,
,
,
,
,
,
,
,
,
은(는) 여기로 연결됩니다. Once in a Lifetime | ||
<colbgcolor=#4976a2><colcolor=#a82b21> 싱글 발매일 | ||
싱글 B면 | Seen and Not Seen Crosseyed and Painless Listening Wind | |
앨범 발매일 | ||
수록 앨범 | ||
장르 | 뉴 웨이브, 포스트 펑크 | |
작사/작곡 | 데이비드 번, 브라이언 이노, 크리스 프란츠, 티나 웨이머스, 제리 해리슨 | |
프로듀서 | 브라이언 이노 | |
러닝 타임 | 4:19 | |
레이블 | 사이어 레코드 | |
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px" {{{#!folding [ 싱글 커버 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" |
[clearfix]
1. 개요
<rowcolor=#fff> 뮤직 비디오 | Stop Making Sense 버전 |
2. 상세
토킹 헤즈의 대표 명곡으로 1980년대를 주름 잡던 뉴 웨이브와 포스트 펑크의 상징격 곡으로 여겨진다.브라이언 이노와 함께 제작한 곡이다. 노래의 좋은 파트는 따로 떼어내고 반복적으로 그 파트를 재생하면서 작업했고 이는 초기 힙합과 이노가 밴드에 소개한 펠라 쿠티라는 아티스트들의 아프로비트 음악에 영향을 받았음을 보여준다. 데이비드 번은 이 과정에 대해 현대의 루핑과 샘플링에 비유하여 밴드를 "인간 샘플러"라고 표현하기도 했다. 원래는 펑크(Funk) 느낌으로 만들려고 했으나 실패했다고 한다.
처음에는 이노가 좋아하는 곡이 아니었고, 그래서 밴드는 이 곡을 거의 포기했다. 키보디스트 제리 해리슨은 "이 노래는 코드 변화가 거의 없었고, 모든 것이 일종의 무아지경에 있었기 때문에 후렴구를 쓰는 것이 더 어려워졌다."고 당시를 회상했다. 그러나 데이비드 번은 이 곡에 대한 확실한 믿음이 있었고 결국 녹음을 지속했다. 이노는 노래를 부르며 후렴구의 멜로디를 발전시켰고, 모든 것이 맞추어지기 시작했다. 밴드의 신스 사운드를 담당하는 제리 해리슨은 전주 부분의 명랑한 신디사이저 라인을 만들었고 벨벳 언더그라운드의 "What Goes On"에서 따온 해먼드 오르간 클라이맥스를 추가했다.
데이비드 번의 가사와 보컬은 라디오에서 들은 전도사의 말에 영감을 받은 것이라고 한다. 보컬을 전도하듯이 내뱉는 것이 그 이유.
3. 뮤직 비디오
|
뮤직 비디오 中 |
4. 가사
{{{#!wiki style="display: inline; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, SF Pro Display, HelveticaNeue, Arial, sans serif" {{{#!wiki style="margin: -5px -10px; display: inline-table" | <tablebgcolor=#792b2f> | }}}}}} And you may find yourself 자신을 발견하게 될지 모르지 Living in a shotgun shack 단칸방에 살고 있는 And you may find yourself 자신을 발견하게 될지도 몰라 In another part of the world 세상의 저편에 있는 And you may find yourself 자신을 발견하게 될지도 몰라 Behind the wheel of a large automobile 큰 차를 몰고 있는 And you may find yourself 자신을 발견하게 될지 모르지 In a beautiful house 아름다운 집에서 With a beautiful wife 아름다운 아내와 함께 And you may ask yourself 그리고 자신에게 묻게 될지 모르지 "Well, how did I get here?" "그래, 어쩌다 이렇게 되었지?" Letting the days go by 세월을 흘려보내면서 Let the water hold me down 물이 나를 짓누르게 해 Letting the days go by 세월을 흘려보내면서 Water flowing underground 물이 지하에서 흐르네 Into the blue again 다시 사라지는 거야 After the money's gone 돈이 떠난 뒤에는 Once in a lifetime 일생에 단 한 번 Water flowing underground 물이 지하에서 흐르네 And you may ask yourself 그리고 자신에게 물을지 모르지 "How do I work this?" "이건 어떻게 작동하는 거지?" And you may ask yourself 자신에게 물을지 모르지 "Where is that large automobile?" "그 큰 자동차는 어디 간 거야?" And you may tell yourself 그리고는 말하겠지 "This is not my beautiful house" "여긴 내 아름다운 집이 아닌데" And you may tell yourself 그리고는 말하겠지 "This is not my beautiful wife" "이 사람은 내 아름다운 아내가 아니잖아" Letting the days go by 세월을 흘려보내면서 Let the water hold me down 물이 나를 짓누르게 해 Letting the days go by 세월을 흘려보내면서 Water flowing underground 물이 지하에서 흐르네 Into the blue again 다시 사라지는 거야 After the money's gone 돈이 떠난 뒤에는 Once in a lifetime 일생에 단 한 번 Water flowing underground 물이 지하에서 흐르네 Same as it ever was 항상 그래 왔듯이 Same as it ever was 항상 그래 왔듯이 Same as it ever was 항상 그래 왔듯이 Same as it ever was 항상 그래 왔듯이 Same as it ever was 항상 그래 왔듯이 Same as it ever was 항상 그래 왔듯이 Same as it ever was 항상 그래 왔듯이 Same as it ever was 항상 그래 왔듯이 Water dissolving and water removing 물길이 갈라지고, 물길이 사라지네 There is water at the bottom of the ocean 바다 밑에도 물이 있어 Under the water, carry the water 물 아래에서, 물을 짊어지지 Remove the water at the bottom of the ocean 물을 없애, 바다 밑에서 Water dissolving and water removing 물길이 갈라지고, 물길이 사라지네 Letting the days go by 세월을 흘려보내면서 Let the water hold me down 물이 나를 짓누르게 해 Letting the days go by 세월을 흘려보내면서 Water flowing underground 물이 지하에서 흐르네 Into the blue again 다시 사라지는 거야 Into the silent water 고요한 물속으로 Under the rocks and stones 바윗돌 아래에 There is water underground 지하에는 물이 흘러 Letting the days go by 세월을 흘려보내면서 Let the water hold me down 물이 나를 짓누르게 해 Letting the days go by 세월을 흘려보내면서 Water flowing underground 물이 지하에서 흐르네 Into the blue again 다시 사라지는 거야 After the money's gone 돈이 떠난 뒤에는 Once in a lifetime 일생에 단 한 번 Water flowing underground 물이 지하에서 흐르네 You may ask yourself 자신에게 물을지 모르지 "What is that beautiful house?" "저 아름다운 집은 뭐지?" You may ask yourself 자신에게 물을지 몰라 "Where does that highway go to?" "저 고속도로는 어디로 가는 걸까?" And you may ask yourself 자신에게 물을지 모르지 "Am I right? Am I wrong?" "내가 맞나? 내가 틀렸나?" And you may say to yourself 그리고는 말하겠지 "My God! What have I done?" "이럴 수가! 내가 무슨 짓을 한 거지?" Letting the days go by 세월을 흘려보내면서 Let the water hold me down 물이 나를 짓누르게 해 Letting the days go by 세월을 흘려보내면서 Water flowing underground 물이 지하에서 흐르네 Into the blue again 다시 사라지는 거야 Into the silent water 고요한 물속으로 Under the rocks and stones 바윗돌 아래에 There is water underground 지하에는 물이 흘러 Letting the days go by 세월을 흘려보내면서 Let the water hold me down 물이 나를 짓누르게 해 Letting the days go by 세월을 흘려보내면서 Water flowing underground 물이 지하에서 흐르네 Into the blue again 다시 사라지는 거야 After the money's gone 돈이 떠난 뒤에는 Once in a lifetime 일생에 단 한 번 Water flowing underground 물이 지하에서 흐르네 Same as it ever was 항상 그래 왔듯이 Same as it ever was 항상 그래 왔듯이 Same as it ever was 항상 그래 왔듯이 And look where my hand was 내 손이 어디 있는지 봐 Time isn't holding up 시간은 기다리지 않아 Time isn't after us 우리를 쫓아오지도 않지 Same as it ever was 항상 그래 왔듯이 Same as it ever was 항상 그래 왔듯이 Same as it ever was 항상 그래 왔듯이 Mm, as it ever was 항상 그래 왔듯이 Same as it ever was 항상 그래 왔듯이 Same as it ever was 항상 그래 왔듯이 Letting the days go by 세월을 흘려보내면서 Same as it ever was 항상 그래 왔듯이 Here a twister comes 이제 반전이 온다 Here comes the twister 반전이 온다, 이제 Letting the days go by 세월을 흘려보내면서 Same as it ever was, same as it ever was 항상 그래 왔듯이, 항상 그래 왔듯이 Letting the days go by 세월을 흘려보내면서 Same as it ever was, same as it ever was 항상 그래 왔듯이, 항상 그래 왔듯이 Once in a lifetime 일생에 단 한 번 Let the water hold me down 물이 나를 짓누르게 해 Letting the days go by 세월을 흘려보내면서 Water flowing underground 물이 지하에서 흐르네 Letting the days go by 세월을 흘려보내면서 Written By: Brian Eno, Chris Frantz, David Byrne, Jerry Harrison, Tina Weymouth |