나무모에 미러 (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-12-03 04:07:33

새해 복 많이 받으세요


파일:나무위키+유도.png  
해피 뉴 이어은(는) 여기로 연결됩니다.
동명의 한국 영화에 대한 내용은 해피 뉴 이어(영화) 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
참고하십시오.
고사성어
삼갈 하례할

1. 개요2. 문화적 특징3. 언어별 명칭4. 여담

1. 개요

한 해가 넘어가는 시기인 새해 첫날과 관련 명절 설날에 주로 쓰이는 인사말이다.예시 보러가기(10초부터)

2. 문화적 특징

새로 시작하는 한 해 동안 좋은 일이 많기를 바라는 선의가 담긴 인사말이므로 약간 대화하기 어려웠던 상대에게도 이 말을 건네면서 부드럽게 대화를 시작할 수 있다. 케케묵은 감정을 기분 좋은 인사말로 씻어 보자. 기업 등에서 중요 손님들에게 연하장을 만들어서 보내는 경우도 많다.

상대가 이 말을 할 때는 편안하게 받아주는 것이 대한민국 사람들에 대한 예의다.

어린이들이 주로 설날세배와 함께 시전하는 공포의 문구이기도 하다. 대충 마음속으로는 '얼른 새배하고 용돈 많이 받아야지!' 정도라고 생각하면 된다. 줄여서 '새복많' 등으로도 불린다.

원래 어린 사람이 할 수 있는 말이 아니고 연장자나 어른이 새해를 맞아 어린 사람에게 건네는 말이었다. 하지만 좋은 뜻이 담긴 인사말이고, 풍속과 언어 생활이 많이 변화하여 젊은이가 어른에게 '수고하세요'라는 말까지 하는 세상이 되어서인지 이젠 별 이야깃거리도 되지 않는다.

일부 나이 드신 어르신들께서는 연초에 이 인사를 할 때 안 받으시는 경우가 있다. 음력을 지내시는 어르신들에게는 설날에 하자. 또한 '새해 복 많이 받으세요' 및 '앉아서 절 받으세요' , 복 받으시기를 바랍니다', '복 받아주세요' 같은 말을 하면 싫어하시는 분들이 소수 있다. 권유문이나 기원문(소원을 비는 형식)을 명령문으로 착각하는 경우가 드물게나마 있기 때문.

그리고 세배(절) 자체가 인사이기 때문에 어른에게 “새해 복 많이 받으십시오.” 같은 말을 할 필요가 없어서 싫어하는 사람도 있는 모양. 그냥 절만 하면 그걸로 인사를 한 것이며, 어른의 덕담세뱃돈이 있기를 기다리는 것이 한국의 전통 예절로 생각하기 때문이다.

물론 이런 건 피곤하게 일일이 따지면 그렇다는 것이고, 만수무강하세요/행복하세요/새해 복 많이 받으세요. 같은 말을 듣는 걸 좋아하시는 분이 대부분이다. 기껏 멀리서 찾아와서 인사를 건네는데, 좋은 날 굳이 분위기 망치고 싶어하는 악한 생각은 어른들도 절대 하지 않는다. 좋은 의도로 한 말이라는 것은 그 사람의 말투와 표정을 보면 얼마든지 알 수 있다.

3. 언어별 명칭


파일:대한민국 국기.svg 표준어새해 복 많이 받으세요!
파일:북한 국기.svg 문화어새해를 축하합니다!
파일:미국 국기.svg 파일:영국 국기.svg 파일:캐나다 국기.svg 파일:호주 국기.svg 파일:뉴질랜드 국기.svg 영어Happy New Year! (해피 뉴 이어)[1][2]
파일:태국 국기.svg 태국어ขอให้มีความสุขในวันปีใหม่ (커 하이 미 쾀 쑥 나이 완삐마이)[3]
파일:일본 국기.svg 일본어明けましておめでとうございます。 (아케마시테 오메데토 고자이마스)[4][5]
良いお年をお迎えください。 (요이 오토시오 오무카에 쿠다사이)[6]
파일:중국 국기.svg 파일:대만 국기.svg 파일:홍콩 특별행정구기.svg
중국어
新年快乐。 (간자체)
新年快樂。 (정자체) (신 니엔 콰이 러)
新年好。 (신 니엔 하오)
파일:네덜란드 국기.svg 파일:벨기에 국기.svg 네덜란드어Gelukkig Nieuwjaar!(겔루키히 니이우브야아르)
파일:미얀마 국기.svg 미얀마어ပျော်ရွှင်ဖွယ်နှစ်သစ်! (흐닛띳흐마 깐까웅바제)
파일:태국 국기.svg 태국어ขอให้มีความสุขในวันปีใหม่ครับ (커 하이 미 쾀쑼나이완삐마이캅)
파일:라오스 국기.svg 라오어ສະ​ບາຍ​ດີ​ປີ​ໃຫມ່! (sa bai di pi haim)
파일:캄보디아 국기.svg 크메르어រីករាយ​ឆ្នាំ​ថ្មី! (rikreay​ chhna​ thmei!)
파일:베트남 국기.svg 베트남어Chúc mừng năm mới. (쭉 믕 남 머이)
파일:프랑스 국기.svg 파일:캐나다 국기.svg 파일:스위스 국기.svg 파일:벨기에 국기.svg 프랑스어Bonne année! (보 나네)
파일:이탈리아 국기.svg 파일:스위스 국기.svg 이탈리아어Nuovo anno felice (누오보 안노 펠리체)
파일:바티칸 국기.svg 라틴어Felix sit annus novus (펠릭스 싯 아누스 노부스)
파일:오키나와현 현기.svg 오키나와어いーそーぐゎちでーびる (이 소과치 데비루)
파일:독일 국기.svg 파일:스위스 국기.svg 파일:리히텐슈타인 국기.svg 파일:오스트리아 국기.svg 독일어Frohes neues Jahr! (프로에스 노이에스 야어)
파일:스페인 국기.svg 파일:멕시코 국기.svg 파일:칠레 국기.svg 파일:아르헨티나 국기.svg 스페인어¡Fróspero Año Nuevo! (프로스페로 아뇨 누에보)[7]
¡Feliz Año Nuevo! (펠리스 아뇨 누에보)[8]
파일:포르투갈 국기.svg 파일:브라질 국기.svg 포르투갈어¡Feliz Ano Novo! (펠리스 아누 노부)
파일:우크라이나 국기.svg 우크라이나어З новим роком! (즈 노빔 로콤)
파일:폴란드 국기.svg 폴란드어Szczęśliwego Nowego Roku (쉬쳉실베고 노베고 로쿠)
파일:러시아 국기.svg 러시아어С Новым Годом! (스 노븸 고덤)
파일:그리스 국기.svg 그리스어Χρονια πολλά! (흐로니아 폴라!)
파일:튀르키예 국기.svg 튀르키예어Mutlu yılları! 혹은 İyi yılbaşılar (무틀루 이을라르, 이이 이을바시을라르)
파일:이란 국기.svg 페르시아어!نوروزتان پیروز (노우루제턴 피루즈!, Nowruz-e tân piruz!)
파일:에스토니아 국기.svg 에스토니아어Head uut aastat! (헤아드 우우트 아아스타트!)
파일:라트비아 국기.svg 라트비아어Laimīgu jauno gadu! (라이미이구 야우노 가두!)
파일:리투아니아 국기.svg 리투아니아어Laimingų maujųjų metų! (라이밍구으 마우유으유으 메투으!)
파일:에스페란토 기.svg 에스페란토Feliĉan novan jaron (펠리찬 노반 야론)[9]
파일:갈리시아 기.svg 갈리시아어Feliz Ano Novo! (펠리스 아노 노보)
파일:뉴질랜드 국기.svg 마오리어Tau Hou Tau Hou! (타우 호우 타우 호우)
파일:아랍 연맹 깃발.svg 아랍어!كل عام وانت بخير (쿨루 아민 와안툼 비하이린)
파일:이스라엘 국기.svg 히브리어 (ㄹ샤나 토바 L'shanah Tovah / 샤나 토바 Shana Tova) !לְשָׁנָה טוֹבָה
파일:인도 국기.svg 힌디어 नए वर्ष की शुभकामनाएँ! (나에 바르시 키 슈브캄나에)
[clearfix]

4. 여담







[1] 행복한 새해[2] 그래서 Happy NewYear!로도 쓴다.[3] 신년에 복 받으세요[4] 줄임말로 あけおめ(아케오메)가 있으나 이는 친한 또래나 손아랫사람, 인터넷 등에서 한정적으로 사용한다. 한국에서도 세배하면서 '새복많'이라고 줄여 말하지는 않지만, 채팅에서는 가볍게 올릴 수 있는 것과 비슷한 맥락.[5] 직역하면 신년을 맞이한 것을 축하합니다. 라는 의미인 까닭에 1월 1일 이후에만 쓰며 연말연시 모두 같은 인사를 쓸 수 있는 한국과 달리 연말과 연시의 인사가 다르다.[6] 12월 31일 세밑(大みそか 大晦日)일 때는 쓰는 인삿말. 직역하면 '좋은 한해를 맞이하세요' 이다. あけおめ(아케오메)처럼 친한 사이라면 良いお年を(요이 오토시오)로 줄여 사용하기도 한다.[7] 스페인 현지 인삿말.[8] 라틴 아메리카 국가들이 쓰는 인삿말.[9] 서유럽 언어 계통의 새해 인사에서 직역했는데, 에스페란토는 특정 나라나 문화권에서만 쓰이는 언어가 아니라서 새해 인사도 딱히 정해진 형식이 없기 때문이다. 이를테면 'feliĉa(행복한)' 대신에, 'bona(좋은)', 'nova jaro(새 해)'대신 'novjaro(새해)'를 써도 상관없다. 아마 한국어 새해 인사를 직역해서 'Feliĉon de novjaro multe ricevu!'라고 해도 도치가 일어나긴 하지만 별 상관 없다. 참고로 에스페란토에서 '형용사+띄어쓰기+명사'는 형용사 어미를 생략하고 서로 붙여쓰는 게 원칙적으로 불가능하지만, 뜻이 달라져서 구분할 필요가 있을 경우에 예외적으로 허용된다.