endless chatter. I should have listened.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
리사, 혹은 이 노트를 찾는 그 누구라도, 머코프가 괴물을 만들고 있다는 것을 분명히 알아둬. 생각해 보면 나는 지금까지 "엔진"을 거쳐간 환자들을 한 번도 본 적이 없어. 그런데 그건 내가 상상도 못할 만큼 더 나쁜 것 같아. 그들은 아직 사람일지도 몰라. 그렇지만 뭔가 결여된 것 같아. 그리고 결여된 것보다 더 많은 것들을 억지로 집어넣은 것 같이 보여. 처음부터 환자들이 모두 살인자인 것은 아니었어. 그들은 단지 정신적으로 아팠을 뿐이지 살인을 하진 않았었다고. 머코프사가 환자들을 괴물로 만든 거야.

라울 로제트 박사가 엔진에 "불규칙한 효과"가 있다고 말한 적이 있었는데, 엔진을 거쳐서 나온 변종은 그 양상이 너무 불규칙해서 전혀 예측할 수 없다는 의미였어. 그 당시 나는 한가한 점심시간에 나누는 잡담 정도로 생각하고 흘렸는데... 그 말을 귀담아들어야 했어.}}}
만족
Satisfaction

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
A scream. Is it him, the cannibal? Could be pleasure or pain, I won't guess. I'm not sure he'd even know. His voice sounds like... something I wanted while watching the Engine. Its only message is hunger, to crush and consume. I'm going to try to forget it, Lisa. If I get out of here, I'm going to come back to you.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
비명소리다. 식인종, 그자인가? 환희에 찬 외침인지, 고통에 내지르는 비명인지 확실친 않아... 아니 알고 싶지도 않다. 그가 이 사실을 알고 있는지는 모르겠지만, 그의 목소리는 뭐랄까... 내가 엔진을 바라본다면, 그동안 듣고 싶을 소리이다. 비록 그 목소리에 담긴 것은 배고픔, 살해, 식인뿐이겠지만. 리사 맹세코 난 이 목소리를 잊을 거야. 내가 이곳을 벗어난다면, 너에게 다시 돌아갈 거야.}}}
이게 바로 게임이지
This is What the Game Is

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
He's playing alone and losing. That is what the game is.

There is a mathematical proof, if you add 1 + 2 + 3 + 4 + 5 up to infinity, you can arrive at an answer. If you stop shy of infinity, you have an indescribably long number. If you continue all the way to infinity, you arrive at - 1/12. Negative 0.0833333 repeating. I'm losing my grip on things.

I'm thinking about the drive here, 400 miles in a rented truck. The job that shows up just in time to cover our bills, our debts, the insurance. The boys sleeping in the back, nothing but AM radio. Gospel, Country-Western, late night paranoiac talk radio. We sang Patsy Klein songs and laughed at conspiracies of aliens and ghosts. Mile marker numbers passing in the headlights. I don't want to die here.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
그는 혼자 게임을 하며, 지고 있다. 이것이 바로 게임이다. 이에 대한 수학적 증명을 하자면, 만약 당신이 1+2+3+4+5+ 이런 식으로 무한대까지 숫자를 더해간다면, 답을 얻을 수 있다. 만약 더하기를 무한대에 도달하기 전에 멈춘다면, 당신은 엄청나게 큰 숫자를 얻을 뿐이다. - 1/12, -0.0833333(반복)이라는 값을 얻을 것이다. 나는 현실감각을 잃어가고 있다.

내가 이곳으로 오던 길을 생각하고 있다. 렌터카로 650km 거리. 각종 고지서, 빚, 보험료를 내야 할 때, 제때 구해진 일자리. 뒷좌석에서는 아이들이 자고 있고, AM 라디오에서 들리는 가스펠, 서부 음악, 그리고 늦은 밤 망상에 빠진 토크쇼 소리만 들린다. 우리는 팻시 클라인의 노래를 불렀고, 외계인귀신에 대한 음모론을 비웃었다. 도로변의 km 표지판은 헤드라이트 불빛을 받으며 계속 지나갔다. 난 여기서 죽고 싶지 않아.}}}
아래로 아래로 아래로
Down, Down, Down

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
Somebody who looks as much like a priest as this place looks like as an asylum, writing instructions on the wall. Talking about God. Tells me not to be afraid.

How was I ever a part of this inhumane bullshit greed-driven moral genocide? The monsters Murkoff ripped from tortured minds, the lengths their jack-booted business school worms will go to protect it. Their own men slaughtered. I've never prayed in my life, Lisa, but if some small-minded interventionist god is listening, kill Jeremy Blaire before I die. Sanity and avarice. There's no pain he doesn't deserve.

There is no radio. No hope of reaching the outside world. Only escape.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
지금 이곳이 수용소로 보이는 것만큼이나 신부처럼 보이는 사람이 벽에 지시사항을 적고 있다. 신에 대해 말하며. 나에게 두려워하지 말라고 말한다.

어쩌다가 이런 잔혹한 탐욕에 뒤덮인 채 최소한의 윤리조차 말살당하는 곳에 오게 됐나. 머코프사가 정신을 고문해 만들어낸 괴물들과 긴 세월 동안 회사를 운영해온 의 벌레 같은 경영진들은 머코프사를 지키려고 할 것이다. 이미 회사에 속한 많은 사람들이 학살당했다.

내 평생 기도해 본 적은 없지만, 리사, 만약 밴댕이 속에 간섭쟁이더라도 신이 있다면 이렇게 빌고 싶어}}}
켜져 있는 전등
Burning Lights

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
The power is still on. Electricity.

I need to think, Lisa. I thought the power was evidence that some manageable... some human force still controlled some small part of Mount Massive. But nothing human or sane can do anything here but survive, and even that not for long. You were always the reasonable one, Lisa. You would tell me to calm down, to take a larger view.

Madness and inhumanity rule this place. Whatever is keeping the electricity flowing is trying to trap me here. I need to shut it down again?}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
전원이 꺼지지 않았다. 아직 전기가 통하고 있어.

난 생각해 내야 해, 리사. 전력이 유지되는 걸 보고 처음엔 매시브산의 시설 일부 구역을 관리할 만한 힘.. 그러니까 사람이 아직 남아있다고 생각했어. 그렇지만 그건 아닌 것 같아. 지금 이곳에 사람.. 아니 적어도 정상적인 생물체가 있다면, 관리는커녕 살아남기 위해 발버둥 치는 것이 고작일 테니까. 살아남을 수 있는 시간이 그리 길지도 않겠지만. 리사, 우리 중 합리적인 사람은 항상 너였지. 너라면 지금 나에게 침착하라고, 그리고 더 큰 그림을 보라고 얘기해 줬을 거야.

이곳엔 광기가 극도의 잔혹함만 있어, 전원 스위치를 올린 것이 무엇이든 간에 나를 여기에 가둬두려고 하고 있어. 전원 스위치를 다시 꺼야 할까?}}}
It would be so easy. I don't believe in it any more. Getting the truth out. There is no truth, only lies we've accepted too long to double back on.

It's our children, Lisa. I would take the easy way out if it wasn't for the boys. Damn this place to hell, I'll suffer anything to get out of it.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
떨어져 자살한 걸까? 그래, 오히려 이게 쉬운 방법인 듯하다. 난 더 이상 아무것도 믿지 않을 거야. 진실을 폭로한다고? 이곳에 진실은 아무것도 없어. 우리는 그동안 되돌아갈 수 없는 길고 긴 거짓을 받아들인 거야.

리사, 우리 아이들 때문이야. 아이들이 아니었다면 난 쉬운 길을 택했을 거라고. 젠장. 지옥 같은 이곳에서 나갈 수만 있다면 어떤 고통이든 참을 수 있어.}}}
현명한 사람
Wise Men

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
Back inside. Like the harder I try to escape the deeper I get. Dead men aren't a surprise anymore. Suicides seem wise.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
다시 안으로 들어왔다. 탈출하려고 할 수록, 더 깊은 곳으로 발을 내딛는 기분이다. 이제 더 이상 시체는 놀랍지도 않다. 오히려 자살한 사람들이 현명한 것처럼 보인다.}}}
이건 대체 뭐야
What Fresh Hell

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
A man's body, mutilated and bent to mimic or... mock the moment of birth. The kind of thing that a man cannot see without changing in some irreparable way.

Lisa, I was with you when both our boys were born. It was, until recently, the most miraculous thing I had seen. Completely outside of reasonable belief and yet somehow central to everything I've come to believe since. You always said I was too literal-minded, tried to turn everything into an if-then statement.

Lately, I've widened my horizons. How can the things I've seen here be? But I know the answer. Money. Profit. Things we made just because we could.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
사람의 몸이 잘린 채 출산 장면을 묘사하듯이 구부러져있다. 이는 완전히 미쳐버리지 않는 이상 계속 보기 힘든 장면이다.

리사, 우리 아이들이 태어날 때 나는 당신과 함께였지. 그건 내 평생 가장 기적 같은 경험이었어. 그건 기존의 믿음을 완전히 초월하고, 그 이후 내가 갖는 모든 믿음의 중심이 되었지. 얘기하다 보니 문득 당신이 내가 너무 감성적이라고 놀려댔던 기억이 나네.

최근, 사물을 보는 시야가 넓어졌어. 내가 여기서 본 것 중에 도대체 어떤 게 내 시야를 넓힐 수 있었냐고? 돈. 이익. 단지 우리에게 능력이 있었다는 이유로 만든 그 모든 것들. 이게 그 답이야.}}}
되고 싶지 않았던 예비 신부
An Unwilling Bride

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
Still intact. I'm here, Lisa. I'm still me. He... He tried to make me his bride. To cut me.

Maybe I was wrong. Telling the world would only draw it here. Should this place just die and fester here? I won't tell the world if it means spreading the infection. Let it die alone, let it rot.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
아무데도 다치지 않았어. 리사, 난 괜찮아. 나 멀쩡해. ...그가 나를 그의 신부로 만들려고 했어. 나를 자르려고 했어!

아마 난 잘못 생각했을지도 몰라. 이곳을 폭로하는 것이 단지 세상을 이곳으로 끌고 들어오는 행위였던 건 아닐지. 이곳을 그냥 자멸하게, 곪아터지게 놔둬야 했던 것은 아닐까? 만약 폭로한 결과가 바깥 세상마저 여기처럼 변해버리는 것이라면, 난 절대 폭로하지 않을거야. 그냥 혼자 죽어버리게, 썩게 내버려둘거야.}}}
푸른 수염의 아내들
Blue Beard's Wives

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
Bodies hanging like wet laundry, like skinned rabbits. Men mutilated, hunted, and murdered. The shortest distance between any two points separates violence and ruined lust. Whatever story he's telling himself, he's not making women to bear his children, he's making women to kill them.

Lisa, I want you to burn this place and any evidence it ever existed to the ground. Destroy the Murkoff Corporation. Bury it in shame, take away its money, wipe it from history.

This man thinks he's in love. He thinks the therapy made him better. Everything reeks of death and fear. Piss and coppery blood, meat decomposing to game.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
시체들이 젖은 빨래처럼 매달려있다. 마치 가죽을 벗겨낸 토끼들 같다. 그 남자는 토막 내고, 사냥하고, 그리고 살인을 했다. 이 행위들 간의 차이점은 폭력과 성욕 중 무엇이 우선 하는 가로 설명할 수 있을 것이다. 그가 스스로 뭐라고 지껄이든, 그는 여자들에게 그의 아이를 갖게 하지 않았다. 오히려 그는 여자들이 자신을 죽이게끔 행동했다.

리사, 이 시설과 이 땅 위에 있는 모든 증거들을 불태워줘. 머코프사를 없애줘. 이 회사가 수치심 속에 묻히도록 해줘. 이 회사의 자금을 모두 없애버려. 역사에 남지 않도록 지워버려.

이 남자는 자신이 사랑에 빠져있다고 생각해. 그는 그동안의 치료를 통해서 더 나은 사람이 된 것으로 착각하는 것 같아. 여기 모든 것들이 죽음과 공포의 악취를 풍기고 있어. 소변, 구릿빛 혈흔, 사냥에 쓰일 썩어가는 고기 덩어리들.}}}
미망인
A Widower

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
He's dead. The amateur surgeon, father-to-be, husband. His guts shredded and pulled from his belly. I'm trying not to laugh. Oh, God, Lisa, I swear to you I'm trying.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
그가 죽었다. 돌팔이 외과의사이자 예비아빠이자, 남편이 되고 싶었던 자. 그의 내장은 잘게 조각나서 바닥으로 떨어져 내렸다. 나는 웃음이 나오려는 것을 간신히 참았다. 오, 하나님, 리사, 나 진짜 맹세해. 웃음 참느라 고생했다고.}}}
불타는 성당
A Burning Church

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
A chapel on fire in the distance. I didn't even know we had a church. Where's God when you need him?}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
좀 떨어진 곳에서 교회가 불타고 있다. 난 이곳에 교회가 있는지도 몰랐는데.. 당신들이 필요로 할 때 그 잘난 신은 도대체 어디 있는 거야?}}}
봉사와 보호[9]
Serve and Protect

{{{#!folding [ 영어 원문 ]
Corporate cops, mercenaries, private military contractors, whatever they call them now. They're as helpless as the rest of us. Need to get out. Escape.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
기업 경찰, 용병, 특수 사병, 뭐.. 그들을 뭐라고 부르는지 상관없다. 그들은 여기에 남겨진 사람들만큼이나 무기력하다. 밖으로 나가야 해. 탈출하자.}}}
제레미 블레어
Jeremy Blaire
[10]
{{{#!folding [ 영어 원문 ]
Jeremy Blaire. My supervisor's supervisor, a man who'd see me skinned, salted, and raped for a promotion and a few martinis. Injured. Dying if he's not already dead. I'm trying to feel sorry for him. Really, I am.

But there's no way in hell he's stopping me from getting out of this godforsaken place. I'm coming home, Lisa.}}}

{{{#!folding [ 한글패치 번역본 ]
제레미 블레어. 내 책임자의 감독관, 자신의 승진과 고작 몇 잔의 마티니를 위해 내가 가죽이 벗겨지고, 소금에 절여지고, 강간을 당해도 가만히 보고 있을 인간이다. 그가 다쳤다. 이미 죽었거나, 아니면 죽어가는 중일 것이다. 나는 그를 애도하기 위해 무척이나 노력했다. 정말로.

그 빌어먹을 자식은 내가 이런 개 같은 곳에서 벗어나는 걸 더 이상 막을 수 없다. 리사, 이제 곧 집에 갈게.}}}

===# 문서 #===

4. 기타


[1] 후속작 아웃라스트 2에서는 주인공 블레이크 랭거만이 촬영을 하고 메모 대신 독백을 하는데, 작중 내내 말 대신 비명을 지르는 둘과 비교하면 확실히 현장감 부분에서 차이가 난다.[2] 엔딩 크레딧에 표기된 이름은 '스티븐슨(Stephenson)'으로, 단역이긴 하지만 작중 등장하는 경찰들 중에서 유일한 네임드 캐릭터이다. 또한 성우가 마일즈와 같은 숀 베이추이다.[3] 이후 게임이 출시된지 약 11년 만에 MK울트라를 모티브로 한 후속작이 나왔다.[4] 엄밀히 말하면 마지막 문장은 오역으로, 맥락상 크리스 워커가 죽은 건 다행이지만 한편으로는 '하나의 지옥(one hell, 매시브 산 정신병원의 난리통)'을 탈출한 크리스 워커가 '또 다른 지옥(another, 흔히 말하는 사후 세계의 지옥)'을 가게 되지는 않았으면 한다는 내용이다. 정확히 번역하면 "하늘이 날 도왔다고 해야겠지만, 그래도 네가 또 다른 지옥에 떨어지지는 않았음 한다." 정도의 의미.[5] 이 부분은 한글패치에서 누락되었다.[6] 여담으로 제목의 뜻은 중의적으로도 해석이 가능한데, 빌리의 성인 '호프(Hope)'는 '희망'이라는 뜻도 포함되어 있다. 즉 빌리의 죽음과 더불어 희망의 끝이라는 의미도 담고 있는 셈이며, 이는 마일즈의 운명을 알려주는 복선이다.[7] 실제로 있는 메일이다. 다만 제작사가 운영하는 메일인지는 불명이다.[8] 본편과는 다르게 메모가 문서보다 많고, 정확히 마일즈의 메모와 문서를 합친 개수의 절반이다.[9] 한글패치에는 '(미 경찰의 슬로건)'이라는 부제가 적혀있다.[10] 작중 웨일런이 작성한 적들에 대한 메모 중에서 유일하게 적의 제목을 본명으로 작성하고, 내용에서도 별명으로 쓰지 않았다.[11] 아웃라스트 2보다는 적은 양인데, 2편에서 얻을 수 있는 문서는 총 105개이다.[12] 크리스 워커 사망 이벤트 장면.[13] 본편에서 가장 처음 자동차 안에서 얻을 수 있는 내부고발자의 문서도 마찬가지.