동음이의어에 대한 내용은 내일(동음이의어) 문서 참고하십시오.
명일은(는) 여기로 연결됩니다.
LeaF가 제작한 BMS에 대한 내용은 命日 문서 참고하십시오.가까운 날짜를 나타내는 표현 | ||||||||||
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin: -5px -1px -11px" | 발화시 | |||||||||
-3일 | -2일 | -1일 | 0일 | +1일 | +2일 | +3일 | +4일 | |||
그끄저께 | 그제 | 어제 | 오늘 | 내일 | 모레 | 글피 | 그글피 | |||
{{{#!wiki style="margin: -16px -10px" | 사건시 | |||||||||
-1일 | 0일 | +1일 | ||||||||
전일 | 당일 | 익일 | ||||||||
막연한 날 | ||||||||||
과거 | 현재 | 미래 | ||||||||
지난날 | 오늘날 | 뒷날 | }}} | }}}}}}}}} |
1. 개요
오늘이 지나면 오는 미래의 날을 말한다.[1]2. 어원
본래는 한자어로 '앞으로 올 날', 즉 미래를 나타내는 어휘였다. 올 래(來)에 날 일(日)의 합성어로 이루어졌다. 일부 지역의 방언에서는 '바로 다음 날'을 뜻하기도 했다.그제, 어제, 오늘, 모레, 글피 등은 고유어인 반면 '내일'만은 한자어이다. 원래는 내일에 해당하는 순우리말이 있었을 가능성이 높다. 고려 중기에 송나라 사신 손목(孫穆)이 전기 중세 한국어 단어를 한자로 음차하여 기록한 책인 《계림유사(1103)》에서는 "명일[2]을 할재라고 한다(明日曰轄載)"라는 기록이 등장한다. 할재(轄載)는 송나라 시기의 한자음에 따라 우리말을 음차한 것이며, 실제 발음은 할제나 하제였을 것으로 추정된다. # #
같은 문헌에서는 날짜를 나타내는 표현으로 각각 기재, 흘재, 오날, 모로가 등장하는데, 이는 현대의 어형과 큰 차이를 보이지 않는다. '할재'라는 순우리말이 사장되어 한자어인 내일로 완전히 대체된 시기는 확실치 않으나, 내일에 해당하는 'ᄂᆡᅀᅵᆯ' 또는 'ᄅᆡᅀᅵᆯ'이 15세기 문헌에서부터 문증되는 것으로 보아 대략 그 시점부터 교체가 진행 중이었을 것으로 추정된다.[3]
그러나 《소학언해》, 《권념요록》, 《언해태산집요》 등의 문헌에서 '후제'라는 어휘가 나타나고, 정철의 가사를 수록한 〈송강가사〉에서도 해당 표현이 등장하는 등 조선 중기까지는 단어의 명맥이 이어졌던 것으로 보인다. 다만 이 시기에는 이미 의미가 변화하여 '먼 훗날'을 지칭하는 단어로 쓰이게 되었음을 확인할 수 있다. 이에 계림유사를 연구한 진태하 교수는 '하제'가 '후제'로 변음되면서 의미가 확장되어 막연한 미래를 지칭하는 후일(後日)과 뜻이 같아지자, 한자어인 내일이라는 단어를 대신 사용하게 되었다고 추정하였다. #
'내일'의 어원에 관해서는 여러 가설이 대립하고 있다. 우선 가장 유력한 설은 내일(來日)이 그저 한국식 한자어에 지나지 않는다는 주장으로, 중세 한국어 문헌에서 내일이 당시 한자음에 부합하는 'ᄅᆡᅀᅵᆯ'이라는 어형으로도 나타난다는 점이 이를 뒷받침한다.
반면 사실 내일이 고유어에서 유래했을 것이라는 주장도 더러 존재한다. 대표적으로 임의의 명사 '*내흘'이 음운 변화를 거쳐 내일로 바뀐 것이라는 주장이 있다. 원래는 사흘(3일), 나흘(4일)처럼 접미사 '-흘'이 붙은 어형이었다가 어느 순간부터 한자 날 일(日)로 대체되었고, 明(밝을 명)을 더 많이 쓰는 주변 한자권 국가들과 다르게[4] 올 래(來)를 더 많이 쓰는 것도 이 때문이라는 것이다.
다만 이 설은 중세 국어 자료에서 나타나는 어형과 다소 합치되지 않는 부분이 존재한다. 접미사 '-흘'은 중세 국어의 '-ᄋᆞᆯ/ᄒᆞᆯ'에서 기원하며, 日의 한자음 또한 당시에는 ᅀᅵᆯ(zil)이었다. 만일 내흘이 실제로 존재하는 단어였다면 중세 국어에서는 '내ᄋᆞᆯ' 혹은 '나ᄋᆞᆯ'과 비슷한 형태로 존재했을 터인데, 이미 당대 문헌에서는 내일을 'ᄂᆡᅀᅵᆯ'이라는 다소 이질적인 형태로 기록하고 있으므로 두 어휘 사이의 연관성이 입증되기는 어려울 것이다. 또한 내흘의 '내'가 무슨 의미인지에 대해서도 명확한 해석이 없다.
다른 가설로는 '나아오다'와 '-흘'이 합쳐진 후 발음이 변화되었다는 주장이 있다. 내일의 뜻은 '오늘의 다음으로 나아오는 날'이라 풀이할 수 있으므로 의미상으로는 딱히 문제가 되지 않는다. 또한 '나아오다'를 뜻하는 중세 국어 어휘는 '나ᇫ다'인데, 이를 통해 앞서 소개한 가설에서는 제시되지 않았던 어중 반치음의 존재를 설명할 수 있다. 즉, 해당 가설을 토대로 고어형을 재구하자면 '나ᅀᆞᆯ'이 된다. 그러나 이 또한 'ᄂᆡᅀᅵᆯ'과 완전히 일치한다고 보기에는 무리가 있고, 오히려 더 단순한 음절 구조를 지니고 있으므로 확실한 어원이 되지는 못한다.
3. 언어별 명칭
<colbgcolor=#ff8000,#2d2f34> 언어별 명칭 | |||
한국어 | 내일(來日)[불분명][6], 하제[고유어], 명일(明日)[한자어] | ||
몽골어 | маргааш(margaash) | ||
스페인어 | mañana | ||
아랍어 | غد(ghad) | ||
영어 | tomorrow(투모로우) | ||
일본어 | [ruby(明日, ruby=あした)],[고유어] [ruby(明日, ruby=あす)],[고유어][11] [ruby(明日, ruby=みょうにち)][한자어] | ||
중국어 | 明天(míngtiān)[주로], 明日(míngrì)[드물게][15], 明儿(míngr)[방언] | ||
프랑스어 | demain | ||
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px" {{{#ffffff,#dddddd {{{#!folding 기타 [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin: -5px -1px -10px" | <colbgcolor=#ff8000,#2d2f34> 독일어 | morgen(모르겐) | |
라틴어 | cras | ||
러시아어 | завтра | ||
바스크어 | bihar(비하르) | ||
베트남어 | ngày mai | ||
스웨덴어 | imorgon | ||
이탈리아어 | domani | ||
카탈루냐어 | avui, hui | }}}}}}}}}}}} |
4. 기타
5. 관련 문서
[1] 앞으로 올 태양이라는 뜻을 가지고 있기도 하여, N월 n일 당일 새벽에 내일을 언급한다면 N월 n일 바로 그 날의 일출 이후를 의미 하기도 한다.[2] 명일(明日)은 내일을 의미하는 표현이다. 현대 중국어에서도 사용하는 낱말이며 명(明)은 중국어에서 앞으로 일어 날 일, 즉 미래를 의미하는 경향이 있다. 당장 '내년'도 '명년'이라고 한다.[3] 네이버 국어사전 참고.[4] 중국어에서는 明日(míngrì) 또는 明天(míngtiān), 일본어에서는 明日(あした).[불분명] [6] 두 번째 문단에서 서술한 바와 같이 현재 국립국어원을 비롯한 주류 학계에서는 한자어로 판단하고 있으나, 일각에서는 고유어로 보기도 한다.[고유어] [한자어] [고유어] [고유어] [11] 조금 더 격식 있는 표현이다.[한자어] [주로] [드물게] [15] 옛날에 쓰던 표현이다.[방언]