뉴 시즌 · 뉴뉴 시즌 | |||||||
{{{#!wiki style="margin: 0px -10px" {{{#!folding [펼치기 · 접기] {{{#!wiki style="margin: -6px -2px -12px; word-break: keep-all" | 9대 닥터 | 10대 닥터 | 11대 닥터 | 12대 닥터 | 13대 닥터 | 14대 닥터 | 15대 닥터 |
시즌 1 | 시즌 2 시즌 3 시즌 4 2008 - 2010 스페셜 | 시즌 5 시즌 6 시즌 7 | 시즌 8 시즌 9 시즌 10 | 시즌 11 시즌 12 시즌 13 (플럭스) | 60주년 스페셜 | 시즌 1 | |
명대사 | 대화집 | 대화집 | 대화집 | 대화집 | 대화집 | 대화집 | }}} }}} }}} |
1. 개요2. 뉴 시즌 1
2.1. 에피소드 13: 이별(The Parting of the Ways)
3. 2005년 칠드런 인 니드: 다시 태어나다(Born again)4. 2005년 크리스마스 스페셜: 크리스마스 침공(The Christmas Invasion)5. 뉴 시즌 25.1. 에피소드 1: 새로운 지구(New Earth)5.2. 에피소드 2: 이빨과 발톱(Tooth and Claw)5.3. 에피소드 3: 천재들의 학교(School Reunion)5.4. 에피소드 4: 벽난로 안의 소녀(The Girl in the fireplace)5.5. 에피소드 6: 강철시대(The Age of Steel)5.6. 에피소드 7: 바보상자(The Idiot's Lantern)5.7. 에피소드 9: 악마라는 이름으로(The Satan Pit)5.8. 에피소드 13: 최후 심판의 날(Doomsday)
6. 2006년 크리스마스 스페셜: 크리스마스의 신부(The Runaway Bride)7. 뉴 시즌 37.1. 에피소드 1: 스미스 씨, 마사 존스를 만나다(Smith and Jones)7.2. 에피소드 2: 셰익스피어 코드(The Shakespeare Code)7.3. 에피소드 3: 출구 없는 고속도로(Gridlock)7.4. 에피소드 5: 달렉의 진화(Evolution of the Daleks)7.5. 에피소드 6: 죽음을 거부한 남자(The Lazarus Experiment)7.6. 에피소드 7: 42분 동안(42)7.7. 에피소드 8: 인간적인, 너무나 인간적인(Human Nature)7.8. 에피소드 9: 전쟁의 그림자(The Family of Blood)7.9. 에피소드 10: 눈 감으면 죽는다(Blink)7.10. 에피소드 13: 타임로드의 최후(Last of the Time Lords)
8. 2007년 크리스마스 스페셜: 저주 받은 자들의 항해(Voyage of the Damned)9. 뉴 시즌 49.1. 에피소드 2: 폼페이와 볼케이노(The Fires of Pompeii)9.2. 에피소드 3: 우드의 행성(Planet of The Ood)9.3. 에피소드 5: 중독된 하늘(The Poison Sky)9.4. 에피소드 6: 닥터의 딸(The Doctor's Daughter)9.5. 에피스드 7: 유니콘과 말벌(The Unicorn and the Wasp)9.6. 에피소드 9: 죽은 자들의 숲(Forest of the Dead)9.7. 에피스드 10: 미드나이트(Midnight)9.8. 에피스드 13: 여행의 끝(Journey's End)
10. 뉴 시즌 4 스페셜10.1. 2008년 크리스마스 스페셜: 두 명의 닥터(The Next Doctor)10.2. 2009년 부활절 스페셜: 죽음의 행성(Planet of the Dead)10.3. 2009년 가을 스페셜: 화성의 물(The Waters of Mars)10.4. 2010년 크리스마스 스페셜: 시간의 종말(The End of Time) 파트 110.5. 2010년 신년 스페셜: 시간의 종말(The End of Time) 파트 2
1. 개요
10대 닥터의 명대사[1]를 모아놓은 문서.10대의 영문 대본은 여기서 확인 할 수 있다.
2. 뉴 시즌 1
2.1. 에피소드 13: 이별(The Parting of the Ways)
Hello, ok...ah.um...New teeth...That's weird. So where was I? Oh that's right, Barcelona![2]
(안녕! 아, 저... 음... 새 치아라, 좀 이상하네. 그래서, 무슨 말 하던 중이었더라? 아, 맞다! 바르셀로나!)
(안녕! 아, 저... 음... 새 치아라, 좀 이상하네. 그래서, 무슨 말 하던 중이었더라? 아, 맞다! 바르셀로나!)
3. 2005년 칠드런 인 니드: 다시 태어나다(Born again)
그럼 내가 이걸 어떻게 알까?
Then how can i remember this?
너에게 처음으로 한 말.
Very first word i ever said to you.
지하실에 갇혀 쇼윈도 마네킹에게 둘러쌓였을때.
Traped in that celler, surrounded by shot windows dummies.
오, 오래도 됐네.
Oh, such a old time ago.
로즈의 손을 살며시 잡으며
너의 손을 잡고 한 단어를 말했어.
I took your hand i said one word.
오직 한 단어를 말했어.
Just one word i said.
'뛰어'
'run.'
Then how can i remember this?
너에게 처음으로 한 말.
Very first word i ever said to you.
지하실에 갇혀 쇼윈도 마네킹에게 둘러쌓였을때.
Traped in that celler, surrounded by shot windows dummies.
오, 오래도 됐네.
Oh, such a old time ago.
로즈의 손을 살며시 잡으며
너의 손을 잡고 한 단어를 말했어.
I took your hand i said one word.
오직 한 단어를 말했어.
Just one word i said.
'뛰어'
'run.'
4. 2005년 크리스마스 스페셜: 크리스마스 침공(The Christmas Invasion)
But doesn't that just sum up Christmas? You go through all those presents, and right at the end, tucked away at the bottom, there's always one stupid old satsuma. Who wants satsuma?
(근데 이게 크리스마스를 잘 요약하는 것 같지 않아? 그 많은 선물을 다 풀고 나서 맨 나중에, 맨 밑바닥에는 언제나 멍청하고 고리타분한 귤이 하나 있는거야. 누가 귤을 먹고 싶겠냐구?)
-- 시코락스가 다시 일어서서 칼을 잡고 닥터를 뒤에서 공격한다
No second chances. I'm that sort of a man.
(두 번째 기회는 없다. 난 그런 사람이야.)
(근데 이게 크리스마스를 잘 요약하는 것 같지 않아? 그 많은 선물을 다 풀고 나서 맨 나중에, 맨 밑바닥에는 언제나 멍청하고 고리타분한 귤이 하나 있는거야. 누가 귤을 먹고 싶겠냐구?)
-- 시코락스가 다시 일어서서 칼을 잡고 닥터를 뒤에서 공격한다
No second chances. I'm that sort of a man.
(두 번째 기회는 없다. 난 그런 사람이야.)
The Doctor: I gave them the wrong warning. I should have told them to run as fast as they can, run and hide, because the monsters are coming - the human race!
(닥터: 내가 그들에게 잘못된 경고를 줬네요. 최대한 빨리 달아나라고 했어야 하는데. 달아나 숨어라, 인류라는 괴물이 오니까! 라고 말이죠.)
Harriet Jones: Those are the people I represent. I did it on their behalf.
(해리엇: 그 사람들을 대변하는 것이 저입니다. 저는 인류를 대신해서 그런 것 뿐이에요.)
The Doctor: Then I should have stopped you.
(닥터: 그럼 내가 당신을 막았어야 하는건데.)
Harriet Jones: What does that make you, Doctor? Another alien threat?
(해리엇: 그럼 당신은 뭐가 되는거죠, 닥터? 또 다른 외계인 위협?)
The Doctor: Don't challenge me, Harriet Jones! 'Cause I'm a completely new man! I could bring down your government with a single word!
(닥터: 나에게 도전하지 마시오, 해리엇 존스. 난 완전히 새로운 사람이니까. 난 당신 정부를 말 한 마디로 끌어내릴 수 있어.)
Harriet Jones: You're the most remarkable man I've ever met. But I don't think you're quite capable of that.
(해리엇: 당신은 내가 만나본 사람 중 가장 경이로운 자이지만, 그건 불가능할 거요.)
The Doctor: No, you're right. Not a single word, just six.
(닥터: 예, 당신이 맞아요. 한 마디가 아니라 여섯 단어.)
Harriet Jones: I don't think so.
(해리엇: 안 될걸요.)
The Doctor: Six words.
(닥터: 여섯 단어.)
Harriet Jones: Stop it!
(해리엇: 그만 둬요!)
The Doctor: Six.
(닥터: 여섯.)
-- 해리엇 뒤에 있는 보좌관 알렉스에게 가까이 다가가 작게 속삭인다
The Doctor: Don't you think she looks tired?
(닥터: 수상이 조금 피곤해 보인다고 생각하지 않소?)
(닥터: 내가 그들에게 잘못된 경고를 줬네요. 최대한 빨리 달아나라고 했어야 하는데. 달아나 숨어라, 인류라는 괴물이 오니까! 라고 말이죠.)
Harriet Jones: Those are the people I represent. I did it on their behalf.
(해리엇: 그 사람들을 대변하는 것이 저입니다. 저는 인류를 대신해서 그런 것 뿐이에요.)
The Doctor: Then I should have stopped you.
(닥터: 그럼 내가 당신을 막았어야 하는건데.)
Harriet Jones: What does that make you, Doctor? Another alien threat?
(해리엇: 그럼 당신은 뭐가 되는거죠, 닥터? 또 다른 외계인 위협?)
The Doctor: Don't challenge me, Harriet Jones! 'Cause I'm a completely new man! I could bring down your government with a single word!
(닥터: 나에게 도전하지 마시오, 해리엇 존스. 난 완전히 새로운 사람이니까. 난 당신 정부를 말 한 마디로 끌어내릴 수 있어.)
Harriet Jones: You're the most remarkable man I've ever met. But I don't think you're quite capable of that.
(해리엇: 당신은 내가 만나본 사람 중 가장 경이로운 자이지만, 그건 불가능할 거요.)
The Doctor: No, you're right. Not a single word, just six.
(닥터: 예, 당신이 맞아요. 한 마디가 아니라 여섯 단어.)
Harriet Jones: I don't think so.
(해리엇: 안 될걸요.)
The Doctor: Six words.
(닥터: 여섯 단어.)
Harriet Jones: Stop it!
(해리엇: 그만 둬요!)
The Doctor: Six.
(닥터: 여섯.)
-- 해리엇 뒤에 있는 보좌관 알렉스에게 가까이 다가가 작게 속삭인다
The Doctor: Don't you think she looks tired?
(닥터: 수상이 조금 피곤해 보인다고 생각하지 않소?)
5. 뉴 시즌 2
5.1. 에피소드 1: 새로운 지구(New Earth)
Novice Hame: That's all they are - flesh.
(해임 수련 수녀: 저들은 그냥 육체에 불과해요.)
The Doctor: These people are alive.
(닥터: 이 사람들은 살아있소.)
Novice Hame: But think of those humans out there, healthy and happy because of us!
(해임 수련 수녀: 하지만 저 밖의 사람들을 생각해보세요. 우리 덕분에 건강하고 행복하게 살잖아요!)
The Doctor: If they live because of this, then life is worthless.
(닥터: 이런 것으로 살아가는 것이라면[3] 그 삶은 가치가 없어.)
Novice Hame: But who are you to decide that?
(해임 수련 수녀: 당신이 누군데 그걸 결정하죠?)
The Doctor: I'm the Doctor. And if you don't like it, and if you want to take it to a higher authority, then there isn't one. It stops with me!
(닥터: 난 닥터요. 내 말이 고까워서 더 높은 권위에 기대고 싶겠지만 불가능해. 그건 내 선에서 끝나니까!)
(해임 수련 수녀: 저들은 그냥 육체에 불과해요.)
The Doctor: These people are alive.
(닥터: 이 사람들은 살아있소.)
Novice Hame: But think of those humans out there, healthy and happy because of us!
(해임 수련 수녀: 하지만 저 밖의 사람들을 생각해보세요. 우리 덕분에 건강하고 행복하게 살잖아요!)
The Doctor: If they live because of this, then life is worthless.
(닥터: 이런 것으로 살아가는 것이라면[3] 그 삶은 가치가 없어.)
Novice Hame: But who are you to decide that?
(해임 수련 수녀: 당신이 누군데 그걸 결정하죠?)
The Doctor: I'm the Doctor. And if you don't like it, and if you want to take it to a higher authority, then there isn't one. It stops with me!
(닥터: 난 닥터요. 내 말이 고까워서 더 높은 권위에 기대고 싶겠지만 불가능해. 그건 내 선에서 끝나니까!)
5.2. 에피소드 2: 이빨과 발톱(Tooth and Claw)
You want weapons? We're in a library. Books! Best weapons in the world. This room's the greatest arsenal we could have. Arm yourself!
(무기가 필요합니까? 우린 지금 서재에 있어요. 책! 세상에서 가장 좋은 무기죠. 이 방은 우리가 가질 수 있는 가장 강력한 무기고인 셈입니다. 그럼 이제 무장하세요!)
(무기가 필요합니까? 우린 지금 서재에 있어요. 책! 세상에서 가장 좋은 무기죠. 이 방은 우리가 가질 수 있는 가장 강력한 무기고인 셈입니다. 그럼 이제 무장하세요!)
Queen Victoria: Since the husband's death, I find myself more of a taste for supernatural fiction.
(빅토리아 여왕: 남편의 죽음 이후로 초자연적인 이야기를 좋아하게 되었지요.)
The Doctor: You must miss him.
(닥터: 그 분을 그리워 하시군요.)
Queen Victoria: Very much. Oh completely. And that's the charm of a ghost story, isn't it? Not the scares and chills that's just for children, but the hope of some contect with the great beyond. We all want some message from that place. It's the creator's greatest mystery that we're not allowed such consolation. The dead stay silent, and we must wait.
(빅토리아 여왕: 무척이나. 완전히. 겁나고 무서운 건 아이들한테나 그렇지만, 혹여나 저승과 접촉할 수 있지 않을까 하는 희망_ 그게 유령 이야기의 매력이지요. 그렇지 않소? 우리 모두가 그곳으로부터의 전언을 바라니까요. 창조주에게 갖는 가장 거대한 의문은, 어찌하여 우리에겐 그런 위로가 허락되지 않는가요. 죽은 자는 말이 없고, 우린 기다려야 할 뿐이니.)
중략
The Doctor: Your majesty, you said last night about recieving no message from the great beyond. I think your husband cut that diamond to save your life. He's protecting you even now, mum. From beyond the grave.
(닥터: 지난 밤 폐하께선 저승으로부터의 전언에 대해 말씀하셨죠. 그 어떠한 것도 죽은 이에게서는 전해들을 수 없다고요. 하지만 제 생각엔, 전하의 남편께선 전하를 구하려고 그 다이아몬드를 깎은 것 같습니다. 그분은 아직도 전하를 보호하고 계신 거예요. 무덤 저편에서도.)
(빅토리아 여왕: 남편의 죽음 이후로 초자연적인 이야기를 좋아하게 되었지요.)
The Doctor: You must miss him.
(닥터: 그 분을 그리워 하시군요.)
Queen Victoria: Very much. Oh completely. And that's the charm of a ghost story, isn't it? Not the scares and chills that's just for children, but the hope of some contect with the great beyond. We all want some message from that place. It's the creator's greatest mystery that we're not allowed such consolation. The dead stay silent, and we must wait.
(빅토리아 여왕: 무척이나. 완전히. 겁나고 무서운 건 아이들한테나 그렇지만, 혹여나 저승과 접촉할 수 있지 않을까 하는 희망_ 그게 유령 이야기의 매력이지요. 그렇지 않소? 우리 모두가 그곳으로부터의 전언을 바라니까요. 창조주에게 갖는 가장 거대한 의문은, 어찌하여 우리에겐 그런 위로가 허락되지 않는가요. 죽은 자는 말이 없고, 우린 기다려야 할 뿐이니.)
중략
The Doctor: Your majesty, you said last night about recieving no message from the great beyond. I think your husband cut that diamond to save your life. He's protecting you even now, mum. From beyond the grave.
(닥터: 지난 밤 폐하께선 저승으로부터의 전언에 대해 말씀하셨죠. 그 어떠한 것도 죽은 이에게서는 전해들을 수 없다고요. 하지만 제 생각엔, 전하의 남편께선 전하를 구하려고 그 다이아몬드를 깎은 것 같습니다. 그분은 아직도 전하를 보호하고 계신 거예요. 무덤 저편에서도.)
5.3. 에피소드 3: 천재들의 학교(School Reunion)
The Doctor: I don't age. I regenerate. But humans decay... You wither and you die. Imagine watching that happen to someone that you... [breaks off]
(닥터: 난 나이를 먹지 않아. 재생성을 하지. 하지만 인간은 쇠락해... 시들고, 죽지. 그걸 옆에서 지켜봐야 하는 걸 상상해봐. 그것도 네가 사[4]...[말꼬리를 흐림])
Rose: What, Doctor?
(로즈: 뭔데, 닥터?)
The Doctor: You can spend the rest of your life with me, but I can't spend the rest of mine with you. I have to live on. Alone. That's the curse of the Time Lords.
(닥터: 넌 네 여생을 나랑 같이 보낼 수 있어. 하지만 난 너와 함께 내 여생을 보낼 수 없지. 그저 계속 살아가는 거야. 혼자서. 그게 타임로드의 저주야.)
(닥터: 난 나이를 먹지 않아. 재생성을 하지. 하지만 인간은 쇠락해... 시들고, 죽지. 그걸 옆에서 지켜봐야 하는 걸 상상해봐. 그것도 네가 사[4]...[말꼬리를 흐림])
Rose: What, Doctor?
(로즈: 뭔데, 닥터?)
The Doctor: You can spend the rest of your life with me, but I can't spend the rest of mine with you. I have to live on. Alone. That's the curse of the Time Lords.
(닥터: 넌 네 여생을 나랑 같이 보낼 수 있어. 하지만 난 너와 함께 내 여생을 보낼 수 없지. 그저 계속 살아가는 거야. 혼자서. 그게 타임로드의 저주야.)
The Doctor: Goodbye. Old friend.
(닥터: 잘가. 옛 친구)
K-9: Goodbye. Master
(K-9: 잘가십쇼 주인님)
The Doctor: You're good dog
(닥터: 넌 좋은 개야)
K-9: Affirmative
(K-9: 긍정합니다.)
(닥터: 잘가. 옛 친구)
K-9: Goodbye. Master
(K-9: 잘가십쇼 주인님)
The Doctor: You're good dog
(닥터: 넌 좋은 개야)
K-9: Affirmative
(K-9: 긍정합니다.)
5.4. 에피소드 4: 벽난로 안의 소녀(The Girl in the fireplace)
The Doctor: Don't worry Reinette, it's just a nightmare. Everyone has nightmares. Even monsters from under the bed have nightmares, don't you, monster?
(닥터: 걱정 마, 르넷. 이건 그저 악몽일 뿐이야. 악몽은 누구나 꾸니까. 심지어 침대 밑의 괴물한테도 악몽이 있다구, 그렇지 않나 괴물?)
Reinette: What do monsters have nightmares about?
(르넷: 괴물은 무슨 악몽을 꾸는데요?)
The Doctor: Me! Ha!
(닥터: 나! 하!)
(닥터: 걱정 마, 르넷. 이건 그저 악몽일 뿐이야. 악몽은 누구나 꾸니까. 심지어 침대 밑의 괴물한테도 악몽이 있다구, 그렇지 않나 괴물?)
Reinette: What do monsters have nightmares about?
(르넷: 괴물은 무슨 악몽을 꾸는데요?)
The Doctor: Me! Ha!
(닥터: 나! 하!)
5.5. 에피소드 6: 강철시대(The Age of Steel)
The human race! For such an intelligent lot you aren't half susceptible. Give anyone a chance to take control and you submit! Sometimes I think you like it. Easy life.
(인간들이란! 그렇게 영리한 무리인데도 말야, 또 이렇게 잘 걸려들 수가 없어. 누구든 통제할 기회를 주고 너희는 또 그냥 복속해버리지. 가끔은 너희들이 그걸 좋아하는 것 같단 생각이 들어. 쉬운 인생이니까.)
(인간들이란! 그렇게 영리한 무리인데도 말야, 또 이렇게 잘 걸려들 수가 없어. 누구든 통제할 기회를 주고 너희는 또 그냥 복속해버리지. 가끔은 너희들이 그걸 좋아하는 것 같단 생각이 들어. 쉬운 인생이니까.)
5.6. 에피소드 7: 바보상자(The Idiot's Lantern)
Eddie Connolly: [To his wife] Get it done! Do it now!
(코놀리 씨: [아내에게 소리지르며] 어서 하라구! 당장 해!)
The Doctor: Hold on a minute. You’ve got two hands, Mr. Connolly. Two big hands. Why is it your wife’s job?
(닥터: 잠깐만요. 코놀리 씨, 당신도 양손이 있잖습니까. 두 큰 손이요. 근데 왜 그게 부인 일입니까?)
Eddie Connolly: It’s housework, innit?
(코놀리 씨: 글쎄, 이건 집안일 아뇨?)
The Doctor: And that’s a woman’s job?
(닥터: 그래서 그건 여자만 해야 할 일이라는 겁니까?)
Eddie Connolly: Of course it is.
(코놀리 씨: 물론이오.)
The Doctor: Mr. Connolly, what gender is the Queen?
(닥터: 코놀리씨, 여왕 폐하의 성별이 무엇이죠?)
Eddie Connolly: She’s a female.
(코놀리 씨: 여성이죠.)
The Doctor: Then are you suggesting the Queen does the housework?
(닥터: 그럼 지금 여왕이 집안일을 해야 한다고 주장하시는거요?)
Eddie Connolly: No! Not at all!
(코놀리 씨: 아뇨! 절대 아니오!)
The Doctor: Then get busy!
(닥터: 그럼 바쁘게 움직이세요!)
(코놀리 씨: [아내에게 소리지르며] 어서 하라구! 당장 해!)
The Doctor: Hold on a minute. You’ve got two hands, Mr. Connolly. Two big hands. Why is it your wife’s job?
(닥터: 잠깐만요. 코놀리 씨, 당신도 양손이 있잖습니까. 두 큰 손이요. 근데 왜 그게 부인 일입니까?)
Eddie Connolly: It’s housework, innit?
(코놀리 씨: 글쎄, 이건 집안일 아뇨?)
The Doctor: And that’s a woman’s job?
(닥터: 그래서 그건 여자만 해야 할 일이라는 겁니까?)
Eddie Connolly: Of course it is.
(코놀리 씨: 물론이오.)
The Doctor: Mr. Connolly, what gender is the Queen?
(닥터: 코놀리씨, 여왕 폐하의 성별이 무엇이죠?)
Eddie Connolly: She’s a female.
(코놀리 씨: 여성이죠.)
The Doctor: Then are you suggesting the Queen does the housework?
(닥터: 그럼 지금 여왕이 집안일을 해야 한다고 주장하시는거요?)
Eddie Connolly: No! Not at all!
(코놀리 씨: 아뇨! 절대 아니오!)
The Doctor: Then get busy!
(닥터: 그럼 바쁘게 움직이세요!)
Eddie Connolly: I am talking!
(코놀리 씨: 내가 지금 말하는 중이잖소!)
The Doctor: And I’M NOT LI-STEN-ING!!!!!!!!!!!!!
(닥터: 그리고 난 안 듣고 있소!)
(코놀리 씨: 내가 지금 말하는 중이잖소!)
The Doctor: And I’M NOT LI-STEN-ING!!!!!!!!!!!!!
(닥터: 그리고 난 안 듣고 있소!)
The Doctor: [Looking into Rose's face - gone] They did what?
(닥터: [얼굴이 사라진 로즈를 보며] 그들이 어떻게 했다고요?)
D.I. Bishop: I'm sorry?
(비숍 경감: 뭐라구요?)
The Doctor: They left her where?
(닥터: 로즈를 어디다 놔뒀다고?)
D.I. Bishop: Just in the street.
(비숍 경감: 그냥 길거리에요.)
The Doctor: In the street. They left her in the street. They took her face and chucked her out and left her in the street. And as a result, that makes things... simple. Very very simple. Do you know why?
(닥터: 길거리에. 길거리에 놔뒀다고. 로즈 얼굴을 빼앗고는 밖으로 내던져서 길거리에 놔뒀단거지. 그 결과 일이... 간단해졌어. 아주 아주 간단해졌죠. 왜 그런지 아시오?)
D.I. Bishop: No.
(비숍 경감: 아뇨.)
The Doctor: Because now, Detective Inspector Bishop, there is no power on this earth that can stop me! Come on!
(닥터: 왜냐하면 말이요, 비숍 경감. 이제 이 지구 상에 그 어떤 힘도 날 막을 수 없기 때문이오! 갑시다!)
(닥터: [얼굴이 사라진 로즈를 보며] 그들이 어떻게 했다고요?)
D.I. Bishop: I'm sorry?
(비숍 경감: 뭐라구요?)
The Doctor: They left her where?
(닥터: 로즈를 어디다 놔뒀다고?)
D.I. Bishop: Just in the street.
(비숍 경감: 그냥 길거리에요.)
The Doctor: In the street. They left her in the street. They took her face and chucked her out and left her in the street. And as a result, that makes things... simple. Very very simple. Do you know why?
(닥터: 길거리에. 길거리에 놔뒀다고. 로즈 얼굴을 빼앗고는 밖으로 내던져서 길거리에 놔뒀단거지. 그 결과 일이... 간단해졌어. 아주 아주 간단해졌죠. 왜 그런지 아시오?)
D.I. Bishop: No.
(비숍 경감: 아뇨.)
The Doctor: Because now, Detective Inspector Bishop, there is no power on this earth that can stop me! Come on!
(닥터: 왜냐하면 말이요, 비숍 경감. 이제 이 지구 상에 그 어떤 힘도 날 막을 수 없기 때문이오! 갑시다!)
5.7. 에피소드 9: 악마라는 이름으로(The Satan Pit)
Ida: [talking about faith] What about you?
(아이다: [신앙에 대해 이야기하며] 당신은 어때요?)
The Doctor: I… believe, I believe I haven’t seen everything, I don’t know. It’s funny, isn’t it? The things you make up — the rules. If that thing had said it came from beyond the universe I’d believe it, but before the universe..? Impossible. Doesn’t fit in my rule. Still, that’s why I keep travelling. To be proved wrong. Thank you Ida.
(닥터: 나는... 나는 내가 아직 모든 걸 본 것이 아니란 걸 믿어요. 잘 모르겠네요. 웃기지 않나요? 스스로 만드는 규칙들 말이에요. 만약 그것[5]이 이 우주 너머에서 왔다고 했다면 전 믿었을 테죠. 하지만 우주 이전이라고? 그건 불가능하죠. 내 규칙에 안 들어맞으니까. 그래도, 그게 내가 계속 여행하는 이유일 겁니다. 내가 틀렸다는 걸 증명하려고. 고마워요, 아이다.)
Ida: Don’t go!
(아이다: 가지 마세요!)
The Doctor: If they get back in touch… if you talk to Rose, just tell her … tell her… [breaks off] Oh, she knows.
(닥터: 다시 연락이 되거든... 로즈하고 얘기하게 되면 전해 주세요... 이 말을 전해요... [말을 삼키며] 오, 그녀는 이미 아는 걸.[6])
(아이다: [신앙에 대해 이야기하며] 당신은 어때요?)
The Doctor: I… believe, I believe I haven’t seen everything, I don’t know. It’s funny, isn’t it? The things you make up — the rules. If that thing had said it came from beyond the universe I’d believe it, but before the universe..? Impossible. Doesn’t fit in my rule. Still, that’s why I keep travelling. To be proved wrong. Thank you Ida.
(닥터: 나는... 나는 내가 아직 모든 걸 본 것이 아니란 걸 믿어요. 잘 모르겠네요. 웃기지 않나요? 스스로 만드는 규칙들 말이에요. 만약 그것[5]이 이 우주 너머에서 왔다고 했다면 전 믿었을 테죠. 하지만 우주 이전이라고? 그건 불가능하죠. 내 규칙에 안 들어맞으니까. 그래도, 그게 내가 계속 여행하는 이유일 겁니다. 내가 틀렸다는 걸 증명하려고. 고마워요, 아이다.)
Ida: Don’t go!
(아이다: 가지 마세요!)
The Doctor: If they get back in touch… if you talk to Rose, just tell her … tell her… [breaks off] Oh, she knows.
(닥터: 다시 연락이 되거든... 로즈하고 얘기하게 되면 전해 주세요... 이 말을 전해요... [말을 삼키며] 오, 그녀는 이미 아는 걸.[6])
But I’ve seen a lot of this Universe. I’ve seen fake gods and bad gods and demi-gods and would-be gods. And out of all that, out of that whole pantheon, if I believe in one thing — just one thing — I believe in her.
(하지만 난 우주에서 아주 많은 걸 봤어. 가짜 신, 나쁜 신, 반신에, 되다만 신 등 모두 다 봤지만, 만신전 전부를 통틀어서 내가 만일 믿는 게 있다면, 단 하나 — 단 하나 뿐이야. 난 로즈를 믿어.)
(하지만 난 우주에서 아주 많은 걸 봤어. 가짜 신, 나쁜 신, 반신에, 되다만 신 등 모두 다 봤지만, 만신전 전부를 통틀어서 내가 만일 믿는 게 있다면, 단 하나 — 단 하나 뿐이야. 난 로즈를 믿어.)
5.8. 에피소드 13: 최후 심판의 날(Doomsday)
The Doctor: [Looking into Dalek Sec's eye] Sealed inside your casing. Not feeling anything, ever. From birth to death, you're locked inside the cold metal cage. Completely alone. That explains your voice. No wonder you scream.
(닥터: [달렉 섹의 눈을 들여다보며] 너희들은 너희 틀 속에 밀폐되어서 아무 것도 느끼지 못하지. 절대로. 태어나서 죽을 때까지 너흰 차가운 금속 우리에 갇혀서 말야. 완전히 혼자인 채로. 그걸로 네 목소리가 설명되는군. 비명을 질러대도 놀랍지 않아.)
Dalek Sec: The Doctor will open the ark!
(달렉 섹: 닥터는 궤를 열 것이다.)
The Doctor: Ohohohohaha, The Doctor will not!
(닥터: 오호호, 닥터는 안 그럴 건데!)
Dalek Sec: You have no way of resisting!
(달렉 섹: 너는 저항할 방법이 없다.)
The Doctor: Well, you've got me that. Although, there is always this.
(닥터: 글쎄, 그건 맞았네. 하지만, 언제나 이게 있지.)
Dalek Sec: A sonic probe?
(달렉 섹: 소닉 기구?)
The Doctor: That's screwdriver!
(닥터: 그것도 스크루드라이버인 걸로!)
Dalek Sec: It is harmless.
(달렉 섹: 그것은 무해하다.)
The Doctor: Oh, yes. Harmless is just the word! That's why I like it! Doesn't kill, doesn't wound, doesn't maim. But I'll tell you what it does do. It is very good at opening doors.
(닥터: 오, 그래. 무해하다는 게 딱 맞는 말이지. 그래서 내가 이걸 좋아하는 거야! 죽이지도 않아, 상처 입히지도 않아, 불구로 만들지도 않지. 하지만 이게 뭘 하는지 알려줄게. 이건 정말로 문 따는 데에 좋아.)[7]
(닥터: [달렉 섹의 눈을 들여다보며] 너희들은 너희 틀 속에 밀폐되어서 아무 것도 느끼지 못하지. 절대로. 태어나서 죽을 때까지 너흰 차가운 금속 우리에 갇혀서 말야. 완전히 혼자인 채로. 그걸로 네 목소리가 설명되는군. 비명을 질러대도 놀랍지 않아.)
Dalek Sec: The Doctor will open the ark!
(달렉 섹: 닥터는 궤를 열 것이다.)
The Doctor: Ohohohohaha, The Doctor will not!
(닥터: 오호호, 닥터는 안 그럴 건데!)
Dalek Sec: You have no way of resisting!
(달렉 섹: 너는 저항할 방법이 없다.)
The Doctor: Well, you've got me that. Although, there is always this.
(닥터: 글쎄, 그건 맞았네. 하지만, 언제나 이게 있지.)
Dalek Sec: A sonic probe?
(달렉 섹: 소닉 기구?)
The Doctor: That's screwdriver!
(닥터: 그것도 스크루드라이버인 걸로!)
Dalek Sec: It is harmless.
(달렉 섹: 그것은 무해하다.)
The Doctor: Oh, yes. Harmless is just the word! That's why I like it! Doesn't kill, doesn't wound, doesn't maim. But I'll tell you what it does do. It is very good at opening doors.
(닥터: 오, 그래. 무해하다는 게 딱 맞는 말이지. 그래서 내가 이걸 좋아하는 거야! 죽이지도 않아, 상처 입히지도 않아, 불구로 만들지도 않지. 하지만 이게 뭘 하는지 알려줄게. 이건 정말로 문 따는 데에 좋아.)[7]
Rose: Where are you?
(로즈: 너 어디 있어?)
The Doctor: Inside the TARDIS. There's one tiny little gap in the universe left, just about to close. And it takes a lot of power to send this projection. I'm in orbit around a supernova.
(닥터: 타디스 안에. 우주에 아주 작은 틈이 하나 남아 있어. 이제 막 닫히려는 참이야. 그리고 이 영상을 보내는데 엄청난 동력이 들어서, 초신성 주변을 돌고 있는 중이지.)
-- 문득 멈추고 힘겹게 웃으며
The Doctor: I'm burning up a sun just to say good bye.
(닥터: 작별 인사 좀 하자고 태양을 하나 동내고 있네.[8])
(로즈: 너 어디 있어?)
The Doctor: Inside the TARDIS. There's one tiny little gap in the universe left, just about to close. And it takes a lot of power to send this projection. I'm in orbit around a supernova.
(닥터: 타디스 안에. 우주에 아주 작은 틈이 하나 남아 있어. 이제 막 닫히려는 참이야. 그리고 이 영상을 보내는데 엄청난 동력이 들어서, 초신성 주변을 돌고 있는 중이지.)
-- 문득 멈추고 힘겹게 웃으며
The Doctor: I'm burning up a sun just to say good bye.
(닥터: 작별 인사 좀 하자고 태양을 하나 동내고 있네.[8])
The Doctor: You're dead, officially, back home. So many people died that day and you'd gone missing. You're on the list of the dead. Here you are, living a life day after day. The one adventure I can never have.
(닥터: 넌 죽었어. 고향에서 공식적으로는. 그날 굉장히 많은 사람들이 죽었지. 너는 실종되었고. 넌 사망자 명단에 올랐어. 하지만 넌 여기 있지. 매일 매일 일상을 살면서. 내가 할 수 없는 단 하나의 모험이겠지.)
Rose: [crying] Am I ever going to see you again?
(로즈: [울면서] 널 다시 만날 날이 올까?)
The Doctor: You can't.
(닥터: 아니.)
Rose: What are you going to do?
(로즈: 넌 이제 어떻게 할 건데?)
The Doctor: I've got the TARDIS. Same old life. The last of the Time Lords.
(닥터: 나한테는 타디스가 있으니까. 똑같은 일상이겠지. 마지막 타임로드로.)
Rose: On your own?
(로즈: 혼자서?)
-- 끄덕이는 닥터
Rose: I... I love you.
(로즈: 나...널 사랑해.)
The Doctor: Quite right, too...
(닥터: 그래도 좋지.[9][10])
And I suppose, if it's my last chance to say it... Rose Tyler —
(그리고 아마도, 이게 내가 말 할 수 있는 마지막 기회라면.. 로즈 타일러 —)
-- 닥터의 홀로그램이 사라지고 로즈는 오열한다. 타디스 안에서 조용히 눈물을 흘리는 닥터.
(닥터: 넌 죽었어. 고향에서 공식적으로는. 그날 굉장히 많은 사람들이 죽었지. 너는 실종되었고. 넌 사망자 명단에 올랐어. 하지만 넌 여기 있지. 매일 매일 일상을 살면서. 내가 할 수 없는 단 하나의 모험이겠지.)
Rose: [crying] Am I ever going to see you again?
(로즈: [울면서] 널 다시 만날 날이 올까?)
The Doctor: You can't.
(닥터: 아니.)
Rose: What are you going to do?
(로즈: 넌 이제 어떻게 할 건데?)
The Doctor: I've got the TARDIS. Same old life. The last of the Time Lords.
(닥터: 나한테는 타디스가 있으니까. 똑같은 일상이겠지. 마지막 타임로드로.)
Rose: On your own?
(로즈: 혼자서?)
-- 끄덕이는 닥터
Rose: I... I love you.
(로즈: 나...널 사랑해.)
The Doctor: Quite right, too...
(닥터: 그래도 좋지.[9][10])
And I suppose, if it's my last chance to say it... Rose Tyler —
(그리고 아마도, 이게 내가 말 할 수 있는 마지막 기회라면.. 로즈 타일러 —)
-- 닥터의 홀로그램이 사라지고 로즈는 오열한다. 타디스 안에서 조용히 눈물을 흘리는 닥터.
6. 2006년 크리스마스 스페셜: 크리스마스의 신부(The Runaway Bride)
The Doctor: Listen to me, you’ve got to jump!
(닥터: 내 말을 들어요, 그 차에서 당장 뛰어내려야 해요!)
Donna: I’m not jumping on a motorway!
(도나: 달리는 고속도로에서 어떻게 뛰라고요!)
The Doctor: Whatever that thing is, it needs you. And whatever it needs you for, it’s not good. Now come on!
(닥터: 저게 무엇이든지간에, 저건 당신을 필요로 하고 있어요. 그리고 무엇이든 간에 당신을 원한다면, 그건 좋지 않은 거라구요! 그러니 이제 어서 뛰어요!)
Donna: I’m in my wedding dress!
(도나: 난 웨딩드레스 입고 있다구요!)
The Doctor: Yes! You look lovely! Come on!
(닥터: 그래, 사랑스러워 보이네! 어서요!)
Donna: I can’t do it.
(도나: 못하겠어요!)
The Doctor: Trust me.
(닥터: 날 믿어요.)
Donna: Is that what you said to her? Your friend? The one you lost? Did she trust you?
(도나: 그녀에게도 이렇게 말했었나요? 당신 친구말예요. 잃어버렸다던. 그 사람도 당신을 믿었나요?)
The Doctor: [with teary eyes] Yes, she did. And she is not dead. She is SO alive. Now jump!
(닥터: [글썽이는 눈으로] 그래요, 그랬죠. 그리고 그녀는 안 죽었어요. 아주 잘 살고 있죠. 그러니 이제 뛰어요!)
(닥터: 내 말을 들어요, 그 차에서 당장 뛰어내려야 해요!)
Donna: I’m not jumping on a motorway!
(도나: 달리는 고속도로에서 어떻게 뛰라고요!)
The Doctor: Whatever that thing is, it needs you. And whatever it needs you for, it’s not good. Now come on!
(닥터: 저게 무엇이든지간에, 저건 당신을 필요로 하고 있어요. 그리고 무엇이든 간에 당신을 원한다면, 그건 좋지 않은 거라구요! 그러니 이제 어서 뛰어요!)
Donna: I’m in my wedding dress!
(도나: 난 웨딩드레스 입고 있다구요!)
The Doctor: Yes! You look lovely! Come on!
(닥터: 그래, 사랑스러워 보이네! 어서요!)
Donna: I can’t do it.
(도나: 못하겠어요!)
The Doctor: Trust me.
(닥터: 날 믿어요.)
Donna: Is that what you said to her? Your friend? The one you lost? Did she trust you?
(도나: 그녀에게도 이렇게 말했었나요? 당신 친구말예요. 잃어버렸다던. 그 사람도 당신을 믿었나요?)
The Doctor: [with teary eyes] Yes, she did. And she is not dead. She is SO alive. Now jump!
(닥터: [글썽이는 눈으로] 그래요, 그랬죠. 그리고 그녀는 안 죽었어요. 아주 잘 살고 있죠. 그러니 이제 뛰어요!)
Donna: Am I ever gonna see you again?
(도나: 내가 다시 당신을 볼 수 있을까요?)
The Doctor: If I'm lucky.
(닥터: 내가 운이 좋으면.)
Donna: Just... promise me one thing. Find somebody.
(도나: 그냥... 하나만 약속해줘요. 누군가를 찾으세요.)
The Doctor: I don't need anyone.
(닥터: 난 아무도 필요 없어요.)
Donna: Yes you do. Because sometimes, I think you need someone to stop you.
(도나: 아뇨, 필요해요. 왜냐하면 이따금... 당신을 멈출 만한 누군가가 필요하니까요.)
The Doctor: Yeah. ...Thanks then Donna. Good luck. And just... be magnificent.
(닥터: 그렇네요. ...고마워요, 도나. 그럼 행운을 빌어요. 그리고 한 가지... 위대해지세요.)
Donna: I think I will, yeah. [mumbles] Doctor.
(도나: 그럴 거예요. [머뭇거리다가] 닥터.)
The Doctor: [opening the TARDIS door] Oh, what is it now?
(닥터: [타디스 문을 다시 열며] 오, 이번엔 또 뭔가요?[11])
Donna: That friend of yours, what was her name?
(도나: 당신 친구 말이에요. 이름이 뭐였죠?)
The Doctor: [choked and broken tone] Her name was Rose.
(닥터: [목메여 갈라지는 목소리로] 그녀의 이름은 로즈였어요.)
(도나: 내가 다시 당신을 볼 수 있을까요?)
The Doctor: If I'm lucky.
(닥터: 내가 운이 좋으면.)
Donna: Just... promise me one thing. Find somebody.
(도나: 그냥... 하나만 약속해줘요. 누군가를 찾으세요.)
The Doctor: I don't need anyone.
(닥터: 난 아무도 필요 없어요.)
Donna: Yes you do. Because sometimes, I think you need someone to stop you.
(도나: 아뇨, 필요해요. 왜냐하면 이따금... 당신을 멈출 만한 누군가가 필요하니까요.)
The Doctor: Yeah. ...Thanks then Donna. Good luck. And just... be magnificent.
(닥터: 그렇네요. ...고마워요, 도나. 그럼 행운을 빌어요. 그리고 한 가지... 위대해지세요.)
Donna: I think I will, yeah. [mumbles] Doctor.
(도나: 그럴 거예요. [머뭇거리다가] 닥터.)
The Doctor: [opening the TARDIS door] Oh, what is it now?
(닥터: [타디스 문을 다시 열며] 오, 이번엔 또 뭔가요?[11])
Donna: That friend of yours, what was her name?
(도나: 당신 친구 말이에요. 이름이 뭐였죠?)
The Doctor: [choked and broken tone] Her name was Rose.
(닥터: [목메여 갈라지는 목소리로] 그녀의 이름은 로즈였어요.)
7. 뉴 시즌 3
7.1. 에피소드 1: 스미스 씨, 마사 존스를 만나다(Smith and Jones)
The Doctor: All I need to do is expel it. If I concentrate, shift the radiation... out my body into one spot... inside my left shoe. Here we go. Here we go. Easy does it.
(닥터: 이제 이걸[12] 몸 밖으로 쫓아내기만 하면 돼요. 집중하면, 방사선을 옮겨서... 내 몸에서 내보내기 위해 한 곳으로... 말하자면 내 왼쪽 신발로. 간다, 간다, 쉽네!)
-- 방방 뛰면서 왼쪽 발을 흔드는 닥터
The Doctor: Out! Out! Ow, ow, ow. Ow. ow, ow, ah! Hah, hah, itches! Itches! Itches! Itches! Oh, ooh, hold on...
(닥터: 나가, 나가, 나가, 나가! 나가, 나가, 나가, 아, 하, 하, 가려워, 가려워, 가려워, 가려워! 오오, 어디 보자...)
-- 신발 한 짝을 벗어서 쓰레기 통에경쾌하게 처넣는다
The Doctor: Done!
(닥터: 됐다!)
Martha: You're completely mad.
(마사: 당신 완전히 미쳤군요.)
The Doctor: You're right. I look daft with one shoe.
(닥터: 당신이 옳아요. 신발 하나만 신으면 얼간이 같아 보이지.)
-- 나머지 신발도 벗어서 같은 쓰레기 통에 버린다
The Doctor: Barefoot on the moon![13]
(닥터: 달에서 맨발이라!)
(닥터: 이제 이걸[12] 몸 밖으로 쫓아내기만 하면 돼요. 집중하면, 방사선을 옮겨서... 내 몸에서 내보내기 위해 한 곳으로... 말하자면 내 왼쪽 신발로. 간다, 간다, 쉽네!)
-- 방방 뛰면서 왼쪽 발을 흔드는 닥터
The Doctor: Out! Out! Ow, ow, ow. Ow. ow, ow, ah! Hah, hah, itches! Itches! Itches! Itches! Oh, ooh, hold on...
(닥터: 나가, 나가, 나가, 나가! 나가, 나가, 나가, 아, 하, 하, 가려워, 가려워, 가려워, 가려워! 오오, 어디 보자...)
-- 신발 한 짝을 벗어서 쓰레기 통에
The Doctor: Done!
(닥터: 됐다!)
Martha: You're completely mad.
(마사: 당신 완전히 미쳤군요.)
The Doctor: You're right. I look daft with one shoe.
(닥터: 당신이 옳아요. 신발 하나만 신으면 얼간이 같아 보이지.)
-- 나머지 신발도 벗어서 같은 쓰레기 통에 버린다
The Doctor: Barefoot on the moon![13]
(닥터: 달에서 맨발이라!)
7.2. 에피소드 2: 셰익스피어 코드(The Shakespeare Code)
Lilith(The witch): It’s curious. Her name has less impact. She’s somehow out of her time. That's for you too, Sir Doctor. Fascinating. There is no name. Why would a man hide his title in such despair? Oh, but look. There's still one word that'd devour the days.
(마녀: 이상한 일이군. 이름의 위력이 덜하네. 저 여자는 어찌된 영문인지 자기 시대를 벗어나 있어. 그건 당신도 마찬가지군 닥터 경... 흥미로운데. 이름이 없어. 어째서 그토록 절망에 가득히 자기 이름을 숨기려 하지? 오, 하지만 봐! 당신의 마음을 비통으로 찢어버릴 만한 단어가 아직 하나 남아 있군.)
The Doctor: The naming won't work on me.
(닥터: 이름 부르기는 나한테 효과가 없을 거요.)
Lilith: But your heart grows cold. The north wind blows and carries down the distant... Rose?
(마녀: 하지만 당신의 심장이 차가워지는 걸[14]. 북풍이 불어와 끌어내리지... 머나먼... 로즈를.)
The Doctor: Oooh, big mistake! Because that name keeps me fighting!
(닥터: 오, 넌 큰 실수를 저지른 거야! 그 이름은 날 계속 싸우게 하니까!)
(마녀: 이상한 일이군. 이름의 위력이 덜하네. 저 여자는 어찌된 영문인지 자기 시대를 벗어나 있어. 그건 당신도 마찬가지군 닥터 경... 흥미로운데. 이름이 없어. 어째서 그토록 절망에 가득히 자기 이름을 숨기려 하지? 오, 하지만 봐! 당신의 마음을 비통으로 찢어버릴 만한 단어가 아직 하나 남아 있군.)
The Doctor: The naming won't work on me.
(닥터: 이름 부르기는 나한테 효과가 없을 거요.)
Lilith: But your heart grows cold. The north wind blows and carries down the distant... Rose?
(마녀: 하지만 당신의 심장이 차가워지는 걸[14]. 북풍이 불어와 끌어내리지... 머나먼... 로즈를.)
The Doctor: Oooh, big mistake! Because that name keeps me fighting!
(닥터: 오, 넌 큰 실수를 저지른 거야! 그 이름은 날 계속 싸우게 하니까!)
-- 닥터를 바라보며 도움을 청하는 셰익스피어
The Doctor: Uh...
(닥터: 어...)
-- 아무것도 안 떠오른 듯 마사를 보는 닥터
Martha: Expelliarmus!
(마사: 익스펠리아르무스!)
The Doctor: Expelliarmus!
(닥터: 엑스펠리아르무스!)
Shakespeare: 'Expelliarmus'!
(셰익스피어: '엑스펠리아르무스'! )
The Doctor: Good old J.K.!
(닥터: J. K. 롤링 참 괜찮단 말이야!)[15][16][17]
The Doctor: Uh...
(닥터: 어...)
-- 아무것도 안 떠오른 듯 마사를 보는 닥터
Martha: Expelliarmus!
(마사: 익스펠리아르무스!)
The Doctor: Expelliarmus!
(닥터: 엑스펠리아르무스!)
Shakespeare: 'Expelliarmus'!
(셰익스피어: '엑스펠리아르무스'! )
The Doctor: Good old J.K.!
(닥터: J. K. 롤링 참 괜찮단 말이야!)[15][16][17]
7.3. 에피소드 3: 출구 없는 고속도로(Gridlock)
The drug seller: Tell you what, buy some 'Happy Happy'! Then you'd be smiling my love!
(마약 상인: 좋은 제안이 있어요. '행복 행복'을 좀 사시는 게 어때요? 그럼 기분이 좋아질 거예요!
The Doctor: Word of advice. All of you! Cash up, close down, and pack your bags.
(닥터: 충고 하나 하지. 당신들 모두! 돈 계산하고, 문 닫고 가방을 꾸리시오.)
The drug seller: Why's that then?
(마약 상인: 왜 그래야 되는데요?)
The Doctor: Because as soon as I found her alive and well - and I will find her alive and well - then I'm coming back. And this street is closing. Tonight!
(닥터: 왜냐하면 내가 안전하게 살아있는 마사를 찾자마자 - 물론 나는 반드시 안전하게 살아있는 그녀를 찾아낼거고 - 그리고 나서는 돌아올 거거든. 이 거리는 문을 닫게 될 거요. 오늘밤 당장!)
(마약 상인: 좋은 제안이 있어요. '행복 행복'을 좀 사시는 게 어때요? 그럼 기분이 좋아질 거예요!
The Doctor: Word of advice. All of you! Cash up, close down, and pack your bags.
(닥터: 충고 하나 하지. 당신들 모두! 돈 계산하고, 문 닫고 가방을 꾸리시오.)
The drug seller: Why's that then?
(마약 상인: 왜 그래야 되는데요?)
The Doctor: Because as soon as I found her alive and well - and I will find her alive and well - then I'm coming back. And this street is closing. Tonight!
(닥터: 왜냐하면 내가 안전하게 살아있는 마사를 찾자마자 - 물론 나는 반드시 안전하게 살아있는 그녀를 찾아낼거고 - 그리고 나서는 돌아올 거거든. 이 거리는 문을 닫게 될 거요. 오늘밤 당장!)
Martha: He said, "last of your kind". What does that mean?
(마사: 그가 그랬죠, '당신 종족의 마지막'이라고. 무슨 뜻이죠?)
The Doctor: It really doesn't matter.
(닥터: 정말 아무것도 아니에요.)
Martha: You don't talk. You never say! Why not?
(마사: 당신은 대화를 안 해요. 절대 말을 안 한다고요! 왜 안 하는 거예요?)
-- 도시 전체가 성가 'Abide With Me(함께 하소서)'를 합창하기 시작한다.
# ..falls the eventide...#
(# ..황혼이 드리울 때..#)
Martha: It's the city. They're singing.
(마사: 도시예요. 그들이 노래를 하고 있어요.)
# ..the darkness deepens... Lord with me abide...when other helpers fail and comforts flee...#
(# ..어둠이 깊어지고.. 주여 저와 함께 하소서... 다른 도움이 실패하고 평안함이 사라졌을 때...#)
The Doctor: ...I lied to you, 'cause I liked it. I could pretend, just for a bit, I could imagine they were still alive... underneath that burnt orange sky. I'm not just a Time Lord, I'm the last of the Time Lords. The Face of Boe was wrong. There's no one else.
(닥터: ...내가 당신한테 거짓말을 했어요. 그러고 싶었으니까. 아주 잠깐 동안이라도, 아직 그 사람들이 살아있는척 할 수 있었으니까. 주황빛으로 불타는 하늘[18] 아래... 그들이 살아 있다고 상상할 수 있었으니까. 나는 그냥 타임로드가 아니에요. 마지막 타임로드죠. 보의 얼굴이 틀린 거예요. 이제 나 말곤 아무도 없어요.)
Martha: What happened?
(마사: 무슨 일이 있었어요?)
The Doctor: ...There was a war. A Time War. The Last Great Time War. My people fought a race called the Daleks... for the sake of all creation. And they lost. We lost. Everyone lost. They're all gone now. My family. My friends. Even that sky. ...Oh, you should have seen it, that old planet! The second sun would rise in the south, and the mountains would shine. The leaves on the trees were silver. When they caught the light, every morning it looked like a forest on fire. When the Autumn came, the breeze blew though the branches singing like a song...
(닥터: …전쟁이 있었어요. 시간 전쟁, 마지막 대 시간 전쟁. 내 동족들은 달렉이라고 하는 종족과 싸웠어요. 만물을 위해서... 하지만 거기서 졌지요. 우리가 졌어요. 다들 졌죠. 그리고 이젠 모두가 사라졌어요. 내 가족, 친구들, 심지어 그 하늘마저도. ...아, 당신이 봤어야 했는데. 그 행성을... 두 번째 태양이 남쪽에서 떠오르면, 산들이 빛나곤 했지요. 나뭇잎들은 은색이었구요. 매일 아침 빛을 받으면 숲은 마치 불이 난 것처럼 보였어요. 가을이 올 때면 산들바람이 나무가지들 사이로 노래처럼 불어오곤 했지요...)
(마사: 그가 그랬죠, '당신 종족의 마지막'이라고. 무슨 뜻이죠?)
The Doctor: It really doesn't matter.
(닥터: 정말 아무것도 아니에요.)
Martha: You don't talk. You never say! Why not?
(마사: 당신은 대화를 안 해요. 절대 말을 안 한다고요! 왜 안 하는 거예요?)
-- 도시 전체가 성가 'Abide With Me(함께 하소서)'를 합창하기 시작한다.
# ..falls the eventide...#
(# ..황혼이 드리울 때..#)
Martha: It's the city. They're singing.
(마사: 도시예요. 그들이 노래를 하고 있어요.)
# ..the darkness deepens... Lord with me abide...when other helpers fail and comforts flee...#
(# ..어둠이 깊어지고.. 주여 저와 함께 하소서... 다른 도움이 실패하고 평안함이 사라졌을 때...#)
The Doctor: ...I lied to you, 'cause I liked it. I could pretend, just for a bit, I could imagine they were still alive... underneath that burnt orange sky. I'm not just a Time Lord, I'm the last of the Time Lords. The Face of Boe was wrong. There's no one else.
(닥터: ...내가 당신한테 거짓말을 했어요. 그러고 싶었으니까. 아주 잠깐 동안이라도, 아직 그 사람들이 살아있는척 할 수 있었으니까. 주황빛으로 불타는 하늘[18] 아래... 그들이 살아 있다고 상상할 수 있었으니까. 나는 그냥 타임로드가 아니에요. 마지막 타임로드죠. 보의 얼굴이 틀린 거예요. 이제 나 말곤 아무도 없어요.)
Martha: What happened?
(마사: 무슨 일이 있었어요?)
The Doctor: ...There was a war. A Time War. The Last Great Time War. My people fought a race called the Daleks... for the sake of all creation. And they lost. We lost. Everyone lost. They're all gone now. My family. My friends. Even that sky. ...Oh, you should have seen it, that old planet! The second sun would rise in the south, and the mountains would shine. The leaves on the trees were silver. When they caught the light, every morning it looked like a forest on fire. When the Autumn came, the breeze blew though the branches singing like a song...
(닥터: …전쟁이 있었어요. 시간 전쟁, 마지막 대 시간 전쟁. 내 동족들은 달렉이라고 하는 종족과 싸웠어요. 만물을 위해서... 하지만 거기서 졌지요. 우리가 졌어요. 다들 졌죠. 그리고 이젠 모두가 사라졌어요. 내 가족, 친구들, 심지어 그 하늘마저도. ...아, 당신이 봤어야 했는데. 그 행성을... 두 번째 태양이 남쪽에서 떠오르면, 산들이 빛나곤 했지요. 나뭇잎들은 은색이었구요. 매일 아침 빛을 받으면 숲은 마치 불이 난 것처럼 보였어요. 가을이 올 때면 산들바람이 나무가지들 사이로 노래처럼 불어오곤 했지요...)
7.4. 에피소드 5: 달렉의 진화(Evolution of the Daleks)
Dalek Caan... Your entire species has been wiped out. And now the Cult of Skaro has been eradicated. Leaving only you. Right now you’re facing the only man in the universe who might show you some compassion. ‘Cause I’ve just seen one genocide. I won’t cause another. Caan. Let me help you.
(달렉 칸... 네 종족 전체가 몰살당했어. 그리고 이젠 스카로 교단도 근절되었지. 너 혼자만 남은 거야. 지금 넌 이 우주에서 너에게 동정을 보여줄 수 있는 유일한 사람과 마주하고 있다고. 왜냐하면 난 방금 인종학살을 하나 봤거든. 또 다른 학살은 하지 않겠어. 칸. 내가 널 돕게 해줘.)
(달렉 칸... 네 종족 전체가 몰살당했어. 그리고 이젠 스카로 교단도 근절되었지. 너 혼자만 남은 거야. 지금 넌 이 우주에서 너에게 동정을 보여줄 수 있는 유일한 사람과 마주하고 있다고. 왜냐하면 난 방금 인종학살을 하나 봤거든. 또 다른 학살은 하지 않겠어. 칸. 내가 널 돕게 해줘.)
Lazlo, just you hold on! There's been too many deaths today, way too many people have died. Brand new creatures, wise old men and age old enemies. And I'm telling you, I'm telling you right now. I am NOT having ONE more dead. You got that? NO ONE! Tallulah, out of the way. The Doctor is in!
(래즐로, 조금만 참아요! 오늘은 너무나 많은 죽음이 있었어, 너무나 많은 사람들이 죽었다고. 새 생명체들과 현명한 늙은이와 내 오랜 적들이 죽었지. 감히 말하건대, 내가 지금 말하건대, 나는 절대로 또 한 명이 더 죽게 내버려두지 않겠어요. 알아들어요? 더 이상은 안 된다고! 탈룰라, 비키세요. 닥터가 왔으니까![19])
(래즐로, 조금만 참아요! 오늘은 너무나 많은 죽음이 있었어, 너무나 많은 사람들이 죽었다고. 새 생명체들과 현명한 늙은이와 내 오랜 적들이 죽었지. 감히 말하건대, 내가 지금 말하건대, 나는 절대로 또 한 명이 더 죽게 내버려두지 않겠어요. 알아들어요? 더 이상은 안 된다고! 탈룰라, 비키세요. 닥터가 왔으니까![19])
7.5. 에피소드 6: 죽음을 거부한 남자(The Lazarus Experiment)
Lazarus[20]: I find that nothing's ever exactly like you expect. There's always something to surprise you. "Between the idea and the reality, between the motion and the act..."
(라자러스 교수: 그 어떤 것도 정확히 기대한 대로 되는 건 없어. 언제나 놀랄 일이 있지. "이상과 현실 사이에, 동작과 행위 사이에...")
The Doctor: "...falls the shadow."[21]
(닥터: "...그림자는 진다.")
Lazarus: So the mysterious Doctor knows his Eliot. I'm impressed.
(라자러스 교수: 그래, 수수께끼의 닥터께서는 엘리어트를 아시는군. 인상적인걸.)
The Doctor: Wouldn't have thought you'd have time for poetry, Lazarus, what with you being so busy defying the laws of nature and everything.
(닥터: 시를 읊을 여유도 있었군, 라자러스. 자연의 법칙을 거스르느라 바쁜 줄 알았는데 말이야.)
Lazarus: You're right, Doctor. One lifetime's been too short for me to do everything I'd like. How much more I'll get done in two, or three, or four.
(라자러스 교수: 당신이 맞아, 닥터. 하고 싶은 걸 다 하기엔 일생(一生)은 너무 짧지. 두 번, 세 번 아니 네 번의 일생으로는 얼마나 더 많이 이룰 수 있을까.)
The Doctor: It doesn't work like that. Some people live more in twenty years than others do in eighty. It's not the time that matters, it's the person.
(닥터: 그렇지 않아. 어떤 사람은 20년 동안 다른 사람의 80년보다 더 많은 걸 해내지. 중요한 것은 시간이 아니라 사람이오.)
Lazarus: But if it's the right person, what a gift that would be.
(라자러스 교수: 하지만 그에 적절한 사람이라면, 그 얼마나 축복일까.)
The Doctor: Or what a curse. Look at what you've done to yourself.
(닥터: 아니면 저주일까. 당신 자신한테 한 짓을 보시오.)
Lazarus: Who are you to judge me?
(라자러스 교수: 당신이 뭔데 날 판단하는 거지?)
(라자러스 교수: 그 어떤 것도 정확히 기대한 대로 되는 건 없어. 언제나 놀랄 일이 있지. "이상과 현실 사이에, 동작과 행위 사이에...")
The Doctor: "...falls the shadow."[21]
(닥터: "...그림자는 진다.")
Lazarus: So the mysterious Doctor knows his Eliot. I'm impressed.
(라자러스 교수: 그래, 수수께끼의 닥터께서는 엘리어트를 아시는군. 인상적인걸.)
The Doctor: Wouldn't have thought you'd have time for poetry, Lazarus, what with you being so busy defying the laws of nature and everything.
(닥터: 시를 읊을 여유도 있었군, 라자러스. 자연의 법칙을 거스르느라 바쁜 줄 알았는데 말이야.)
Lazarus: You're right, Doctor. One lifetime's been too short for me to do everything I'd like. How much more I'll get done in two, or three, or four.
(라자러스 교수: 당신이 맞아, 닥터. 하고 싶은 걸 다 하기엔 일생(一生)은 너무 짧지. 두 번, 세 번 아니 네 번의 일생으로는 얼마나 더 많이 이룰 수 있을까.)
The Doctor: It doesn't work like that. Some people live more in twenty years than others do in eighty. It's not the time that matters, it's the person.
(닥터: 그렇지 않아. 어떤 사람은 20년 동안 다른 사람의 80년보다 더 많은 걸 해내지. 중요한 것은 시간이 아니라 사람이오.)
Lazarus: But if it's the right person, what a gift that would be.
(라자러스 교수: 하지만 그에 적절한 사람이라면, 그 얼마나 축복일까.)
The Doctor: Or what a curse. Look at what you've done to yourself.
(닥터: 아니면 저주일까. 당신 자신한테 한 짓을 보시오.)
Lazarus: Who are you to judge me?
(라자러스 교수: 당신이 뭔데 날 판단하는 거지?)
Lazarus: It’s no good, Doctor. You can’t stop me.
(라자러스 교수: 소용없어, 닥터. 당신은 날 막을 수 없어.)
The Doctor: Is that the same arrogance you had when you swore nothing had gone wrong with your device?
(닥터: 당신 장치가 잘못된 게 없다고 단언하던 것과 같은 건방이요?)
Lazarus: The arrogance is yours. You can’t stand in the way of progress.
(라자러스 교수: 건방진 건 당신이지. 당신은 진보를 방해할 수 없어.)
The Doctor: You call feeding on innocent people progress? You’re delusional!
(닥터: 당신한테는 죄 없는 사람을 먹이로 삼는 게 진보인가? 망상이 심하군!)
Lazarus: It is a necessary sacrifice.
(라자러스 교수: 필요한 희생이다.)
The Doctor: That’s not your decision to make.
(닥터: 그건 당신이 결정할 게 아니야.)
(라자러스 교수: 소용없어, 닥터. 당신은 날 막을 수 없어.)
The Doctor: Is that the same arrogance you had when you swore nothing had gone wrong with your device?
(닥터: 당신 장치가 잘못된 게 없다고 단언하던 것과 같은 건방이요?)
Lazarus: The arrogance is yours. You can’t stand in the way of progress.
(라자러스 교수: 건방진 건 당신이지. 당신은 진보를 방해할 수 없어.)
The Doctor: You call feeding on innocent people progress? You’re delusional!
(닥터: 당신한테는 죄 없는 사람을 먹이로 삼는 게 진보인가? 망상이 심하군!)
Lazarus: It is a necessary sacrifice.
(라자러스 교수: 필요한 희생이다.)
The Doctor: That’s not your decision to make.
(닥터: 그건 당신이 결정할 게 아니야.)
Martha: He seems so… human again. He’s kind of pitiful.
(마사: 이 사람은 정말... 다시 사람 같네요. 좀 딱해요.)
The Doctor: Eliot saw that too. “This is the way the world ends. Not with a bang but a whimper.”
(닥터: 엘리어트도 그렇게 보았죠. "이것이 세상이 끝나는 방식이다. 쾅하는 굉음이 아니라 훌쩍이는 흐느낌과 함께.")
(마사: 이 사람은 정말... 다시 사람 같네요. 좀 딱해요.)
The Doctor: Eliot saw that too. “This is the way the world ends. Not with a bang but a whimper.”
(닥터: 엘리어트도 그렇게 보았죠. "이것이 세상이 끝나는 방식이다. 쾅하는 굉음이 아니라 훌쩍이는 흐느낌과 함께.")
The Doctor: What about the other people who died?
(닥터: 죽은 다른 사람들은 어떡하고?)
Lazarus: They were nothing. I changed the course of history!
(라자러스 교수: 그 사람들은 아무것도 아니야. 난 역사의 진로를 바꿨다고!)
The Doctor: Any of them might have done too. You think history is only made with equations?
(닥터: 그 사람들 중 누군가도 해냈을지 모르는 일이야. 당신은 역사가 공식만으로 만들어진다고 생각하나?)
(닥터: 죽은 다른 사람들은 어떡하고?)
Lazarus: They were nothing. I changed the course of history!
(라자러스 교수: 그 사람들은 아무것도 아니야. 난 역사의 진로를 바꿨다고!)
The Doctor: Any of them might have done too. You think history is only made with equations?
(닥터: 그 사람들 중 누군가도 해냈을지 모르는 일이야. 당신은 역사가 공식만으로 만들어진다고 생각하나?)
The Doctor: Facing death is part of being human. You can’t change that.
(닥터: 죽음을 받아들이는 것, 그게 인간이라는 거야. 당신은 그걸 바꿀 수 없어.)
Lazarus: No, Doctor! Avoiding death. That’s being human. It’s our strongest impulse. To cling to life with every fiber of being. I’m only doing what everyone before me has tried to do. I’ve simply been more… successful.
(라자러스 교수: 아니, 닥터! 죽음을 회피하는 것, 그게 인간이란 것이지. 그건 우리가 가진 가장 강한 본능이야. 모든 것을 걸고 삶에 매달리는 것. 나는 내 이전의 모든 사람이 시도했던 일을 한 것이라고. 그저 좀 더... 성공적이었을 뿐이다.)
The Doctor: Look at yourself! You’re mutating. You’ve no control over it. You call that a success?
(닥터: 자기자신을 좀 봐! 당신은 변하고 있어. 그걸 전혀 통제하지도 못하고 있잖나. 이걸 성공이라고 부르는 건가?)
Lazarus: I call it progress. I’m more now than I was. More than just an ordinary human.
(라자러스 교수: 진보라고 해두지. 난 이전보다 월등한 존재가 되었어. 그저 평범한 인간이 아니라고.)
The Doctor: There’s no such thing as an ordinary human.
(닥터: 평범한 사람 같은 건 없어.)
(닥터: 죽음을 받아들이는 것, 그게 인간이라는 거야. 당신은 그걸 바꿀 수 없어.)
Lazarus: No, Doctor! Avoiding death. That’s being human. It’s our strongest impulse. To cling to life with every fiber of being. I’m only doing what everyone before me has tried to do. I’ve simply been more… successful.
(라자러스 교수: 아니, 닥터! 죽음을 회피하는 것, 그게 인간이란 것이지. 그건 우리가 가진 가장 강한 본능이야. 모든 것을 걸고 삶에 매달리는 것. 나는 내 이전의 모든 사람이 시도했던 일을 한 것이라고. 그저 좀 더... 성공적이었을 뿐이다.)
The Doctor: Look at yourself! You’re mutating. You’ve no control over it. You call that a success?
(닥터: 자기자신을 좀 봐! 당신은 변하고 있어. 그걸 전혀 통제하지도 못하고 있잖나. 이걸 성공이라고 부르는 건가?)
Lazarus: I call it progress. I’m more now than I was. More than just an ordinary human.
(라자러스 교수: 진보라고 해두지. 난 이전보다 월등한 존재가 되었어. 그저 평범한 인간이 아니라고.)
The Doctor: There’s no such thing as an ordinary human.
(닥터: 평범한 사람 같은 건 없어.)
Lazarus: You're so sentimental Doctor. Maybe you are older than you look.
(라자러스 교수: 꽤나 감상적이군, 닥터. 아마 보기보단 나이가 든 모양이야.)
The Doctor: I’m old enough to know that a longer life isn’t always a better one. In the end, you just get tired. Tired of the struggle. Tired of losing everyone that matters to you. Tired of watching... everything turn to dust. If you live long enough, Lazarus, the only certainty left is that you’ll end up alone.
(닥터: 더 긴 인생이 늘 더 나은 게 아니라는 걸 알 만큼은 나이를 먹었지. 결국은, 그저 지쳐버리니까. 소중한 걸 잃지 않으려다 잃는 것에 지치고[22]'소중한 걸 잃지 않기 위해 버둥거리지만 결국 잃고 마는 것에 지친다'고 생각하는 것이 더 자연스럽다.], 자신에게 소중한 모든 이들을 잃는 것에 지치고, 모든 게... 먼지로 변하는 걸 지켜보는 것에도 지쳐버려. 당신이 충분히 오래 산다면 말이오, 라자러스. 단 한 가지 분명한 건, 당신 혼자만 남는다는 거야.)
Lazarus: That’s a price worth paying.
(라자러스 교수: 기꺼이 지불할 만한 대가군.)
The Doctor: Is it?
(닥터: 그럴까?)
(라자러스 교수: 꽤나 감상적이군, 닥터. 아마 보기보단 나이가 든 모양이야.)
The Doctor: I’m old enough to know that a longer life isn’t always a better one. In the end, you just get tired. Tired of the struggle. Tired of losing everyone that matters to you. Tired of watching... everything turn to dust. If you live long enough, Lazarus, the only certainty left is that you’ll end up alone.
(닥터: 더 긴 인생이 늘 더 나은 게 아니라는 걸 알 만큼은 나이를 먹었지. 결국은, 그저 지쳐버리니까. 소중한 걸 잃지 않으려다 잃는 것에 지치고[22]'소중한 걸 잃지 않기 위해 버둥거리지만 결국 잃고 마는 것에 지친다'고 생각하는 것이 더 자연스럽다.], 자신에게 소중한 모든 이들을 잃는 것에 지치고, 모든 게... 먼지로 변하는 걸 지켜보는 것에도 지쳐버려. 당신이 충분히 오래 산다면 말이오, 라자러스. 단 한 가지 분명한 건, 당신 혼자만 남는다는 거야.)
Lazarus: That’s a price worth paying.
(라자러스 교수: 기꺼이 지불할 만한 대가군.)
The Doctor: Is it?
(닥터: 그럴까?)
7.6. 에피소드 7: 42분 동안(42)
Humans! You grab whatever is nearest and bleed it dry. You should have scanned!
인간들! 가까이 있는 건 모조리 가져다가 그 피를 말려버리지. 당신들은 확인했어야 했어![23]
인간들! 가까이 있는 건 모조리 가져다가 그 피를 말려버리지. 당신들은 확인했어야 했어![23]
7.7. 에피소드 8: 인간적인, 너무나 인간적인(Human Nature)
John Smith: Mankind doesn't need warfare and bloodshed to prove itself. Everyday life can provide honor and valor. Let's hope that from now on this country can find its heroes in smaller places. In the most ordinary of deeds.
(존 스미스: 인류는 자신을 증명하기 위해 전쟁과 학살을 할 필요가 없어요. 하루하루의 삶도 충분히 명예와 용기를 가져다 줄 수 있으니까요. 이 나라가 자국의 영웅들을 좀 더 일상적인 곳에서부터 찾을 수 있기를 지금부터 희망해 봅시다. 대부분의 일반적인 행동들로부터요.)
(존 스미스: 인류는 자신을 증명하기 위해 전쟁과 학살을 할 필요가 없어요. 하루하루의 삶도 충분히 명예와 용기를 가져다 줄 수 있으니까요. 이 나라가 자국의 영웅들을 좀 더 일상적인 곳에서부터 찾을 수 있기를 지금부터 희망해 봅시다. 대부분의 일반적인 행동들로부터요.)
7.8. 에피소드 9: 전쟁의 그림자(The Family of Blood)
John Smith: I'm not... [tearful] ...I'm John Smith. That's all I want to be, John Smith. With his life... and his job... and his love. Why can't I be John Smith? Isn't he a good man?
(존 스미스: 난 아냐... [눈물 가득히] ...난 존 스미스라고. 내가 되고 싶은 건 존 스미스일 뿐이야... 인생도 온전히, 직업도 그대로... 사랑도 온전히... 왜 난 존 스미스이면 안돼? 착한 남자 아니야?)
Joan Redfern: Yes, he is...
(레드펀 간호사: 네, 그래요.)
John Smith: Why can't I stay?
(존 스미스: 왜 그냥 이대로 있으면 안 되죠?)
Martha Jones: ...But we need the Doctor.
(마사: ...하지만 우린 닥터가 필요해요.)
John Smith: Who am I then? Nothing...? I'm just a story?
(존 스미스: 난 누구죠, 그럼? 존재하지 않는 사람? 난 이야기일 뿐인 거야?)
(존 스미스: 난 아냐... [눈물 가득히] ...난 존 스미스라고. 내가 되고 싶은 건 존 스미스일 뿐이야... 인생도 온전히, 직업도 그대로... 사랑도 온전히... 왜 난 존 스미스이면 안돼? 착한 남자 아니야?)
Joan Redfern: Yes, he is...
(레드펀 간호사: 네, 그래요.)
John Smith: Why can't I stay?
(존 스미스: 왜 그냥 이대로 있으면 안 되죠?)
Martha Jones: ...But we need the Doctor.
(마사: ...하지만 우린 닥터가 필요해요.)
John Smith: Who am I then? Nothing...? I'm just a story?
(존 스미스: 난 누구죠, 그럼? 존재하지 않는 사람? 난 이야기일 뿐인 거야?)
Tim Latimer: He's like fire and ice and rage. He's like the night and the storm and the heart of the sun.
(팀 라티머: 그는 불꽃이자 얼음, 그리고 분노입니다. 그는 밤 같기도 하고, 폭풍이기도, 또는 태양의 심장 같기도 하지요.)
John Smith: Stop it.
(존 스미스: 그만둬.)
Tim Latimer: He's ancient and forever. He burns at the centre of time and can see the turn of the universe.
(팀 라티머: 그는 오래되었지만 동시에 영원해요. 그는 시간의 중심에서 타오르며 우주의 변화를 볼 수도 있어요.)
John Smith: Stop it, I said stop it!
(존 스미스: 그만해, 그만하라고!)
Tim Latimer: And... he's wonderful.
(팀 라티머: 그리고...그는 경이로워요.)
[24](팀 라티머: 그는 불꽃이자 얼음, 그리고 분노입니다. 그는 밤 같기도 하고, 폭풍이기도, 또는 태양의 심장 같기도 하지요.)
John Smith: Stop it.
(존 스미스: 그만둬.)
Tim Latimer: He's ancient and forever. He burns at the centre of time and can see the turn of the universe.
(팀 라티머: 그는 오래되었지만 동시에 영원해요. 그는 시간의 중심에서 타오르며 우주의 변화를 볼 수도 있어요.)
John Smith: Stop it, I said stop it!
(존 스미스: 그만해, 그만하라고!)
Tim Latimer: And... he's wonderful.
(팀 라티머: 그리고...그는 경이로워요.)
-- 존 스미스와 조앤 레드펀 간호사가 함께 카멜레온 와치에 손을 얹자, 그들의 미래에 대한 환상이 펼쳐진다
John Smith: They are all safe, aren't they? The children, the grandchildren... Everyone safe?
(존 스미스: 모두 잘 있지요? 애들이랑, 손녀 손자들... 다들 잘 있나요?)
Joan Redfern: Everyone safe. And they all send their love, John.
(레드펀 간호사: 모두 잘 있어요. 모두들 당신께 사랑을 전해달래요, 존.)
John Smith: Well then... it's time. Thank-you.
(존 스미스: 됐어요 그럼... 이제 됐지. 고마워요.)
-- 존 스미스가 노환으로 죽는 장면을 끝으로, 환상이 사라진다
John Smith: Did you see?
(존 스미스: 보셨어요?)
Joan Redfern: The timelord has such adventures. But he could never have a life like that.
(레드펀 간호사: 타임로드들은 굉장한 모험을 하는군요. 하지만 그는 절대 이런 삶을 살 수 없겠죠.)
John Smith: And yet I could.
(존 스미스: 하지만 전 할 수 있잖아요.)
John Smith: They are all safe, aren't they? The children, the grandchildren... Everyone safe?
(존 스미스: 모두 잘 있지요? 애들이랑, 손녀 손자들... 다들 잘 있나요?)
Joan Redfern: Everyone safe. And they all send their love, John.
(레드펀 간호사: 모두 잘 있어요. 모두들 당신께 사랑을 전해달래요, 존.)
John Smith: Well then... it's time. Thank-you.
(존 스미스: 됐어요 그럼... 이제 됐지. 고마워요.)
-- 존 스미스가 노환으로 죽는 장면을 끝으로, 환상이 사라진다
John Smith: Did you see?
(존 스미스: 보셨어요?)
Joan Redfern: The timelord has such adventures. But he could never have a life like that.
(레드펀 간호사: 타임로드들은 굉장한 모험을 하는군요. 하지만 그는 절대 이런 삶을 살 수 없겠죠.)
John Smith: And yet I could.
(존 스미스: 하지만 전 할 수 있잖아요.)
The Doctor: Oh, I think the explanation might be you'd been fooled by a simple olfactory misdirection, a little bit like ventriloquism of the nose. It's an elementary trick in certain parts of the galaxy. But it has gotta be said: I don't like the look of that hydrokinometer. It seems to be indicating you've got energy feeding back all the way through the retro-stabilisers feeding back into the primary heat converter. 'Cause if there's one thing you shouldn't have done, you shouldn't have let me press all those buttons. But, in fairness, I will give you one word of advice — RUN!
(닥터: 오, 설명이란 걸 하자면 말이야 - 너희들은 단순한 후각계 방향혼돈에 완전히 속은 것이거든. 코에 있어서의 복화술 같은 거라고 할까나. 우주의 몇몇 지역에서는 매우 기초적인 속임수 기술이야. 그리고 이건 꼭 말해야겠는데, 이 유체동력기 상태가 엄청 맘에 안 들걸랑. 이게 나타내는 건 지금 댁들이 에너지를 거꾸로 역행-안정장치에 넣고 있는 걸 의미하는데, 이 장치는 주요 열 변환기에 연결되어 있거든. 댁들은 날 막아야 했어, 내가 저 버튼을 누르게 두지를 말았어야지. 하지만 공평하게 말이야, 조언 하나만 해줄게 — 뛰어!)[25]
(닥터: 오, 설명이란 걸 하자면 말이야 - 너희들은 단순한 후각계 방향혼돈에 완전히 속은 것이거든. 코에 있어서의 복화술 같은 거라고 할까나. 우주의 몇몇 지역에서는 매우 기초적인 속임수 기술이야. 그리고 이건 꼭 말해야겠는데, 이 유체동력기 상태가 엄청 맘에 안 들걸랑. 이게 나타내는 건 지금 댁들이 에너지를 거꾸로 역행-안정장치에 넣고 있는 걸 의미하는데, 이 장치는 주요 열 변환기에 연결되어 있거든. 댁들은 날 막아야 했어, 내가 저 버튼을 누르게 두지를 말았어야지. 하지만 공평하게 말이야, 조언 하나만 해줄게 — 뛰어!)[25]
Son of Mine: He never raised his voice. That was the worst thing. The fury of the Time Lord. And then we discovered why — why this Doctor, who had fought with gods and demons, why he had run away from us and hidden — he was being kind.
(아들: 그는 결코 언성을 높이지 않았다. 바로 그게 최악이었다. 타임로드의 분노. 그제서야 우리는 깨닫게 되었다 — 왜 닥터가, 신들과도 악마들과도 맞서 싸웠던 그가, 우리로부터 달아나 숨어 있었는지를 — 그는 자비를 베푼 것이었다.)
중략
We wanted to live forever. So The Doctor made sure we did.
(우리는 영원히 살고 싶었다. 그래서 닥터는 우리의 소원을 들어주었다.)
[26](아들: 그는 결코 언성을 높이지 않았다. 바로 그게 최악이었다. 타임로드의 분노. 그제서야 우리는 깨닫게 되었다 — 왜 닥터가, 신들과도 악마들과도 맞서 싸웠던 그가, 우리로부터 달아나 숨어 있었는지를 — 그는 자비를 베푼 것이었다.)
중략
We wanted to live forever. So The Doctor made sure we did.
(우리는 영원히 살고 싶었다. 그래서 닥터는 우리의 소원을 들어주었다.)
7.9. 에피소드 10: 눈 감으면 죽는다(Blink)
People assume that time is a strict progression of cause to effect. But actually from a non-linear, non-subjective viewpoint, it's more like a big ball of wibbly-wobbly... timey-wimey... stuff.
(사람들은 시간이 철저히 인과법칙에 따른 진행이라고 생각하죠. 하지만 비선형적이고 비주관적인 관점에서 보자면, 그건 좀 더 위블리 워블리, 타이미 와이미한 큰 공 같은 거예요.)
샐리의 질문에 답하며[27]
(사람들은 시간이 철저히 인과법칙에 따른 진행이라고 생각하죠. 하지만 비선형적이고 비주관적인 관점에서 보자면, 그건 좀 더 위블리 워블리, 타이미 와이미한 큰 공 같은 거예요.)
샐리의 질문에 답하며[27]
I don't know what stopped you talking but I can guess. They're coming. The angels are coming for you, but listen! Your life could depend on this. Don't blink. Don't even blink. Blink and you're dead. They are fast, faster than you could believe. Don't turn your back, don't look away, and Don't Blink! Good luck.
(왜 얘기를 멈춘 건진 모르겠지만 감이 옵니다. 놈들이 오고 있어요. 천사들이 당신을 노리고 있어요. 잘 들어요! 이건 목숨이 달린 문제입니다. 눈 감지 말아요. 깜빡이지도 말아요. 눈을 감으면 죽습니다. 놈들은 보기보다 훨씬 빨라요. 돌아서서도 안 되고, 눈을 떼서도 안 돼요. 그리고 눈 감지 말아요! 행운이 있길.
비디오의 마지막 스크립트[28]
(왜 얘기를 멈춘 건진 모르겠지만 감이 옵니다. 놈들이 오고 있어요. 천사들이 당신을 노리고 있어요. 잘 들어요! 이건 목숨이 달린 문제입니다. 눈 감지 말아요. 깜빡이지도 말아요. 눈을 감으면 죽습니다. 놈들은 보기보다 훨씬 빨라요. 돌아서서도 안 되고, 눈을 떼서도 안 돼요. 그리고 눈 감지 말아요! 행운이 있길.
비디오의 마지막 스크립트[28]
7.10. 에피소드 13: 타임로드의 최후[29](Last of the Time Lords)
The Master: Stop this right now. Stop this! I order you to stop!
(마스터: 이거 당장 멈춰. 멈추라고! 멈추라고 명령하잖아!)
-- 전세계의 사람들이 '닥터'를 되뇌고, 아크앤젤 네트워크를 통해 생각의 힘이 닥터에게 전해진다
The Doctor: One thing you can't do — stop them thinking.
(닥터: 네가 할 수 없는 단 한 가지야 — 사람들의 생각만큼은 절대로 멈출 수 없어.)
(마스터: 이거 당장 멈춰. 멈추라고! 멈추라고 명령하잖아!)
-- 전세계의 사람들이 '닥터'를 되뇌고, 아크앤젤 네트워크를 통해 생각의 힘이 닥터에게 전해진다
The Doctor: One thing you can't do — stop them thinking.
(닥터: 네가 할 수 없는 단 한 가지야 — 사람들의 생각만큼은 절대로 멈출 수 없어.)
You wouldn't listen. 'Cause you know what I'm going to say... I forgive you.
(넌 절대 듣지 않는구나. 너도 이제 내가 뭐라고 할지 알겠지.. 난 너를 용서해.)
(넌 절대 듣지 않는구나. 너도 이제 내가 뭐라고 할지 알겠지.. 난 너를 용서해.)
The Master: Dying in your arms. Happy now?
(마스터: 네 품 안에서 죽어가네. 이제 행복해?)
The Doctor: You're not dying, don't be stupid. It's only a bullet. Just regenerate.
(닥터: 넌 죽는 게 아니잖아, 이러지 말라고. 그저 총알일 뿐이야. 재생성 해.
The Master: No.
(마스터: 싫어.)
The Doctor: One little bullet, come on.
(닥터: 그냥 총알이라고. 얼른.)
The Master: I guess you don't know me so well. I refuse.
(마스터: 너도 날 잘 모른 모양이야. 난 거절한다.)
The Doctor: Regenerate. Just regenerate. Please. Please! Just regenerate! Come on!
(닥터: 재생성해. 재생성 하라고. 부탁이야. 그냥 재생성 해, 제발!!)
The Master: And spend the rest of my life imprisoned with you?
(마스터: 그리고 너에게 갇혀서 나의 남은 여생을 보내라구?)
The Doctor: [crying] But you've got to. Come on. It can't end like this. You and me, all the things we've done. Axons, remember the Axons? And the Daleks? We're the only two left. I have no one else. RENEGERATE!
(닥터: [울면서] 하지만 해야 한다고. 얼른. 이렇게 끝낼 순 없어. 너랑 나랑, 우리가 했던 걸 생각해봐! 액손들, 기억나지 액손들? 달렉들도 기억나? 우리 두 명이 남은 전부야. 이제 아무도 없단 말야. 재생성해!)
The Master: [weakly] How about that? I win... Will it stop, Doctor? The drumming... Will it stop?
(마스터: [잦아드는 목소리로] 이런 건 어때? 내가 이긴 거야... 이제 멈추게 될까, 닥터? 북소리들 말이야... 멈추는 걸까?)
-- 마스터가 죽고 닥터는 비통에 차 울부짖는다
(마스터: 네 품 안에서 죽어가네. 이제 행복해?)
The Doctor: You're not dying, don't be stupid. It's only a bullet. Just regenerate.
(닥터: 넌 죽는 게 아니잖아, 이러지 말라고. 그저 총알일 뿐이야. 재생성 해.
The Master: No.
(마스터: 싫어.)
The Doctor: One little bullet, come on.
(닥터: 그냥 총알이라고. 얼른.)
The Master: I guess you don't know me so well. I refuse.
(마스터: 너도 날 잘 모른 모양이야. 난 거절한다.)
The Doctor: Regenerate. Just regenerate. Please. Please! Just regenerate! Come on!
(닥터: 재생성해. 재생성 하라고. 부탁이야. 그냥 재생성 해, 제발!!)
The Master: And spend the rest of my life imprisoned with you?
(마스터: 그리고 너에게 갇혀서 나의 남은 여생을 보내라구?)
The Doctor: [crying] But you've got to. Come on. It can't end like this. You and me, all the things we've done. Axons, remember the Axons? And the Daleks? We're the only two left. I have no one else. RENEGERATE!
(닥터: [울면서] 하지만 해야 한다고. 얼른. 이렇게 끝낼 순 없어. 너랑 나랑, 우리가 했던 걸 생각해봐! 액손들, 기억나지 액손들? 달렉들도 기억나? 우리 두 명이 남은 전부야. 이제 아무도 없단 말야. 재생성해!)
The Master: [weakly] How about that? I win... Will it stop, Doctor? The drumming... Will it stop?
(마스터: [잦아드는 목소리로] 이런 건 어때? 내가 이긴 거야... 이제 멈추게 될까, 닥터? 북소리들 말이야... 멈추는 걸까?)
-- 마스터가 죽고 닥터는 비통에 차 울부짖는다
8. 2007년 크리스마스 스페셜: 저주 받은 자들의 항해(Voyage of the Damned)
Rickston: Hang on a minute. Who put you in charge? And who the hell are you, anyway?
(릭스턴: 이봐, 잠깐만! 당신이 뭔데 이래라 저래라야? 그리고 도대체 당신은 누구지?)
The Doctor: I'm the Doctor. I'm a Time Lord. I'm from the planet Gallifrey in the constellation of Kasterborous. I'm nine hundred and three years old, and I'm the man who's gonna save your lives and all six billion people on the planet below. You got a problem with that?
(닥터: 난 닥터입니다. 난 타임로드고, 캐스터보로우스 성운의 갈리프레이 행성에서 왔습니다. 난 903살이고요, 당신들의 생명을 구하고 저 밑 행성의 60억 명도 구할 사람입니다. 뭐 불만 있으신지요?)
Rickston: [stunned] No.
(릭스턴: [얼빠진 얼굴로] 아뇨.)
The Doctor: In that case... allons-y!
(닥터: 그렇다면... 갑시다!)
(릭스턴: 이봐, 잠깐만! 당신이 뭔데 이래라 저래라야? 그리고 도대체 당신은 누구지?)
The Doctor: I'm the Doctor. I'm a Time Lord. I'm from the planet Gallifrey in the constellation of Kasterborous. I'm nine hundred and three years old, and I'm the man who's gonna save your lives and all six billion people on the planet below. You got a problem with that?
(닥터: 난 닥터입니다. 난 타임로드고, 캐스터보로우스 성운의 갈리프레이 행성에서 왔습니다. 난 903살이고요, 당신들의 생명을 구하고 저 밑 행성의 60억 명도 구할 사람입니다. 뭐 불만 있으신지요?)
Rickston: [stunned] No.
(릭스턴: [얼빠진 얼굴로] 아뇨.)
The Doctor: In that case... allons-y!
(닥터: 그렇다면... 갑시다!)
The Doctor: What's your first name?
(닥터: 당신 이름은 뭡니까?)
Midshipman Frame: A-Alonso.
(프레임 해군생도: 아,알롱조예요.)
The Doctor: You're kidding me!
(닥터: 농담이죠?)
Midshipman Frame: What?
(프레임 해군생도: 예?)
The Doctor: There's something else I've always wanted to say. Allons-y, Alonso!
(닥터: 그것만큼이나 말하고 싶었던 단어가 없거든요![30] 알롱지(갑시다), 알롱조!)
(닥터: 당신 이름은 뭡니까?)
Midshipman Frame: A-Alonso.
(프레임 해군생도: 아,알롱조예요.)
The Doctor: You're kidding me!
(닥터: 농담이죠?)
Midshipman Frame: What?
(프레임 해군생도: 예?)
The Doctor: There's something else I've always wanted to say. Allons-y, Alonso!
(닥터: 그것만큼이나 말하고 싶었던 단어가 없거든요![30] 알롱지(갑시다), 알롱조!)
-- 시스템이 손상되어 아스트리드를 살릴 수 없다는 사실을 알게 된 닥터
The Doctor: I can do this! I can do it!
(닥터: 난 할 수 있다구요! 할 수 있다고!)
Mr. Copper: Doctor... Let her go.
(코퍼 씨: 닥터... 그녀를 놔 줘요.)
The Doctor: [with fury] I CAN DO ANYTHING!!!
(닥터: [분노하며] 나는 뭐든지 할 수 있단 말이야!!![31])
The Doctor: I can do this! I can do it!
(닥터: 난 할 수 있다구요! 할 수 있다고!)
Mr. Copper: Doctor... Let her go.
(코퍼 씨: 닥터... 그녀를 놔 줘요.)
The Doctor: [with fury] I CAN DO ANYTHING!!!
(닥터: [분노하며] 나는 뭐든지 할 수 있단 말이야!!![31])
9. 뉴 시즌 4
9.1. 에피소드 2: 폼페이와 볼케이노(The Fires of Pompeii)
Donna: You can't just leave them!
(도나: 저들을 그냥 여기에 둘 순 없어!)
The Doctor: Don't you think I've done enough? History's back in place and everyone dies.
(닥터: 나도 할 만큼 했다고 생각하지 않아?[32] 역사는 제자리로 돌아가고 모두가 죽는 거야.)
Donna: You've got to go back! Doctor, I am telling you, take this thing back!
(도나: 돌아가야 된다구! 닥터, 말하는데, 이거 당장 그 자리로 돌려놔!)
-- 닥터가 타디스 컨트롤을 당기자 덜컹거리는 타디스
Donna: It's not fair...
(도나: 이건 불공평하잖아...)
The Doctor: No... it's not.
(닥터: 그래... 불공평하지.)
Donna: [crying] ...But your own planet, it burned.
(도나: [울면서] 하지만 당신의 행성... 거기도 불타서 사라졌잖아.)
The Doctor: That's just it. Don't you see, Donna? Can't you understand? If I could go back and save them, then I would, but I can't!
(닥터: 그런 거야. 모르겠어, 도나? 이해할 수 없는 거야? 만약 내가 돌아가서 그들을[33] 구할 수 있다면, 몇 번이라도 그러겠지! 하지만 그렇게 못해.)
-- 무언갈 회상하듯 말을 멈추는 닥터
The Doctor: I can never go back. I can't. I just can't. I can't...
(닥터: 난 절대 돌아갈 수 없어. 돌아갈 수 없다고, 없어...)
Donna: Just someone... Please. Not the whole town. Just save someone.
(도나: 그럼 한 명이라도... 부탁이야. 마을 전체가 아니라도 좋아. 그냥 한 명이라도.)
중략
The Doctor: Come with me.
(닥터: 함께 갑시다.)
[34](도나: 저들을 그냥 여기에 둘 순 없어!)
The Doctor: Don't you think I've done enough? History's back in place and everyone dies.
(닥터: 나도 할 만큼 했다고 생각하지 않아?[32] 역사는 제자리로 돌아가고 모두가 죽는 거야.)
Donna: You've got to go back! Doctor, I am telling you, take this thing back!
(도나: 돌아가야 된다구! 닥터, 말하는데, 이거 당장 그 자리로 돌려놔!)
-- 닥터가 타디스 컨트롤을 당기자 덜컹거리는 타디스
Donna: It's not fair...
(도나: 이건 불공평하잖아...)
The Doctor: No... it's not.
(닥터: 그래... 불공평하지.)
Donna: [crying] ...But your own planet, it burned.
(도나: [울면서] 하지만 당신의 행성... 거기도 불타서 사라졌잖아.)
The Doctor: That's just it. Don't you see, Donna? Can't you understand? If I could go back and save them, then I would, but I can't!
(닥터: 그런 거야. 모르겠어, 도나? 이해할 수 없는 거야? 만약 내가 돌아가서 그들을[33] 구할 수 있다면, 몇 번이라도 그러겠지! 하지만 그렇게 못해.)
-- 무언갈 회상하듯 말을 멈추는 닥터
The Doctor: I can never go back. I can't. I just can't. I can't...
(닥터: 난 절대 돌아갈 수 없어. 돌아갈 수 없다고, 없어...)
Donna: Just someone... Please. Not the whole town. Just save someone.
(도나: 그럼 한 명이라도... 부탁이야. 마을 전체가 아니라도 좋아. 그냥 한 명이라도.)
중략
The Doctor: Come with me.
(닥터: 함께 갑시다.)
9.2. 에피소드 3: 우드의 행성(Planet of The Ood)
-- 인류가 우주를 가로질러 항성 간 제국을 형성하는 지도를 보고
Donna: But look at us. We're everywhere. Is that good or bad though? Are we like explorers, or more like a virus?
(도나: 우릴 좀 봐, 정말 어디에나 있네. 이건 좋은 거야 나쁜 거야? 우린 탐험가 같은 걸까 아니면 좀 더 바이러스 같은 걸까?)
The Doctor: Sometimes I wonder.
(닥터: 때때론 나도 그게 의문이야.)
Donna: But look at us. We're everywhere. Is that good or bad though? Are we like explorers, or more like a virus?
(도나: 우릴 좀 봐, 정말 어디에나 있네. 이건 좋은 거야 나쁜 거야? 우린 탐험가 같은 걸까 아니면 좀 더 바이러스 같은 걸까?)
The Doctor: Sometimes I wonder.
(닥터: 때때론 나도 그게 의문이야.)
Donna: A great big empire, built on slavery...
(도나: 노예들로 이루어진 위대한 제국이라...)
The Doctor: It's not so different from your time.
(닥터: 그건 네가 살던 시대랑 별로 다르지 않아.)
Donna: Oi! I haven't got slaves!
(도나: 어이! 나 노예는 없다구!)
The Doctor: Who d'you think made your clothes?
(닥터: 네 옷은 누가 만들었다고 생각하는데?)
(도나: 노예들로 이루어진 위대한 제국이라...)
The Doctor: It's not so different from your time.
(닥터: 그건 네가 살던 시대랑 별로 다르지 않아.)
Donna: Oi! I haven't got slaves!
(도나: 어이! 나 노예는 없다구!)
The Doctor: Who d'you think made your clothes?
(닥터: 네 옷은 누가 만들었다고 생각하는데?)
The Doctor: It's the song of captivity.
(닥터: 이건 억압받는 이들의 노래야.)
Donna: Let me hear it.
(도나: 듣게 해줘.)
The Doctor: Face me. Open your mind... that's it. Hear it, Donna. Hear the music.
(닥터: 날 마주 봐. 마음을 열어... 그거야. 들어 봐, 도나. 노래를 들어 봐.)
Donna: [Crying] Take it away. I can't bear it...
(도나: [눈물을 흘리며] 다시 가져가. 견딜 수가 없어...)
-- 닥터가 도나의 머리에 손대자 더 이상 노래는 들리지 않는다
Donna: I'm sorry.
(도나: 미안해.)
The Doctor: It's okay.
(닥터: 괜찮아.)
Donna: But you can still hear it.
(도나: 하지만 너한텐 아직도 들리는 거잖아.)
The Doctor: All the time...
(닥터: 언제나...)
(닥터: 이건 억압받는 이들의 노래야.)
Donna: Let me hear it.
(도나: 듣게 해줘.)
The Doctor: Face me. Open your mind... that's it. Hear it, Donna. Hear the music.
(닥터: 날 마주 봐. 마음을 열어... 그거야. 들어 봐, 도나. 노래를 들어 봐.)
Donna: [Crying] Take it away. I can't bear it...
(도나: [눈물을 흘리며] 다시 가져가. 견딜 수가 없어...)
-- 닥터가 도나의 머리에 손대자 더 이상 노래는 들리지 않는다
Donna: I'm sorry.
(도나: 미안해.)
The Doctor: It's okay.
(닥터: 괜찮아.)
Donna: But you can still hear it.
(도나: 하지만 너한텐 아직도 들리는 거잖아.)
The Doctor: All the time...
(닥터: 언제나...)
Donna: It's weird... but... being with you, I can't tell what's right and what's wrong anymore.
(도나: 이상해... 너랑 같이 있으면... 난 이제 뭐가 옳고 그른 건지 더 이상 모르겠어.)
The Doctor: It's better that way. People who know for certain tend to be like Mr. Halpen.
(닥터: 그 편이 나아. 그걸 확실히 아는 사람들은 핼픈 씨 같은 경우가 많으니까.)
(도나: 이상해... 너랑 같이 있으면... 난 이제 뭐가 옳고 그른 건지 더 이상 모르겠어.)
The Doctor: It's better that way. People who know for certain tend to be like Mr. Halpen.
(닥터: 그 편이 나아. 그걸 확실히 아는 사람들은 핼픈 씨 같은 경우가 많으니까.)
9.3. 에피소드 5: 중독된 하늘(The Poison Sky)
Donna: You'll kill your self!
(도나: 너도 죽게 될 거라고!)
Martha: Just send that thing up on its own! I don't know, put it on a delay.
(마사: 그냥 그것만 보내요! 예약전송으로 하면 되잖아요.)
The Doctor: I can't.
(닥터: 그럴 수 없어.)
Donna: Why not?
(도나: 왜?)
The Doctor: I've got to give them a choice.
(닥터: 난 그들에게 선택권을 줘야만 해.)
(도나: 너도 죽게 될 거라고!)
Martha: Just send that thing up on its own! I don't know, put it on a delay.
(마사: 그냥 그것만 보내요! 예약전송으로 하면 되잖아요.)
The Doctor: I can't.
(닥터: 그럴 수 없어.)
Donna: Why not?
(도나: 왜?)
The Doctor: I've got to give them a choice.
(닥터: 난 그들에게 선택권을 줘야만 해.)
9.4. 에피소드 6: 닥터의 딸(The Doctor's Daughter)
The Doctor: Call me old fashioned, but if you really wanted peace, couldn't you just stop fighting?
(닥터: 구식이라고 불러도 좋아요. 근데 당신들이 정말 평화를 원한다면, 그냥 싸우는 걸 멈추면 안 돼요?)
General Cobb: Only when we have the Source. It will give us the power to erase every stinking Hath off the face of this planet.
(콥 대령: 우리가 원천만 가지고 있다면야. 그건 우리에게 저 더러운 해스들을 행성에서 말살시켜 버릴 수 있도록 하는 힘을 줄 테니까.)
The Doctor: Hang on, a second ago it was peace in our time and now you're talking about genocide!
(닥터: 잠깐, 잠깐만. 몇 초 전만 해도 평화를 운운하더니 이젠 학살을 하겠다고 말하는 거요?)
General Cobb: For us, that means the same thing!
(콥 대령: 우리한텐 그 말이 그 말이야!)
The Doctor: Then you need to get yourself a better dictionary. When you do, look up 'genocide'. You'll see a little picture of me there and the caption'll read 'over my dead body'!
(닥터: 그렇다면 사전 하나 새로 장만하는 게 좋겠네요. 거기서 '학살'이란 단어를 찾아보도록 하세요. 쪼그만 내 사진이랑 주석에 이렇게 써있을 테니까 - "나부터 죽이고 해"!)
(닥터: 구식이라고 불러도 좋아요. 근데 당신들이 정말 평화를 원한다면, 그냥 싸우는 걸 멈추면 안 돼요?)
General Cobb: Only when we have the Source. It will give us the power to erase every stinking Hath off the face of this planet.
(콥 대령: 우리가 원천만 가지고 있다면야. 그건 우리에게 저 더러운 해스들을 행성에서 말살시켜 버릴 수 있도록 하는 힘을 줄 테니까.)
The Doctor: Hang on, a second ago it was peace in our time and now you're talking about genocide!
(닥터: 잠깐, 잠깐만. 몇 초 전만 해도 평화를 운운하더니 이젠 학살을 하겠다고 말하는 거요?)
General Cobb: For us, that means the same thing!
(콥 대령: 우리한텐 그 말이 그 말이야!)
The Doctor: Then you need to get yourself a better dictionary. When you do, look up 'genocide'. You'll see a little picture of me there and the caption'll read 'over my dead body'!
(닥터: 그렇다면 사전 하나 새로 장만하는 게 좋겠네요. 거기서 '학살'이란 단어를 찾아보도록 하세요. 쪼그만 내 사진이랑 주석에 이렇게 써있을 테니까 - "나부터 죽이고 해"!)
The Doctor: Where are you going?
(닥터: 어디 가는 거야?)
Jenny: I can hold them up.
(제니: 그들을 막아야죠.)
The Doctor: No. We don't need anymore dead.
(닥터: 그만둬. 더 이상의 죽음은 필요 없으니까.)
Jenny: But it's them or us.
(제니: 하지만 그들이 아니면 우리가 죽는다구요.)
The Doctor: It doesn't mean you have to kill them.
(닥터: 꼭 죽여야 되는 건 아니잖아.)
Jenny: I'm trying to save your life!
(제니: 난 당신의 목숨을 살리려는 거라구요!)
The Doctor: Listen to me. The killing... after a while, it infects you. And once it does, you'll never get rid of it.
(닥터: 내 말을 들어봐. 살인은... 얼마 안 가서 널 물들여. 그리고 한번 그렇게 되면, 넌 절대로 그걸 없앨 수 없게 돼.)
Jenny: But we don't have a choice.
(제니: 하지만 다른 방법이 없는 걸요.)
The Doctor: We always have a choice.
(닥터: 우리에겐 언제나 선택권이 있어.)
(닥터: 어디 가는 거야?)
Jenny: I can hold them up.
(제니: 그들을 막아야죠.)
The Doctor: No. We don't need anymore dead.
(닥터: 그만둬. 더 이상의 죽음은 필요 없으니까.)
Jenny: But it's them or us.
(제니: 하지만 그들이 아니면 우리가 죽는다구요.)
The Doctor: It doesn't mean you have to kill them.
(닥터: 꼭 죽여야 되는 건 아니잖아.)
Jenny: I'm trying to save your life!
(제니: 난 당신의 목숨을 살리려는 거라구요!)
The Doctor: Listen to me. The killing... after a while, it infects you. And once it does, you'll never get rid of it.
(닥터: 내 말을 들어봐. 살인은... 얼마 안 가서 널 물들여. 그리고 한번 그렇게 되면, 넌 절대로 그걸 없앨 수 없게 돼.)
Jenny: But we don't have a choice.
(제니: 하지만 다른 방법이 없는 걸요.)
The Doctor: We always have a choice.
(닥터: 우리에겐 언제나 선택권이 있어.)
-- 분노한 닥터가 콥 대령에게 다가가 그의 머리에 총구를 들이댄다. 잠시 뒤, 총을 거꾸로 잡아서 건내는 닥터.
I never would. Have you got that? I NEVER WOULD. When you start this new world, this world of Human and Hath, remember that. Make the foundation of this society a man who never would!
(난 절대 쏘지 않을 거야. 알아들어? 난 절대 쏘지 않을 거라고. 당신들이 이 새로운 세상을 시작할 때, 이 인간과 해스의 세상 말이야, 반드시 기억해! 이 사회의 초석을 절대 (총/폭력을) 쓰지 않을 사람으로 만들어라!)
I never would. Have you got that? I NEVER WOULD. When you start this new world, this world of Human and Hath, remember that. Make the foundation of this society a man who never would!
(난 절대 쏘지 않을 거야. 알아들어? 난 절대 쏘지 않을 거라고. 당신들이 이 새로운 세상을 시작할 때, 이 인간과 해스의 세상 말이야, 반드시 기억해! 이 사회의 초석을 절대 (총/폭력을) 쓰지 않을 사람으로 만들어라!)
9.5. 에피스드 7: 유니콘과 말벌(The Unicorn and the Wasp)
Plenty of people write detective stories, but your's are the best. Why? Why are you so good, Agatha Christie? Because you understand. You’ve lived. You’ve fallen, you’ve had your heart broken. You know about people. Their passions, their hope, despair and anger. All of those tiny huge things that can turn the most ordinary person into a killer. Just think, Agatha. If anyone can solve this, it’s you.
(수많은 사람들이 추리소설을 쓰지만, 그 중에도 당신이 최고죠. 왜일까? 왜 그렇게 잘 쓰는 걸까요, 아가사 크리스티? 당신은 이해하기 때문이에요. 당신은 인생을 살며 추락도 해보았고, 가슴이 무너져내리는 경험도 해봤지. 당신은 사람에 대해 잘 아는 거야. 그들의 열정, 희망, 절망과 분노를. 평범한 인간을 살인자로 만들 수 있는 작지만 거대한 그 모든 것들을 알기 때문이에요. 생각해 봐요, 아가사. 누군가 이 사건을 해결할 수 있는 사람이 있다면, 그건 당신입니다.)
(수많은 사람들이 추리소설을 쓰지만, 그 중에도 당신이 최고죠. 왜일까? 왜 그렇게 잘 쓰는 걸까요, 아가사 크리스티? 당신은 이해하기 때문이에요. 당신은 인생을 살며 추락도 해보았고, 가슴이 무너져내리는 경험도 해봤지. 당신은 사람에 대해 잘 아는 거야. 그들의 열정, 희망, 절망과 분노를. 평범한 인간을 살인자로 만들 수 있는 작지만 거대한 그 모든 것들을 알기 때문이에요. 생각해 봐요, 아가사. 누군가 이 사건을 해결할 수 있는 사람이 있다면, 그건 당신입니다.)
9.6. 에피소드 9: 죽은 자들의 숲(Forest of the Dead)
Thing about me is that I'm stupid. I talk too much, always rambling on, this gabbling wouldn't stop for anything. Wanna know the only reason I'm still alive? Always stay near the door!
(내가 좀 그래 - 멍청하지. 말을 너무 많이 해, 언제나 주절거리고, 이 놈의 입은 도통 멈추질 않는단 말이야. 그런데도 어떻게 아직까지도 살아있는지 궁금하지 않아? 난 언제나 문 근처에 서 있거든!)
(내가 좀 그래 - 멍청하지. 말을 너무 많이 해, 언제나 주절거리고, 이 놈의 입은 도통 멈추질 않는단 말이야. 그런데도 어떻게 아직까지도 살아있는지 궁금하지 않아? 난 언제나 문 근처에 서 있거든!)
Vashta Nerada: These are our forests, they are our meat.
(배쉬타 너라다: 이곳은 우리의 숲이다. 그들은 우리의 음식이다.)
-- 닥터를 공격하기 위해 그림자가 퍼져나간다
The Doctor: Don't play games with me. You just killed someone I liked and that is not a safe place to stand! I'm the Doctor and you're in the biggest Library in the universe. Look me up.
(닥터: 나랑 게임하려 들지 마. 넌 방금 내가 좋아하는 사람을 죽였어. 별로 안전한 상황은 아니라고. 나는 닥터이고 넌 우주에서 가장 큰 도서관에 있지. 날 찾아봐.)
-- 머뭇거리다가 퇴각하는 배쉬타 너라다
Vashta Nerada: You have one day.
(배쉬타 너라다: 하루 주겠다.)
(배쉬타 너라다: 이곳은 우리의 숲이다. 그들은 우리의 음식이다.)
-- 닥터를 공격하기 위해 그림자가 퍼져나간다
The Doctor: Don't play games with me. You just killed someone I liked and that is not a safe place to stand! I'm the Doctor and you're in the biggest Library in the universe. Look me up.
(닥터: 나랑 게임하려 들지 마. 넌 방금 내가 좋아하는 사람을 죽였어. 별로 안전한 상황은 아니라고. 나는 닥터이고 넌 우주에서 가장 큰 도서관에 있지. 날 찾아봐.)
-- 머뭇거리다가 퇴각하는 배쉬타 너라다
Vashta Nerada: You have one day.
(배쉬타 너라다: 하루 주겠다.)
The Doctor: You can let me do this!
(닥터: 내가 대신 하게 내버려둬요!)
River Song: If you die here, it'll mean I've never met you.
(리버 송: 당신이 여기서 죽게 되면, 나는 영원히 당신을 못 만나는 게 돼요.)
The Doctor: Time can be rewritten![스포일러]
(닥터: 시간은 다시 쓰일 수 있어요!)
River Song: Not those times. Not one line! Don't you dare![스포일러] ...It's OK. It's OK, it's not over for you. You'll see me again. You've got all of that to come. You and me, time and space. You watch us run!
(리버 송: 그 시간들은 안 돼요. 단 하나라도 안 돼요. 감히 다시 쓰려하지 말아요! ... 괜찮아요, 괜찮아. 당신에겐 이게 끝이 아니에요, 날 다시 볼 테니까. 당신한텐 아직 그 모든 일들이 기다리고 있어요. 당신과 나, 시간과 공간. 당신은 우리가 달리는 걸 지켜보죠.)
The Doctor: River, you know my name. You whispered my name in my ear! [fighting back his tears] There's only one reason I would ever tell anyone my name. There's only one time I could...
(닥터: 리버, 당신은 내 이름을 알아요. 내 귀에 속삭였잖아요. [눈물을 참으며] 누군가에게 내 이름을 말해줄 만한 이유는 딱 한 가지 밖에 없다구요. 그걸 말해줄 수 있는 건 단 한 순간 뿐이에요...)
-- 카운트다운이 0이 되고 리버는 닥터를 보며 부드럽게 웃는다
River Song: Hush, now... Spoilers!
(리버 송: 자...이제 조용히 하세요. 스포일러니까!)
[37](닥터: 내가 대신 하게 내버려둬요!)
River Song: If you die here, it'll mean I've never met you.
(리버 송: 당신이 여기서 죽게 되면, 나는 영원히 당신을 못 만나는 게 돼요.)
The Doctor: Time can be rewritten![스포일러]
(닥터: 시간은 다시 쓰일 수 있어요!)
River Song: Not those times. Not one line! Don't you dare![스포일러] ...It's OK. It's OK, it's not over for you. You'll see me again. You've got all of that to come. You and me, time and space. You watch us run!
(리버 송: 그 시간들은 안 돼요. 단 하나라도 안 돼요. 감히 다시 쓰려하지 말아요! ... 괜찮아요, 괜찮아. 당신에겐 이게 끝이 아니에요, 날 다시 볼 테니까. 당신한텐 아직 그 모든 일들이 기다리고 있어요. 당신과 나, 시간과 공간. 당신은 우리가 달리는 걸 지켜보죠.)
The Doctor: River, you know my name. You whispered my name in my ear! [fighting back his tears] There's only one reason I would ever tell anyone my name. There's only one time I could...
(닥터: 리버, 당신은 내 이름을 알아요. 내 귀에 속삭였잖아요. [눈물을 참으며] 누군가에게 내 이름을 말해줄 만한 이유는 딱 한 가지 밖에 없다구요. 그걸 말해줄 수 있는 건 단 한 순간 뿐이에요...)
-- 카운트다운이 0이 되고 리버는 닥터를 보며 부드럽게 웃는다
River Song: Hush, now... Spoilers!
(리버 송: 자...이제 조용히 하세요. 스포일러니까!)
Donna: What about you? You alright?
(도나: 넌 좀 어때? 괜찮아?)
The Doctor: Oh, I’m always alright.
(닥터: 오, 난 언제나 괜찮아.)
Donna: Is "All right" special time-lord code for... not really all right at all?
(도나: 그 "괜찮다"는 타임로드 암호로... "사실은 정말 안 괜찮다"는 말이지?)
The Doctor: Why?
(닥터: 왜?)
Donna: Because I'm alright too.
(도나: 그야 나도 괜찮으니까.)
(도나: 넌 좀 어때? 괜찮아?)
The Doctor: Oh, I’m always alright.
(닥터: 오, 난 언제나 괜찮아.)
Donna: Is "All right" special time-lord code for... not really all right at all?
(도나: 그 "괜찮다"는 타임로드 암호로... "사실은 정말 안 괜찮다"는 말이지?)
The Doctor: Why?
(닥터: 왜?)
Donna: Because I'm alright too.
(도나: 그야 나도 괜찮으니까.)
River Song: [Voice-over] When you run with the Doctor, it feels like it'll never end. But however hard you try you can't run forever. Everybody knows that everybody dies and nobody knows it like the Doctor. But I do think that all the skies of all the worlds might just turn dark if he ever, for one moment, accepts it.
(리버 송: [보이스오버로] 닥터와 함께 달릴 때면, 그건 마치 영원히 멈추지 않을 것처럼 느껴지곤 한다. 하지만 우리가 얼마나 노력하든, 우린 영원히 달릴 수 없다. 누구나 모두가 죽는다는 것을 안다. 하지만 닥터처럼 그것을 알고 있는 사람은 없다. 그러나 만약 그가 단 한순간이라도 그 사실을 인정한다면, 어쩌면 모든 세계의 모든 하늘이 어두워질지도 모른다.)
-- 황급히 돌아와 리버 송의 소닉 스크루드라이버를 집어드는 닥터
The Doctor: Why? Why would I give her my screwdriver? Why would I do that? The thing is, future me had years to think about it. All those years to think of a way to save her, and what he did was give her a screwdriver! Why would I do that?! [peels back a panel to reveal a set of green lights like on the suits] Oh, oh, oh! Look at that! I'm very good!
(닥터: 왜? 왜 내가 그녀에게 내 스크루드라이버를 줬을까? 왜 굳이 말이야. 미래의 나는 이걸 몇 년씩이나 생각해봤을 텐데. 그 많은 시간동안 그녀를 구하기 위한 방법을 고민했을 텐데, 내가 한건 스크류드라이버를 준거였어! 왜 그랬을까? [리버의 소닉 스크루드라이버에 세이브 장치가 있다는 걸 발견하고] 오, 오, 오! 이것 봐! 난 아주 똑똑하잖아!)
Donna: What have you done?
(도나: 뭘 한 거야?)
The Doctor: Saved her!
(닥터: 그녀를 저장한거야![38])
-- 스크루드라이버에 저장된 리버의 의식과 함께 달리며
The Doctor: Stay with me! You can do it! Stay with me! Come on!! You and me, one last run!
(닥터: 나랑 함께 있어요! 당신은 할 수 있어! 가지 말아요! 하는 거야! 당신과 나, 마지막으로 한 번 달리는 거예요!)
(리버 송: [보이스오버로] 닥터와 함께 달릴 때면, 그건 마치 영원히 멈추지 않을 것처럼 느껴지곤 한다. 하지만 우리가 얼마나 노력하든, 우린 영원히 달릴 수 없다. 누구나 모두가 죽는다는 것을 안다. 하지만 닥터처럼 그것을 알고 있는 사람은 없다. 그러나 만약 그가 단 한순간이라도 그 사실을 인정한다면, 어쩌면 모든 세계의 모든 하늘이 어두워질지도 모른다.)
-- 황급히 돌아와 리버 송의 소닉 스크루드라이버를 집어드는 닥터
The Doctor: Why? Why would I give her my screwdriver? Why would I do that? The thing is, future me had years to think about it. All those years to think of a way to save her, and what he did was give her a screwdriver! Why would I do that?! [peels back a panel to reveal a set of green lights like on the suits] Oh, oh, oh! Look at that! I'm very good!
(닥터: 왜? 왜 내가 그녀에게 내 스크루드라이버를 줬을까? 왜 굳이 말이야. 미래의 나는 이걸 몇 년씩이나 생각해봤을 텐데. 그 많은 시간동안 그녀를 구하기 위한 방법을 고민했을 텐데, 내가 한건 스크류드라이버를 준거였어! 왜 그랬을까? [리버의 소닉 스크루드라이버에 세이브 장치가 있다는 걸 발견하고] 오, 오, 오! 이것 봐! 난 아주 똑똑하잖아!)
Donna: What have you done?
(도나: 뭘 한 거야?)
The Doctor: Saved her!
(닥터: 그녀를 저장한거야![38])
-- 스크루드라이버에 저장된 리버의 의식과 함께 달리며
The Doctor: Stay with me! You can do it! Stay with me! Come on!! You and me, one last run!
(닥터: 나랑 함께 있어요! 당신은 할 수 있어! 가지 말아요! 하는 거야! 당신과 나, 마지막으로 한 번 달리는 거예요!)
9.7. 에피스드 10: 미드나이트(Midnight)
What are you amount to? Murder? 'Cause this is where you decide - you decide who you are. Could you actually murder her? Any of you? Really? Or are you better than that.
(도대체 뭘 하려고 하는 거죠? 살인? 왜냐면 여기서 결정되는 것이거든요. 자신이 어떤 사람인지 당신들이 결정하는 거라구요. 그녀를 정말 살해할 수 있나요? 당신들 누구라도? 정말? 아니면 그것보단 나은 사람인가요.)
(도대체 뭘 하려고 하는 거죠? 살인? 왜냐면 여기서 결정되는 것이거든요. 자신이 어떤 사람인지 당신들이 결정하는 거라구요. 그녀를 정말 살해할 수 있나요? 당신들 누구라도? 정말? 아니면 그것보단 나은 사람인가요.)
The Doctor: The hostess... What was her name?
(닥터: 그 승무원... 이름이 뭐였나요?)
-- 모두들 침묵한다
Professor Hobbes: I don't know.
(홉스 교수: 모르겠네요.)
(닥터: 그 승무원... 이름이 뭐였나요?)
-- 모두들 침묵한다
Professor Hobbes: I don't know.
(홉스 교수: 모르겠네요.)
9.8. 에피스드 13: 여행의 끝(Journey's End)
Dalek Caan: The Doctor's soul is revealed. [laughs sinisterly] See him! See the heart of him!
(달렉 칸: 닥터의 영혼이 드러났다. [미친 듯이 웃으며] 그를 봐! 그의 진정한 모습을 봐!)
Davros: The man who abhors violence, never carrying a gun. But this is the truth, Doctor. You take ordinary people and you fashion them into weapons. Behold your Children of Time transformed into murderers! I made the Daleks, Doctor. You made this.
(데브로스: 폭력을 혐오하는 남자. 절대 총을 가지고 다니지 않지. 하지만 이게 진실이야, 닥터. 넌 평범한 사람들을 데려다가 무기로 만들어버린다. 너의 시간의 아이들이 살인자로 변한 모습을 보아라! 난 달렉을 만들었지만, 닥터. 넌 이걸 만들었어.)
The Doctor: They're trying to help.
(닥터: 그들은 도우려고 하는 것뿐이야.)
Davros: Already I have seen them sacrifice today for their beloved Doctor.
(데브로스: 난 이미 오늘 그들이 사랑하는 닥터를 위해 한 희생을 보았다.)
-- 중략
Davros: How many more? Just think! How many have died in your name?
(데브로스: 얼마나 더 있나? 생각해봐라. 얼마나 많은 이들이 너의 이름 아래 죽어갔는가?)
-- 수많은 이들의 죽음이 회상 장면으로 지나간다
Davros: The Doctor. The man who keeps running, never looking back because he dare not, out of shame. This is my final victory, Doctor. I have shown you... yourself.
(데브로스: 닥터. 수치스러움에 감히 뒤 돌아볼 엄두도 내지 못하고 계속 달리는 남자. 이게 나의 마지막 승리다, 닥터. 난 너에게... 너 자신을 보여주었다.)
(달렉 칸: 닥터의 영혼이 드러났다. [미친 듯이 웃으며] 그를 봐! 그의 진정한 모습을 봐!)
Davros: The man who abhors violence, never carrying a gun. But this is the truth, Doctor. You take ordinary people and you fashion them into weapons. Behold your Children of Time transformed into murderers! I made the Daleks, Doctor. You made this.
(데브로스: 폭력을 혐오하는 남자. 절대 총을 가지고 다니지 않지. 하지만 이게 진실이야, 닥터. 넌 평범한 사람들을 데려다가 무기로 만들어버린다. 너의 시간의 아이들이 살인자로 변한 모습을 보아라! 난 달렉을 만들었지만, 닥터. 넌 이걸 만들었어.)
The Doctor: They're trying to help.
(닥터: 그들은 도우려고 하는 것뿐이야.)
Davros: Already I have seen them sacrifice today for their beloved Doctor.
(데브로스: 난 이미 오늘 그들이 사랑하는 닥터를 위해 한 희생을 보았다.)
-- 중략
Davros: How many more? Just think! How many have died in your name?
(데브로스: 얼마나 더 있나? 생각해봐라. 얼마나 많은 이들이 너의 이름 아래 죽어갔는가?)
-- 수많은 이들의 죽음이 회상 장면으로 지나간다
Davros: The Doctor. The man who keeps running, never looking back because he dare not, out of shame. This is my final victory, Doctor. I have shown you... yourself.
(데브로스: 닥터. 수치스러움에 감히 뒤 돌아볼 엄두도 내지 못하고 계속 달리는 남자. 이게 나의 마지막 승리다, 닥터. 난 너에게... 너 자신을 보여주었다.)
The Doctor: Davros, come with me! I promise I can save you!
(닥터: 데브로스, 나와 같이 가자! 널 구하겠다고 약속할게!)
Davros: Never forget, Doctor, you did this! I name you forever! You are the destroyer of worlds!
(데브로스: 절대 잊지 마라, 닥터! 네가 이 짓을 저지른 거다! 널 영원히 이렇게 불러주지! 넌 이 세계의 파괴자야!)
(닥터: 데브로스, 나와 같이 가자! 널 구하겠다고 약속할게!)
Davros: Never forget, Doctor, you did this! I name you forever! You are the destroyer of worlds!
(데브로스: 절대 잊지 마라, 닥터! 네가 이 짓을 저지른 거다! 널 영원히 이렇게 불러주지! 넌 이 세계의 파괴자야!)
The Doctor: He destroyed the Daleks. He committed genocide. He's too dangerous to be left on his own.
(닥터: 그는 달렉들을 파괴했어. 종족학살을 자행했다고. 혼자 남겨두기엔 너무 위험한 녀석이야.)
Meta-Crisis Doctor: But you made me.
(손닥: 하지만 네가 날 만들었잖아.)
The Doctor: Exactly. You were born in battle. Full of blood and anger and revenge... [to Rose] Remind you of someone? That’s me, when we first met. And you made me better. Now you can do the same for him.
(닥터: 그래. 넌 전투 속에서 태어났지. 피와 분노, 그리고 복수로 가득차서 말이야... [로즈에게] 누군가가 기억나지 않아? 그래, 바로 나야. 우리가 처음 만났을 때의 나.[39] 네가 날 더 나은 사람으로 만들어주었지. 이제 그에게도 같은 걸 해줄 수 있을 거야.)
Rose: But he’s not you.
(로즈: 하지만 그는 당신이 아닌 걸요.)
The Doctor: He needs you. That’s very me.
(닥터: 그는 널 필요로 해. 그건 정말 나 다운 거지.)
(닥터: 그는 달렉들을 파괴했어. 종족학살을 자행했다고. 혼자 남겨두기엔 너무 위험한 녀석이야.)
Meta-Crisis Doctor: But you made me.
(손닥: 하지만 네가 날 만들었잖아.)
The Doctor: Exactly. You were born in battle. Full of blood and anger and revenge... [to Rose] Remind you of someone? That’s me, when we first met. And you made me better. Now you can do the same for him.
(닥터: 그래. 넌 전투 속에서 태어났지. 피와 분노, 그리고 복수로 가득차서 말이야... [로즈에게] 누군가가 기억나지 않아? 그래, 바로 나야. 우리가 처음 만났을 때의 나.[39] 네가 날 더 나은 사람으로 만들어주었지. 이제 그에게도 같은 걸 해줄 수 있을 거야.)
Rose: But he’s not you.
(로즈: 하지만 그는 당신이 아닌 걸요.)
The Doctor: He needs you. That’s very me.
(닥터: 그는 널 필요로 해. 그건 정말 나 다운 거지.)
Meta-Crisis Doctor: I’ve only got one life, Rose Tyler. I could spend it with you. If you want.
(손닥: 난 인생이 하나뿐이야, 로즈 타일러. 너와 함께 보낼 수 있어. 네가 원한다면.)
Rose: You'll grow old at the same time with me?
(로즈: 나랑 같이 늙어 갈 수 있는 거예요?)
Meta-Crisis Doctor: Together.
(손닥: 그래, 함께.)
(손닥: 난 인생이 하나뿐이야, 로즈 타일러. 너와 함께 보낼 수 있어. 네가 원한다면.)
Rose: You'll grow old at the same time with me?
(로즈: 나랑 같이 늙어 갈 수 있는 거예요?)
Meta-Crisis Doctor: Together.
(손닥: 그래, 함께.)
Donna: I was gonna be with you. Forever.
(도나: 너랑 같이 있을 거였어. 영원히.)
The Doctor: I know...
(닥터: 나도 알아...)
Donna: [gulping down her tears] Rest of my life. Traveling. In the TARDIS. The Doctor Donna. Oh, oh my god, I can’t go back. Don’t make me go back. Doctor, please! Please don’t make me go back!
(도나: [눈물을 삼키며] 남은 여생을. 여행하면서. 타디스 안의 닥터 도나. 오, 제발 부탁이야, 난 돌아갈 수 없어. 돌려보내지 마. 닥터, 제발! 돌아가게 하지 말아줘!)
The Doctor: Donna. Oh, Donna Noble. I am so sorry. But we had the best of times. The best... Goodbye.
(닥터: 도나. 오, 도나 노블. 나도 정말 미안해. 그래도 우린 최고의 시간을 보냈잖아. 최고의 시간을... 안녕.)
(도나: 너랑 같이 있을 거였어. 영원히.)
The Doctor: I know...
(닥터: 나도 알아...)
Donna: [gulping down her tears] Rest of my life. Traveling. In the TARDIS. The Doctor Donna. Oh, oh my god, I can’t go back. Don’t make me go back. Doctor, please! Please don’t make me go back!
(도나: [눈물을 삼키며] 남은 여생을. 여행하면서. 타디스 안의 닥터 도나. 오, 제발 부탁이야, 난 돌아갈 수 없어. 돌려보내지 마. 닥터, 제발! 돌아가게 하지 말아줘!)
The Doctor: Donna. Oh, Donna Noble. I am so sorry. But we had the best of times. The best... Goodbye.
(닥터: 도나. 오, 도나 노블. 나도 정말 미안해. 그래도 우린 최고의 시간을 보냈잖아. 최고의 시간을... 안녕.)
-- 윌프레드가 도나의 집 현관문을 열자 밖에는 폭우가 쏟아지고 있다
The Doctor: Ah. You'll have quite a bit of this, atmospheric disturbance. Still, it'll pass. Everything does... Bye then, Wilfred.
(닥터: 아. 종종 이럴 거예요 - 대기 불안정. 그래도. 이 또한 지나가겠죠. 모든 게 다 그렇듯이... 그럼 잘 있어요, 윌프레드.)
Wilfred Mott: Oh, Doctor... what about you now? Who've you got? I mean... all those friends of yours...
(윌프레드: 닥터... 당신은 이제 어떻게 하나요? 누구 같이 있을 사람 있나요? 그러니까... 당신의 그 많은 친구들은...)
The Doctor: ...They've all got someone else. Still, that's fine. I'm fine.
(닥터: ...모두 다른 사람과 함께 하고 있죠. 그래도 괜찮아요. 난 괜찮아요.)
Wilfred Mott: I'll watch out for you, sir.
(윌프레드: 그럼 내가 당신을 지켜보리다.)
The Doctor: You can't ever tell her!
(닥터: 도나에겐 절대 말하면 안 돼요!)
Wilfred Mott: No, no, no... But, every night, Doctor ...when it gets dark, and the stars come out, I'll look up... on her behalf. I'll look up at the sky... and think of you.
(윌프레드: 그럼요. 말 안 해요. ...그래도 매일 밤 닥터... 하늘이 어두워지고 별들이 빛나기 시작하면, 올려다 보리다... 그 애를 대신해서. 하늘을 바라볼게요... 그리고 당신을 떠올리겠소.)
The Doctor: Thank you.
(닥터: 고마워요.)
The Doctor: Ah. You'll have quite a bit of this, atmospheric disturbance. Still, it'll pass. Everything does... Bye then, Wilfred.
(닥터: 아. 종종 이럴 거예요 - 대기 불안정. 그래도. 이 또한 지나가겠죠. 모든 게 다 그렇듯이... 그럼 잘 있어요, 윌프레드.)
Wilfred Mott: Oh, Doctor... what about you now? Who've you got? I mean... all those friends of yours...
(윌프레드: 닥터... 당신은 이제 어떻게 하나요? 누구 같이 있을 사람 있나요? 그러니까... 당신의 그 많은 친구들은...)
The Doctor: ...They've all got someone else. Still, that's fine. I'm fine.
(닥터: ...모두 다른 사람과 함께 하고 있죠. 그래도 괜찮아요. 난 괜찮아요.)
Wilfred Mott: I'll watch out for you, sir.
(윌프레드: 그럼 내가 당신을 지켜보리다.)
The Doctor: You can't ever tell her!
(닥터: 도나에겐 절대 말하면 안 돼요!)
Wilfred Mott: No, no, no... But, every night, Doctor ...when it gets dark, and the stars come out, I'll look up... on her behalf. I'll look up at the sky... and think of you.
(윌프레드: 그럼요. 말 안 해요. ...그래도 매일 밤 닥터... 하늘이 어두워지고 별들이 빛나기 시작하면, 올려다 보리다... 그 애를 대신해서. 하늘을 바라볼게요... 그리고 당신을 떠올리겠소.)
The Doctor: Thank you.
(닥터: 고마워요.)
10. 뉴 시즌 4 스페셜
10.1. 2008년 크리스마스 스페셜: 두 명의 닥터(The Next Doctor)
The Doctor: Take them south, go to the parkland!
(닥터: 그들을 남쪽으로 데려가요. 공원지로 가세요!)
Jackson Lake: Where are you going?
(잭슨: 당신은 어딜 가려고요?)
The Doctor: To stop that thing.
(닥터: 저걸 막아야죠.)
Jackson Lake: Then I shall be with you!
(잭슨: 그럼 저도 당신과 함께 하겠소!)
The Doctor: Jackson, you've got your son. You've got a reason to live.
(닥터: 잭슨 씨, 당신에게는 아들이 있잖아요. 당신에겐 살아야 할 이유가 있잖습니까.)
Jackson Lake: And you haven't?
(잭슨: 그럼 당신은 없나요?)
The Doctor: ...
(닥터: ...)
Jackson Lake: [sigh] God save you, Doctor.
(잭슨: [한숨] 신이 당신을 구하시길, 닥터.)[40]
(닥터: 그들을 남쪽으로 데려가요. 공원지로 가세요!)
Jackson Lake: Where are you going?
(잭슨: 당신은 어딜 가려고요?)
The Doctor: To stop that thing.
(닥터: 저걸 막아야죠.)
Jackson Lake: Then I shall be with you!
(잭슨: 그럼 저도 당신과 함께 하겠소!)
The Doctor: Jackson, you've got your son. You've got a reason to live.
(닥터: 잭슨 씨, 당신에게는 아들이 있잖아요. 당신에겐 살아야 할 이유가 있잖습니까.)
Jackson Lake: And you haven't?
(잭슨: 그럼 당신은 없나요?)
The Doctor: ...
(닥터: ...)
Jackson Lake: [sigh] God save you, Doctor.
(잭슨: [한숨] 신이 당신을 구하시길, 닥터.)[40]
The Doctor: Miss Hartigan! I'm offering you a choice! You might have the most remarkable mind this world has ever seen. Strong enough to control the Cyberman themselves!
(닥터: 하티건 부인! 난 당신에게 선택권을 주고 있어요! 당신은 이 세상이 생긴 이래 가장 뛰어난 정신을 가지고 있을지도 모릅니다. 사이버맨 자체를 통제할 정도로 강하단 말이에요!)
Hartigan/Cyberking: I don't need you to sanction me.
(하티건/사이버킹: 짐은 그대의 인정 따윈 필요 없다.)
The Doctor: No. But such a mind deserves to live. The Cyberman came to this world using a dimension volt. I can use that device to find you a home! With no people to convert, but a new world, where you can live out your mechanical life in peace!
(닥터: 그래요. 하지만 그런 정신은 살아남아야 해요. 사이버맨은 차원 볼트를 사용해서 이 세계로 왔지요. 난 그 장치로 당신의 새로운 보금자리를 찾아줄 수 있어요! 아무도 개조되진 않겠지만, 새로운 세계를요. 당신들의 기계적인 삶[41]을 마음껏 평화롭게 살 수 있는 곳이요!)
Hartigan/Cyberking I have the world below and it is abundant with so many minds ready to become extensions of me. Why would I leave this place?
(하티건/사이버킹: 짐은 이 세계를 손에 넣었고, 이곳은 너무나도 많은 정신으로 풍족하지. 짐의 정신을 확장시키는데 필요한 모든 것들이 갖춰져 있어. 왜 짐이 이곳을 떠나겠나?)
The Doctor: Because if you don’t, I’ll have to stop you.
(닥터: 그야 당신이 그러지 않겠다면, 내가 당신을 멈춰야 하니까.)
Hartigan/Cyberking What do you make of me, sir? An idiot?
(하티건/사이버킹: 그대는 짐을 어떻게 생각하나? 머저리?)
The Doctor: No. The question is, what do you make of me?
(닥터: 아니. 질문은 이거야, 당신은 나를 어떤 사람으로 만들 거지?[42])
Hartigan/Cyberking Destroy him!
(하티건/사이버킹: 그를 파괴하라!)
The Doctor: You make me into this.
(닥터: 당신이 날 이렇게 (하도록) 만든 거야.[43])
Hartigan/Cyberking: Then I have made you a failure. Your weapons are useless, sir.
(하티건/사이버킹: 그럼 짐이 그대를 실패하게 만든 것 같군. 그대의 무기는 쓸모없다.)
The Doctor: I wasn’t trying to kill you. All I did was break the cyber-connection. Leaving your mind open. Open, I think, for the first time in far too many years. So you can see. Just look at yourself. Look at what you’ve done. I’m sorry, Miss Hartigan. But look at what you’ve become. I’m so sorry.
(닥터: 난 당신을 죽이려 한 게 아니야. 내가 한 건 그저 사이버-연결을 끊었을 뿐이지. 당신의 정신을 열어둔 채. 내 생각엔 아주 오랜 시간이 지나 처음으로 열린 것 같네.[44] 그럼 이제 당신도 볼 수 있겠군. 그냥 당신 자신을 좀 봐요. 당신이 도대체 스스로에게 무슨 짓을 했는지 보세요. 미안합니다, 하티건 부인. 하지만 당신이 어떻게 되었는지 봐요. 나도 정말 미안합니다.)
(닥터: 하티건 부인! 난 당신에게 선택권을 주고 있어요! 당신은 이 세상이 생긴 이래 가장 뛰어난 정신을 가지고 있을지도 모릅니다. 사이버맨 자체를 통제할 정도로 강하단 말이에요!)
Hartigan/Cyberking: I don't need you to sanction me.
(하티건/사이버킹: 짐은 그대의 인정 따윈 필요 없다.)
The Doctor: No. But such a mind deserves to live. The Cyberman came to this world using a dimension volt. I can use that device to find you a home! With no people to convert, but a new world, where you can live out your mechanical life in peace!
(닥터: 그래요. 하지만 그런 정신은 살아남아야 해요. 사이버맨은 차원 볼트를 사용해서 이 세계로 왔지요. 난 그 장치로 당신의 새로운 보금자리를 찾아줄 수 있어요! 아무도 개조되진 않겠지만, 새로운 세계를요. 당신들의 기계적인 삶[41]을 마음껏 평화롭게 살 수 있는 곳이요!)
Hartigan/Cyberking I have the world below and it is abundant with so many minds ready to become extensions of me. Why would I leave this place?
(하티건/사이버킹: 짐은 이 세계를 손에 넣었고, 이곳은 너무나도 많은 정신으로 풍족하지. 짐의 정신을 확장시키는데 필요한 모든 것들이 갖춰져 있어. 왜 짐이 이곳을 떠나겠나?)
The Doctor: Because if you don’t, I’ll have to stop you.
(닥터: 그야 당신이 그러지 않겠다면, 내가 당신을 멈춰야 하니까.)
Hartigan/Cyberking What do you make of me, sir? An idiot?
(하티건/사이버킹: 그대는 짐을 어떻게 생각하나? 머저리?)
The Doctor: No. The question is, what do you make of me?
(닥터: 아니. 질문은 이거야, 당신은 나를 어떤 사람으로 만들 거지?[42])
Hartigan/Cyberking Destroy him!
(하티건/사이버킹: 그를 파괴하라!)
The Doctor: You make me into this.
(닥터: 당신이 날 이렇게 (하도록) 만든 거야.[43])
Hartigan/Cyberking: Then I have made you a failure. Your weapons are useless, sir.
(하티건/사이버킹: 그럼 짐이 그대를 실패하게 만든 것 같군. 그대의 무기는 쓸모없다.)
The Doctor: I wasn’t trying to kill you. All I did was break the cyber-connection. Leaving your mind open. Open, I think, for the first time in far too many years. So you can see. Just look at yourself. Look at what you’ve done. I’m sorry, Miss Hartigan. But look at what you’ve become. I’m so sorry.
(닥터: 난 당신을 죽이려 한 게 아니야. 내가 한 건 그저 사이버-연결을 끊었을 뿐이지. 당신의 정신을 열어둔 채. 내 생각엔 아주 오랜 시간이 지나 처음으로 열린 것 같네.[44] 그럼 이제 당신도 볼 수 있겠군. 그냥 당신 자신을 좀 봐요. 당신이 도대체 스스로에게 무슨 짓을 했는지 보세요. 미안합니다, 하티건 부인. 하지만 당신이 어떻게 되었는지 봐요. 나도 정말 미안합니다.)
Jackson Lake: Tell me one thing. All those facts and figures I saw of the Doctor’s life, you were never alone. All those bright and shining companions. But not anymore?
(잭슨: 제게 한 가지만 말해줘요. 닥터의 삶에서 제가 본 그 모든 정보와 인물들을 보면, 당신은 언제나 혼자가 아니었어요. 그 많던 빛나고 반짝이는 동행자들. 그런데 이제 더 이상은 아닌가요?)
The Doctor: No.
(닥터: 네.)
Jackson Lake: Might I ask why not?
(잭슨: 저 왜 아닌지 물어봐도?)
The Doctor: They leave. Because they should or they find someone else. And some of them... some of them forget me. ...I suppose in the end... they break my heart.
(닥터: 그들은 떠났어요. 그래야 했으니까, 아니면 다른 사람을 찾았으니까. 또 몇몇은... 몇몇은 날 잊었지요. ...내 생각엔 결국... 그들이 내 마음을 부수더라고요.)
(잭슨: 제게 한 가지만 말해줘요. 닥터의 삶에서 제가 본 그 모든 정보와 인물들을 보면, 당신은 언제나 혼자가 아니었어요. 그 많던 빛나고 반짝이는 동행자들. 그런데 이제 더 이상은 아닌가요?)
The Doctor: No.
(닥터: 네.)
Jackson Lake: Might I ask why not?
(잭슨: 저 왜 아닌지 물어봐도?)
The Doctor: They leave. Because they should or they find someone else. And some of them... some of them forget me. ...I suppose in the end... they break my heart.
(닥터: 그들은 떠났어요. 그래야 했으니까, 아니면 다른 사람을 찾았으니까. 또 몇몇은... 몇몇은 날 잊었지요. ...내 생각엔 결국... 그들이 내 마음을 부수더라고요.)
10.2. 2009년 부활절 스페셜: 죽음의 행성(Planet of the Dead)
Christina: Right then, off we go! Come on, Doctor. Show me the stars.
(크리스티나: 그제 좋아요, 우리 이제 출발하죠! 어서요, 닥터. 제게 별들을 보여주세요.)
The Doctor: No.
(닥터: 싫어요.)
Christina: What?
(크리스티나: 네?)
The Doctor: I said "No".
(닥터: 싫다고요.)
중략
Christina: ...Why not?
(크리스티나: ...왜 안 되나요?)
The Doctor: People have travelled with me and I've lost them... lost them all. Never again.
(닥터: 난 전에 사람들과 같이 여행했고 그들을 잃었어요. 전부 다. 다신 그럴 수 없어요.)[45]
(크리스티나: 그제 좋아요, 우리 이제 출발하죠! 어서요, 닥터. 제게 별들을 보여주세요.)
The Doctor: No.
(닥터: 싫어요.)
Christina: What?
(크리스티나: 네?)
The Doctor: I said "No".
(닥터: 싫다고요.)
중략
Christina: ...Why not?
(크리스티나: ...왜 안 되나요?)
The Doctor: People have travelled with me and I've lost them... lost them all. Never again.
(닥터: 난 전에 사람들과 같이 여행했고 그들을 잃었어요. 전부 다. 다신 그럴 수 없어요.)[45]
10.3. 2009년 가을 스페셜: 화성의 물(The Waters of Mars)
I'm sorry... I'm sorry with all of my hearts. But it's one of those very rare times that I've got no choice. It's been an honour.
(미안해요... 저도 정말 가슴 깊이 유감입니다. 하지만 이건 제게 선택의 여지가 없는 정말 드문 순간 중 하나라서요. 영광이었습니다.)
(미안해요... 저도 정말 가슴 깊이 유감입니다. 하지만 이건 제게 선택의 여지가 없는 정말 드문 순간 중 하나라서요. 영광이었습니다.)
Adelaide: Tell me what happens.
(캡틴 아들레이드: 내게 무슨 일이 일어날 건지 말해요.)
The Doctor: I don't know.
(닥터: 저도 모릅니다.)
Adelaide: Yes you do. Now tell me.
(캡틴 아들레이드: 아니 당신 아시잖아요. 내게 당장 말해요.)
The Doctor: You should be with the others.
(닥터: 팀원들을 도와야죠... )
Adelaide: Tell me!
(캡틴 아들레이드: 내게 말하라고요!)
The Doctor: ...
(닥터: ... )
Adelaide: I could ramp up the pressure in that airlock and crush you.
(캡틴 아들레이드: 난 그 에어록에 압력을 증가시켜서 당신을 압사시킬 수 있어요.)
The Doctor: Except you won't. You could have shot Andy Stone, but you didn't. I loved you for that.
(닥터: 하지만 당신은 그러지 않을 테죠. 당신은 앤디 스톤을 쏠 수도 있었지만, 그러지 않으셨잖아요. 당신의 그런 점이 좋았습니다.)
-- 말을 잇지 못하는 닥터
The Doctor: Imagine... Imagine you knew something. Imagine you found yourself somewhere. I don't know, Pompeii. Imagine you were in Pompeii. And you tried to save them. But in doing so, you make it happen. Everything I do... just makes it happen.
(닥터: 상상해 봐요... 당신이 무언가를 알고 있었다고. 그리고 어딘가에 있었다고 상상해 보세요. 글쎄, 예컨대 폼페이. 폼페이에 있었다고 상상해 봐요. 당신은 그들을 구하려 하구요. 하지만 그렇게 되면 당신은 '그 사건'을 만들게 되죠. 내가 하는 모든 것은... 사건을 만듭니다.)
(캡틴 아들레이드: 내게 무슨 일이 일어날 건지 말해요.)
The Doctor: I don't know.
(닥터: 저도 모릅니다.)
Adelaide: Yes you do. Now tell me.
(캡틴 아들레이드: 아니 당신 아시잖아요. 내게 당장 말해요.)
The Doctor: You should be with the others.
(닥터: 팀원들을 도와야죠... )
Adelaide: Tell me!
(캡틴 아들레이드: 내게 말하라고요!)
The Doctor: ...
(닥터: ... )
Adelaide: I could ramp up the pressure in that airlock and crush you.
(캡틴 아들레이드: 난 그 에어록에 압력을 증가시켜서 당신을 압사시킬 수 있어요.)
The Doctor: Except you won't. You could have shot Andy Stone, but you didn't. I loved you for that.
(닥터: 하지만 당신은 그러지 않을 테죠. 당신은 앤디 스톤을 쏠 수도 있었지만, 그러지 않으셨잖아요. 당신의 그런 점이 좋았습니다.)
-- 말을 잇지 못하는 닥터
The Doctor: Imagine... Imagine you knew something. Imagine you found yourself somewhere. I don't know, Pompeii. Imagine you were in Pompeii. And you tried to save them. But in doing so, you make it happen. Everything I do... just makes it happen.
(닥터: 상상해 봐요... 당신이 무언가를 알고 있었다고. 그리고 어딘가에 있었다고 상상해 보세요. 글쎄, 예컨대 폼페이. 폼페이에 있었다고 상상해 봐요. 당신은 그들을 구하려 하구요. 하지만 그렇게 되면 당신은 '그 사건'을 만들게 되죠. 내가 하는 모든 것은... 사건을 만듭니다.)
Adelaide: I won't die. I will not.
(캡틴 아들레이드: 난 죽지 않을 거야. 절대 안 죽어.)
The Doctor: But your death creates the future.
(닥터: 하지만 당신의 죽음이 미래를 창조해요.)
Adelaide: Help me. Why won't you help, Doctor? If you all know this, why can't you change it?
(캡틴 아들레이드: 날 도와줘요. 왜 날 돕지 않는 거죠, 닥터? 당신이 이걸 다 안다면, 왜 바꾸려 하지 않는 거예요?)
The Doctor: I can't.
(닥터: 그럴 수 없으니까요.)
Adelaide: Why can't you find a way?
(캡틴 아들레이드: 왜 방법을 찾으려 하지 않죠?)
The Doctor: I can't... Sorry, but I can't. Sometimes I can, sometimes I do. Most times, I can save someone or anyone. But not you.
(닥터: 못해요, 죄송하지만 할 수 없어요. 어떤 때는 가능해요. 어떤 때는 하죠. 대부분의 시간에는, 누군가를 구할 수 있지요. 또는 누군가들을요. 하지만 당신은 아니에요.)
중략
Adelaide: You die here too.
(캡틴 아들레이드: 그럼 당신도 여기서 죽어.)
The Doctor: No.
(닥터: 아뇨.)
Adelaide: What's gonna save you?
(캡틴 아들레이드: 무엇이 당신을 구할 건데?)
The Doctor: Captain Adelaide Brook.
(닥터: 캡틴 아들레이드 브룩 당신.)
Adelaide: [releases the airlock] ...Damn you.
(캡틴 아들레이드: [에어록을 풀며] ...망할 자식.)
(캡틴 아들레이드: 난 죽지 않을 거야. 절대 안 죽어.)
The Doctor: But your death creates the future.
(닥터: 하지만 당신의 죽음이 미래를 창조해요.)
Adelaide: Help me. Why won't you help, Doctor? If you all know this, why can't you change it?
(캡틴 아들레이드: 날 도와줘요. 왜 날 돕지 않는 거죠, 닥터? 당신이 이걸 다 안다면, 왜 바꾸려 하지 않는 거예요?)
The Doctor: I can't.
(닥터: 그럴 수 없으니까요.)
Adelaide: Why can't you find a way?
(캡틴 아들레이드: 왜 방법을 찾으려 하지 않죠?)
The Doctor: I can't... Sorry, but I can't. Sometimes I can, sometimes I do. Most times, I can save someone or anyone. But not you.
(닥터: 못해요, 죄송하지만 할 수 없어요. 어떤 때는 가능해요. 어떤 때는 하죠. 대부분의 시간에는, 누군가를 구할 수 있지요. 또는 누군가들을요. 하지만 당신은 아니에요.)
중략
Adelaide: You die here too.
(캡틴 아들레이드: 그럼 당신도 여기서 죽어.)
The Doctor: No.
(닥터: 아뇨.)
Adelaide: What's gonna save you?
(캡틴 아들레이드: 무엇이 당신을 구할 건데?)
The Doctor: Captain Adelaide Brook.
(닥터: 캡틴 아들레이드 브룩 당신.)
Adelaide: [releases the airlock] ...Damn you.
(캡틴 아들레이드: [에어록을 풀며] ...망할 자식.)
Adelaide: But you said we die. For the future. For the human race!
(캡틴 아들레이드: 하지만 당신이 우린 죽는다고 그랬잖아. 미래를 위해서, 인류를 위해서!)
The Doctor: Yes, because there are laws. There are laws of time. Once upon a time there were people in charge of those laws but they died. They all died. Do you know who that leaves? ME! It's taken me all these years to realize that the laws of time are mine and THEY WILL OBEY ME!
(닥터: 그래요, 법칙이 있기 때문이죠. 시간의 법칙이 있어요. 아주 오래 전, 그 법칙을 다스리는 사람들이 있었죠. 하지만 모두가 죽었어요. 전부 다 죽었죠. 이제 남은 게 누군지 알아요? 나예요! 이 사실을 깨닫기까지 얼마나 많은 시간이 걸렸는지. 하지만 이제 시간의 법칙은 제 겁니다. 그리고 그들은 나에게 복종해야만 해!)
(캡틴 아들레이드: 하지만 당신이 우린 죽는다고 그랬잖아. 미래를 위해서, 인류를 위해서!)
The Doctor: Yes, because there are laws. There are laws of time. Once upon a time there were people in charge of those laws but they died. They all died. Do you know who that leaves? ME! It's taken me all these years to realize that the laws of time are mine and THEY WILL OBEY ME!
(닥터: 그래요, 법칙이 있기 때문이죠. 시간의 법칙이 있어요. 아주 오래 전, 그 법칙을 다스리는 사람들이 있었죠. 하지만 모두가 죽었어요. 전부 다 죽었죠. 이제 남은 게 누군지 알아요? 나예요! 이 사실을 깨닫기까지 얼마나 많은 시간이 걸렸는지. 하지만 이제 시간의 법칙은 제 겁니다. 그리고 그들은 나에게 복종해야만 해!)
We're not just fighting the Flood, we're fighting Time itself! And I'm gonna win!
(우린 그냥 홍수에 대항하는 게 아니에요. 우린 시간에 맞서 싸우는 거라구요. 그리고 난 승리하고 말 거야!)
(우린 그냥 홍수에 대항하는 게 아니에요. 우린 시간에 맞서 싸우는 거라구요. 그리고 난 승리하고 말 거야!)
Adelaide: You can’t know that! And if my family changes the whole of history could change. The future of the human race. No one should have that much power.
(아들레이드: 당신도 모르는 거잖아! 게다가 만약 내 가족이 변한다면 역사 전체가 바뀔 수도 있는 거군. 인류의 미래가. 누구도 그 정도의 권능을 가져선 안 돼.)
The Doctor: Tough.
(닥터: 어쩌라고.[46])
Adelaide: You should have left us there.
(아들레이드: 당신은 우릴 그냥 거기 놔뒀어야 했어.)
The Doctor: Adelaide, I’ve done this sort of thing before. In small ways, saved some little people. But never someone as important as you. Oh, I’m good.
(닥터: 아들레이드, 난 예전에도 이런 비슷한 일을 한 적 있어. 소소하게, 그냥 하찮은 인간을 구한 거지만. 당신같이 중요한 사람을 구한 적은 없었는데 말야. 오, 난 대단해.)
Adelaide: Little people? What, like Mia and Yuri? Who decides they’re so unimportant? You?
(아들레이드: 하찮은 인간? 뭐, 미아나 유리 같은? 누구 맘대로 그들이 중요치 않다고 결정하는데? 당신?)
The Doctor: For a long time I thought I was just a survivor, but I’m not. I’m the winner. That’s who I am. The Time Lord Victorious.
(닥터: 오랫동안 난 내가 그저 생존자인 줄 알았지만, 그게 아니었어. 난 승리자야. 그게 나야. 승리한 타임로드.)
Adelaide: And there’s no one to stop you.
(아들레이드: 그리고 당신을 막을 자는 없다는 건가.)
The Doctor: No.
(닥터: 그래.)
Adelaide: This is wrong, Doctor. I don’t care who you are. The Time Lord Victorious is wrong!
(아들레이드: 이건 잘못됐어, 닥터. 난 당신이 누구든지 상관 안 해. 승리한 타임로드 같은 건 잘못됐어!)
(아들레이드: 당신도 모르는 거잖아! 게다가 만약 내 가족이 변한다면 역사 전체가 바뀔 수도 있는 거군. 인류의 미래가. 누구도 그 정도의 권능을 가져선 안 돼.)
The Doctor: Tough.
(닥터: 어쩌라고.[46])
Adelaide: You should have left us there.
(아들레이드: 당신은 우릴 그냥 거기 놔뒀어야 했어.)
The Doctor: Adelaide, I’ve done this sort of thing before. In small ways, saved some little people. But never someone as important as you. Oh, I’m good.
(닥터: 아들레이드, 난 예전에도 이런 비슷한 일을 한 적 있어. 소소하게, 그냥 하찮은 인간을 구한 거지만. 당신같이 중요한 사람을 구한 적은 없었는데 말야. 오, 난 대단해.)
Adelaide: Little people? What, like Mia and Yuri? Who decides they’re so unimportant? You?
(아들레이드: 하찮은 인간? 뭐, 미아나 유리 같은? 누구 맘대로 그들이 중요치 않다고 결정하는데? 당신?)
The Doctor: For a long time I thought I was just a survivor, but I’m not. I’m the winner. That’s who I am. The Time Lord Victorious.
(닥터: 오랫동안 난 내가 그저 생존자인 줄 알았지만, 그게 아니었어. 난 승리자야. 그게 나야. 승리한 타임로드.)
Adelaide: And there’s no one to stop you.
(아들레이드: 그리고 당신을 막을 자는 없다는 건가.)
The Doctor: No.
(닥터: 그래.)
Adelaide: This is wrong, Doctor. I don’t care who you are. The Time Lord Victorious is wrong!
(아들레이드: 이건 잘못됐어, 닥터. 난 당신이 누구든지 상관 안 해. 승리한 타임로드 같은 건 잘못됐어!)
-- 아들레이드가 집에 들어가 자살하고, 닥터는 역사가 바뀌지 않았음을 깨달으며 자신의 죽음을 직감한다. 멀리서 우드 시그마의 형상이 나타난다.
I've gone too far. Is this it? My death? Is it time?
(내가 도를 지나쳤어. 이걸로 끝인 거야? 난 죽는 건가? 때가 된 거야?)
I've gone too far. Is this it? My death? Is it time?
(내가 도를 지나쳤어. 이걸로 끝인 거야? 난 죽는 건가? 때가 된 거야?)
10.4. 2010년 크리스마스 스페셜: 시간의 종말(The End of Time) 파트 1
The Doctor: I'm going to die.
(닥터: 저 죽을 거예요.)
Wilfred: Well, so am I one day.
(윌프레드: 글쎄, 나도 언젠간 죽겠지.)
The Doctor: Don't you dare!
(닥터: 그런 말씀 마세요!)
Wilfred: Alright, I'll try not to.
(윌프레드: 알겠네, 내 안 하도록 해 볼게.)
The Doctor: But I was told. "He will knock four times". That was the prophecy. Knock four times and then...
(닥터: 다만 누가 그러더군요. "그가 4번을 두드릴 것이다". 그건 예언이었죠. 4번 두드리고 나면...)
Wilfred: Yeah, but I thought, when I saw you before, your people could change like your whole body...
(윌프레드: 그래, 근데 내 기억엔, 그 전에 내가 자네를 만났을 때에, 당신네들은 바뀐다면서, 그 온 몸이 바뀐다 했던가...)
The Doctor: I can still die. If I'm killed before regeneration, then I'm dead. Even then, even if I change, it feels like dying. Everything I am dies. Some new man goes sauntering away... and I'm dead.
(닥터: 그래도 난 죽을 수 있어요. 내가 재생성하기 전에 죽어버리면, 난 죽는 거죠. 게다가, 내가 바뀐다고 해도, 그 과정은 마치 죽는 것 같이 느껴져요. 나란 모든 것이 죽는 거죠. 그 후엔 새로운 사람이 나타나지만... 그럼 '나'란 존재는 죽은 거예요.)
(닥터: 저 죽을 거예요.)
Wilfred: Well, so am I one day.
(윌프레드: 글쎄, 나도 언젠간 죽겠지.)
The Doctor: Don't you dare!
(닥터: 그런 말씀 마세요!)
Wilfred: Alright, I'll try not to.
(윌프레드: 알겠네, 내 안 하도록 해 볼게.)
The Doctor: But I was told. "He will knock four times". That was the prophecy. Knock four times and then...
(닥터: 다만 누가 그러더군요. "그가 4번을 두드릴 것이다". 그건 예언이었죠. 4번 두드리고 나면...)
Wilfred: Yeah, but I thought, when I saw you before, your people could change like your whole body...
(윌프레드: 그래, 근데 내 기억엔, 그 전에 내가 자네를 만났을 때에, 당신네들은 바뀐다면서, 그 온 몸이 바뀐다 했던가...)
The Doctor: I can still die. If I'm killed before regeneration, then I'm dead. Even then, even if I change, it feels like dying. Everything I am dies. Some new man goes sauntering away... and I'm dead.
(닥터: 그래도 난 죽을 수 있어요. 내가 재생성하기 전에 죽어버리면, 난 죽는 거죠. 게다가, 내가 바뀐다고 해도, 그 과정은 마치 죽는 것 같이 느껴져요. 나란 모든 것이 죽는 거죠. 그 후엔 새로운 사람이 나타나지만... 그럼 '나'란 존재는 죽은 거예요.)
10.5. 2010년 신년 스페셜: 시간의 종말(The End of Time) 파트 2
The Master: Tell me, where’s your TARDIS?
(마스터: 말해봐, 네 타디스는 어딨지?)
The Doctor: You could be so wonderful.
(닥터: 정말 대단할 텐데.)
The Master: Where is it?
(마스터: 어딨냐고?)
The Doctor: You’re a genius. You’re stone cold brilliant, you are. I swear, you really are. But you could be so much more. You could be beautiful. With a mind like that, we could travel the stars. It would be my honour. ‘Cause you don’t need to own the universe. Just see it. To have the privilege of seeing the whole of time and space — that’s ownership enough.
(닥터: 넌 천재야. 넌 정말 놀라울 정도로 훌륭해, 너란 존재는. 맹세하건대 이건 진심이야. 하지만 넌 더 완벽해 질 수 있을 텐데.[47] 더더욱 눈부신 존재가 될 수 있을 거야. 그런 정신의 소유자와 함께 여행할 수만 있다면, 정말 영광이겠다.[48] 우주는 소유할 필요없어. 그저 바라보는 거야. 그 모든 시간과 공간을 지켜볼 수 있는 특권 - 그것만으로도 충분하니까.)
The Master: Would it stop then? The noise in my head?
(마스터: 그럼 멈출까? 내 머릿속의 소리가?)
The Doctor: I can help.
(닥터: 내가 도와줄게.)
The Master: Don’t know what I’d be without that noise.
(마스터: 이 소리가 없어지면 난 내가 어떻게 될지 모르겠어.)
The Doctor: Wonder what I’d be without you.
(닥터: 나도 너 없인 내가 어떻게 될지 모르겠다.)
The Master: Yeah.
(마스터: 그러게.)
(마스터: 말해봐, 네 타디스는 어딨지?)
The Doctor: You could be so wonderful.
(닥터: 정말 대단할 텐데.)
The Master: Where is it?
(마스터: 어딨냐고?)
The Doctor: You’re a genius. You’re stone cold brilliant, you are. I swear, you really are. But you could be so much more. You could be beautiful. With a mind like that, we could travel the stars. It would be my honour. ‘Cause you don’t need to own the universe. Just see it. To have the privilege of seeing the whole of time and space — that’s ownership enough.
(닥터: 넌 천재야. 넌 정말 놀라울 정도로 훌륭해, 너란 존재는. 맹세하건대 이건 진심이야. 하지만 넌 더 완벽해 질 수 있을 텐데.[47] 더더욱 눈부신 존재가 될 수 있을 거야. 그런 정신의 소유자와 함께 여행할 수만 있다면, 정말 영광이겠다.[48] 우주는 소유할 필요없어. 그저 바라보는 거야. 그 모든 시간과 공간을 지켜볼 수 있는 특권 - 그것만으로도 충분하니까.)
The Master: Would it stop then? The noise in my head?
(마스터: 그럼 멈출까? 내 머릿속의 소리가?)
The Doctor: I can help.
(닥터: 내가 도와줄게.)
The Master: Don’t know what I’d be without that noise.
(마스터: 이 소리가 없어지면 난 내가 어떻게 될지 모르겠어.)
The Doctor: Wonder what I’d be without you.
(닥터: 나도 너 없인 내가 어떻게 될지 모르겠다.)
The Master: Yeah.
(마스터: 그러게.)
Wilfred: Nine hundred years. We must look like insects to you.
(윌프레드: 900년이라. 자네한테는 우리가 벌레 같겠구만.)
The Doctor: I think you look like giants.
(닥터: 전 당신들이 거인 같아 보이는 걸요...)
(윌프레드: 900년이라. 자네한테는 우리가 벌레 같겠구만.)
The Doctor: I think you look like giants.
(닥터: 전 당신들이 거인 같아 보이는 걸요...)
Wilfred: The Master is gonna kill you.
(윌프레드: 마스터가 자네를 죽일 걸세.)
The Doctor: Yeah...
(닥터: 네... )
Wilfred: Then kill him first.
(윌프레드: 그렇다면 자네가 그를 먼저 죽이게나.)
The Doctor: That’s how The Master started. It’s not like I’m an innocent. I’ve taken lives. I got worse — I got clever. Manipulated people into taking their own. ...Sometimes I think a Time Lord lives too long. [he looks at the gun] ...I can’t. I just can’t.
(닥터: 마스터도 그렇게 시작했죠. 내가 결백해서 그러겠다는 게 아니에요. 저도 수많은 목숨을 앗아갔죠. 더 나빠져서, 더 영악해져서는... 사람들 스스로 목숨을 끊도록 종용했어요. 가끔씩 그런 생각이 들더군요... 타임로드의 삶은 너무 길다고. [윌프레드가 건네는 총을 보고] ...전 못해요. 못하겠어요.)
(윌프레드: 마스터가 자네를 죽일 걸세.)
The Doctor: Yeah...
(닥터: 네... )
Wilfred: Then kill him first.
(윌프레드: 그렇다면 자네가 그를 먼저 죽이게나.)
The Doctor: That’s how The Master started. It’s not like I’m an innocent. I’ve taken lives. I got worse — I got clever. Manipulated people into taking their own. ...Sometimes I think a Time Lord lives too long. [he looks at the gun] ...I can’t. I just can’t.
(닥터: 마스터도 그렇게 시작했죠. 내가 결백해서 그러겠다는 게 아니에요. 저도 수많은 목숨을 앗아갔죠. 더 나빠져서, 더 영악해져서는... 사람들 스스로 목숨을 끊도록 종용했어요. 가끔씩 그런 생각이 들더군요... 타임로드의 삶은 너무 길다고. [윌프레드가 건네는 총을 보고] ...전 못해요. 못하겠어요.)
Addams: This is my ship and you’re not moving it. Step away from the wheel!
(애덤스: 이건 내 우주선이니까 건드리지 마. 당장 조종석에서 나오라고!)
The Doctor: There’s an old Earth saying, Captain. A phrase of great power and wisdom, and consolation to the soul in times of need.
(닥터: 지구에는 아주 오래된 말이 있어, 선장. 위대한 힘과 지혜를 상징하고, 필요할 때에 영혼에 위안을 주는 말.)
Addams: What’s that then?
(애덤스: 하...그게 뭔데?)
The Doctor: Allons-y!
(닥터: 알롱지![49])
(애덤스: 이건 내 우주선이니까 건드리지 마. 당장 조종석에서 나오라고!)
The Doctor: There’s an old Earth saying, Captain. A phrase of great power and wisdom, and consolation to the soul in times of need.
(닥터: 지구에는 아주 오래된 말이 있어, 선장. 위대한 힘과 지혜를 상징하고, 필요할 때에 영혼에 위안을 주는 말.)
Addams: What’s that then?
(애덤스: 하...그게 뭔데?)
The Doctor: Allons-y!
(닥터: 알롱지![49])
The Doctor: Okay, right then. I will. ‘Cause you had to go in there, didn’t you? You had to go and get stuck! Oh yes! ‘Cause that’s who you are, Wilfred. You were always this… waiting for me all this time.
(닥터: 알았어요. 갈게요. 꼭 거기 들어가셔야만 했던 거죠? 거기에 들어가서 갇혀야만 했던 거야, 그래! 왜냐면 그게 아저씨 역할이니까요, 윌프레드. 항상 이걸 위해 존재했던 거야... 살아오는 내내 나를 기다리면서.)
Wilfred: No really. Just leave me. I’m an old man, Doctor. I’ve had my time.
(윌프레드: 진짜, 나 두고 가도 되는데. 내가 몇 살이오, 닥터. 살아봤자 얼마를 더 살겠어.)
The Doctor: Well exactly! Look at you. Not remotely important! But me? I could do so much more! So much more! But this is what I get. My reward? Well it’s not fair!
(닥터: 네, 말 한번 잘하셨어요. 아저씨는 조금도 중요한 사람이 아니에요![50][51] 그런데 난? 난 이것보다 더 많은 걸 할 수 있는데! 훨씬 더 많은 걸! 하지만 이게 내가 얻은 거야. 내 업보라고? 이건 불공평하잖아!)
-- 정적
The Doctor: Oh… lived too long.
(닥터: 오... 너무 오래 살았어.)
Wilfred: No. No no please don’t. No no! Please don’t! Please!
(윌프레드: 안 돼, 안 돼, 안 돼, 제발, 제발 그러지 마. 그러지 마, 제발, 그만둬, 그러지 말라고!)
The Doctor: Wilfred. It’s my honour.
(닥터: 윌프레드. 저에겐 영광입니다.)
(닥터: 알았어요. 갈게요. 꼭 거기 들어가셔야만 했던 거죠? 거기에 들어가서 갇혀야만 했던 거야, 그래! 왜냐면 그게 아저씨 역할이니까요, 윌프레드. 항상 이걸 위해 존재했던 거야... 살아오는 내내 나를 기다리면서.)
Wilfred: No really. Just leave me. I’m an old man, Doctor. I’ve had my time.
(윌프레드: 진짜, 나 두고 가도 되는데. 내가 몇 살이오, 닥터. 살아봤자 얼마를 더 살겠어.)
The Doctor: Well exactly! Look at you. Not remotely important! But me? I could do so much more! So much more! But this is what I get. My reward? Well it’s not fair!
(닥터: 네, 말 한번 잘하셨어요. 아저씨는 조금도 중요한 사람이 아니에요![50][51] 그런데 난? 난 이것보다 더 많은 걸 할 수 있는데! 훨씬 더 많은 걸! 하지만 이게 내가 얻은 거야. 내 업보라고? 이건 불공평하잖아!)
-- 정적
The Doctor: Oh… lived too long.
(닥터: 오... 너무 오래 살았어.)
Wilfred: No. No no please don’t. No no! Please don’t! Please!
(윌프레드: 안 돼, 안 돼, 안 돼, 제발, 제발 그러지 마. 그러지 마, 제발, 그만둬, 그러지 말라고!)
The Doctor: Wilfred. It’s my honour.
(닥터: 윌프레드. 저에겐 영광입니다.)
-- 2005년 새해. 재생성 직전 닥터는 자신을 만나기 전의 로즈를 찾아가 그녀를 멀리서 지켜본다. 신음소리가 들리자 닥터쪽을 돌아보는 로즈
Rose: You alright, mate?
(로즈: 괜찮으세요?)
The Doctor: Yeah..
(닥터: 네.. )
Rose: Too much to drink?
(로즈: 과음하셨어요?)
The Doctor: Something like that...
(닥터: 뭐 그런 거죠... )
Rose: Maybe it's time you went home.
(로즈: 집으로 돌아가실 시간이네요.)
The Doctor: Yeah..
(닥터: 예... )
Rose: Anyway, Happy New Year!
(로즈: 아무튼, 새해 복 많이 받으세요!)
The Doctor: And you..
(닥터: 그쪽도요.. )
-- 로즈가 돌아서서 집으로 가려하자
The Doctor: What year is this?...
(닥터: 올해가 몇 년도인가요?... )
Rose: Blimey, how much did you had?
(로즈: 세상에, 얼마나 과음하신 거예요?)
The Doctor: Well..
(닥터: 글쎄.. )
Rose: 2005 January the 1st.
(로즈: 2005년 1월 1일이잖아요.)
The Doctor: 2005... Tell you what. I bet you'll gonna have a really great year.
(닥터: 2005년이라... 있지요. 제 장담건대 올해는 당신에게 아주 멋진 해가 될 거에요.)[52]
Rose: Yeah?
(로즈: 그래요?)
-- 닥터가 웃으며 고개를 끄덕이자
Rose: [with a warm smile] See you.
(로즈: [따뜻한 미소를 지으며] 또 봐요.[53])[54]
Rose: You alright, mate?
(로즈: 괜찮으세요?)
The Doctor: Yeah..
(닥터: 네.. )
Rose: Too much to drink?
(로즈: 과음하셨어요?)
The Doctor: Something like that...
(닥터: 뭐 그런 거죠... )
Rose: Maybe it's time you went home.
(로즈: 집으로 돌아가실 시간이네요.)
The Doctor: Yeah..
(닥터: 예... )
Rose: Anyway, Happy New Year!
(로즈: 아무튼, 새해 복 많이 받으세요!)
The Doctor: And you..
(닥터: 그쪽도요.. )
-- 로즈가 돌아서서 집으로 가려하자
The Doctor: What year is this?...
(닥터: 올해가 몇 년도인가요?... )
Rose: Blimey, how much did you had?
(로즈: 세상에, 얼마나 과음하신 거예요?)
The Doctor: Well..
(닥터: 글쎄.. )
Rose: 2005 January the 1st.
(로즈: 2005년 1월 1일이잖아요.)
The Doctor: 2005... Tell you what. I bet you'll gonna have a really great year.
(닥터: 2005년이라... 있지요. 제 장담건대 올해는 당신에게 아주 멋진 해가 될 거에요.)[52]
Rose: Yeah?
(로즈: 그래요?)
-- 닥터가 웃으며 고개를 끄덕이자
Rose: [with a warm smile] See you.
(로즈: [따뜻한 미소를 지으며] 또 봐요.[53])[54]
[1] 10대 닥터와 관련되어 유명한 대사도 포함함.[2] 참고로, 10대 닥터가 말하는 바르셀로나는, 10대 닥터로 재생성하기 전에 9대 닥터 본인이 로즈 타일러에게 말했었던 행성 바르셀로나로, 이는 10대 닥터가 9대 닥터가 말했던 것을 언급하는 것이다. 즉, 순서상으로 9대 닥터와 관련된 것이 처음으로 언급된 셈.[3] 맥락을 고려해서 좀 더 정확히 의역하면: "이런 희생 위에 살아가는 삶이라면"[4] 원문의 경우, 'someone that you love'의 love 부분의 말을 흐린 것이므로 의역함.[5] 악마[6] 닥터가 처음으로 로즈에게 사랑한다고 말하려다가 못한 장면[7] 직후에, 일시적으로 연합한 인간들과 사이버맨들이 달렉들과 교전하고, 그 혼란을 틈타 닥터 일행은 탈출한다.[8] 원문은 이 문장 하나만으로도 굉장히 로맨틱한 구절이라서 상당히 유명한 대사인데, 한글로 번역하는 순간 그 묘한 어감이 누락된다. 의역을 해서 원문이 주는 느낌과 최대한 가깝게 뜻을 덧붙이자면: '오로지 너만을 위해, 너에게 '안녕'이라는 말 한 마디를 하기 위해 태양을 바치고 있어'.[9] "Quite right too"는 "전적으로 그래"라며 동의하는 표현으로도 사용된다.[10] 더빙판에선 울먹이는 목소리로 "기분 괜찮은데?"라고 한다.[11] 이 대사를 굉장히 쾌활하게 말해서 그 뒤에 오는 장면이 더욱 애틋하게 와닿는 것이 두드러지는 특징이다.[12] 흡수한 방사선을[13] 이 대사는 사실 oo(u:) 발음을 잘 못하는 데이비드 테넌트를 놀리기 위해 쓰였다고 한다. 저 발음을 하면 스코틀랜드 발음이 새어나온다고(...).[14] 'heart grows cold'는 '외로워진다'로도 해석 가능하다.[15] 참고로 데이비드 테넌트는 닥터 역을 맡기 전 해리 포터와 불의 잔 영화판에서 바티 크라우치 주니어 역을 맡은 적 있다(...).[16] 더빙판은 "역시 롤링은 대단해!"(...)[17] 위험한 기술이 아닌 무장해제인 점에서 전투를 좋아하지 않는 닥터에게 어울리는 기술이다.[18] 'burnt orange sky'를 직역하면 '짙은 주홍빛 하늘'이지만, 본문은 '노을이 타는 듯한' 느낌을 주려고 일부러 의역한 것.[19] 본문은 'The Doctor'와 'The doctor' - 이 두 가지 의미 다 쓰였다고 볼 수 있다. 즉, '(자신을 지칭하는) 닥터가 왔다'와 '의사가 (진료를 위해) 왔다'의 중의적인 의미로 사용된 것.[20] '라자러스'라는 이름 자체가 '예수에 의해 죽음에서 되살아난 성서 속 인물 나사로'의 모티프를 차용했음을 암시한다.[21] 미국계 영국 시인 엘리어트(T.S. Eliot)의 시 <공허한 인간(The Hollow Men)>의 유명 구절.[22] 여기서 'struggle'을 '투쟁'이라고도 해석할 수 있지만, 전체적인 맥락 상으로 보면[23] 별이 살아있다는 것을 모르고 별을 연료랍시고 함부로 채집한 선원들에게 한 일갈.[24] 닥터를, 특히 10대 닥터를 가장 잘 묘사했다고 평가받는 대표적인 명대사. 10대 닥터의 명대사는 아니지만, 관련 명대사 이므로 이곳에 서술함.[25] 피의 가족들을 낚고 그들이 숨겨둔 우주선을 폭파시키면서 한 말. 이 다음 장면이 후술할 닥터의 분노를 나타내는 장면이다.[26] 닥터의 분노가 얼마나 무서운 것인지, 특히 '자비로운 닥터'로 유명한 10대 닥터가 반대로 얼마나 무자비했는지를 거론할 때 반드시 나오는 대표적인 케이스. 덕분에 많은 후비안들에게 '잔혹성'으로 손꼽히는 명대사다. 고로 10대 닥터 본인의 대사는 아니지만 10대 닥터 관련 명대사로 이 문서에 기록하도록 한다.[27] 이 문장이 바로 그 유명한 타이미와이미 장면이다. 그리고 이 대사는 이후 홈스턱의 Arisen Anew에도 나온다. 본격 시간 갖고 장난치는 매체의 크로스오버[28] 어쩌면 닥터후에서 가장 유명한 대사이다. 후비안이 아닌 일반인들도 알 정도로(...). 에피소드 가장 마지막에 나오는 장면이기도 하다.[29] 잘못 번역된 제목이다. 'Last of the Time Lords'는 정확하게는 '최후의 타임로드'를 의미하기 때문.[30] 알롱지와 알롱조가 어감이 좋다며 같이 부르면 좋겠다고 말하곤 했다. 한때는 "혹시 여기 알롱조란 사람 있어요?"라고 군중들에 물어볼 정도.[31] 사람들이 죽어나가는 것에 대해 슬퍼하는 걸 넘어서서 분노로 바뀐 시점. 이는 이후 시즌 4 스페셜 <The Waters of Mars>에서 극대화되는 분노와 광기의 복선이 된다.[32] 직전 장면에서 지구의 미래를 살리기 위해 닥터는 폼페이의 멸망을 선택했다. 망설이는 닥터의 옆에서 도나가 닥터의 선택을 긍정하며 함께 버튼을 눌러주었기 때문에, 맥락 상 '더 이상 나한테 뭘 바라는 거야' 식으로도 해석 가능하다.[33] 여기서 닥터가 지칭하는 '그들'이 '폼페이의 시민들'인지 '자신의 동족들'인지가 모호해진다는 것이 이 대사의 압권이다. 상황맥락으로는 전자인데, 심리맥락으로는 후자이기 때문.[34] 이 때 이 일은 훗날 닥터가 미래의 얼굴을 갖게 된 원인이자, 닥터가 닥터에게 보내는 메시지가 된다. 이 떡밥은 무려 7년 만인 시즌 9 5화에서 회수된다.[스포일러] 이 두 대사는 이후 뉴 시즌 6에서 닥터와 리버가 서로의 말을 그대로 다시 말하면서 다시 구현된다.[스포일러] 이 두 대사는 이후 뉴 시즌 6에서 닥터와 리버가 서로의 말을 그대로 다시 말하면서 다시 구현된다.[37] 즉, 닥터는 이미 이때부터 리버 송이 자신의 아내라는 걸 알고 있었던 것이다. 실제로 촬영 당시에도 스티븐 모팻이 데이비드 테넌트를 포함한 대부분의 닥터후 크루에게도 알려준 사실이라서 그닥 비밀은 아니었다고 한다. 심지어 그 당시 공개된 닥터후 컨피덴셜이나 제작노트 영상 등을 봐도 다 나와있던 사실이라(...).[38] 리버송을 메인 컴퓨터에 데이터화시켜 '저장했다'는 의미와 그녀가 죽는 것을 막아서 그녀를 '구했다'를 의미하는 절묘한 중의적 표현이다.[39] 여기서 10대 닥터가 말하는 "우리가 처음 만났을 때의 나"는 로즈 타일러가 처음으로 만났을 때의 닥터, 즉 9대 닥터를 가리킨다. 실제로, 9대 닥터는 역대 뉴시즌 닥터들과 비교해보아도 시간 전쟁 직후의 닥터라서 그 어떠한 역대 닥터들보다도 달렉에 대한 분노와 자신, 시간 전쟁 마지막 날에 갈리프레이와 타임로드를 문자 그대로 멸종시켜버렸던 것(으로 알고 있었던 것)에 대한 죄책감, 그리고 전쟁을 향한 증오감이 특히나 심한 편이었다. 당장, 뉴시즌1 6화에서 당시 자신과 똑같은 처지에 있었던 힘을 잃어 아무것도 못하는 외로운 달렉을 그저 달렉이라는 이유 하나만으로도 전기고문으로 죽이려고 한 것은 물론, 달렉이 살려달라고 함에도 달렉이라는 이유로 무시했으며, 로즈 타일러가 "어떻게 변해가고 있는 거죠?"라고 말하기 전까지 변화한 그 외로운 달렉을 들고 온 총으로 쏴 죽이려고 했었다. 게다가, 9대 닥터가 평소의 닥터와 같은 모습을 보여주다가도 갑자기 욱하고, 어둡고 무자비한 성향을 드러낸 바 있다. 그리고, 10대 닥터는 처음 로즈 타일러를 만났을 때의 자신, 즉 학살자이자 분노로 가득차 있던 냉소적인 9대 닥터로서의 모습을 들키고 싶어하지 않고, 되돌아가고 싶어하지 않았다.[40] 10대 닥터가 역대 닥터들과 비교해보아도 얼마나 자기애가 없는지 보여주는 장면 중 하나라고 할 수 있는 장면이다.[41] 사이버맨이니까 한 일종의 말장난.[42] 'What do you make of me'는 통상적인 뜻인 '넌 나를 어떻게 생각하나'라고 해석할 수도 있지만, 여기서는 앞뒤의 맥락 상 '넌 나를 이런 사람으로 만들었다'라는 의미의 'You make me into this'를 의문형으로 상대에게 묻고 있다고 보는 것이 더 자연스럽다.[43] 해석하자면 "당신이 자초한 거야."[44] 즉, 의역하면 "그동안 정신을 닫고 살았네."[45] 10대 닥터가 정신적으로 꽤나 피폐해졌는지를 조금이나마 보여주는 대사. 이 때문에 많은 팬들은 만약 10대 닥터가 크리스티나를 자신의 컴패니언으로 받아들였다면 불행한 최후를 맞는 운명에서 벗어날 수 있지 않았을까 하는 안타까움을 표출하였다. 이후 컨피덴셜 코멘터리 영상에서 작가들 또한 닥터가 크리스티나와 함께 했다면 심정적으로 나았을 것이라고 평했다.[46] 여기서의 'Tough'는 단어 자체의 뜻으로 해석하기보다 '마음에 안 들어도 별 수 없다'의 'Tough'의 의미로 번역하는 것이 더 자연스럽다. 예컨대 'You don't like it? Then tough!'라는 문장에서도 'tough'를 굳센, 강한, 질긴 등의 단어적인 의미로 해석하지 않고, '넌 싫다고? 그럼 어쩔 건데!'와 같이 해석하는 것처럼.[47] "you could do so much more"은 같은 에피소드 후반에서 죽음과 맞닥뜨린 10대 닥터가 한탄하며 다시 말한다. 이번에는 마스터가 아닌 본인이 할 일이 너무 많이 남았다며.[48] 이 대사 역시 결국 본인을 희생하여 윌프레드를 구하기로 결정하고 그것이 영광이라며 10대 닥터가 재사용한다.[49] 10대 닥터의 마지막 Allons-y.[50] 이걸 직설로 착각하는 이들이 많은데, 이건 반어법이다. 일단 윌프레드는 '결정된 역사'이기 때문에, 시간의 법칙 상으로도 (화성의 물 에피소드에서도 나왔듯이) 중요한 인물이 맞다. 그리고 윌프레드는 닥터가 죄책감을 갖고 있는 도나의 할아버지이자, 닥터가 이 에피소드에서도 "당신이 내 아버지였다면 좋았을 텐데..."라고 말했을 정도로 정신적인 버팀목 역할을 해준 인물이다. 즉, 윌프레드는 객관적으로도 중요할 뿐만 아니라, 닥터 자신에게 감정적으로도 중요한 인물이었던 것. 그렇게 구할 수 밖에 없는 사람이 죽기 싫어하는 자신을 죽음으로 내모는 장본인이 되고 한다는 소리가 '날 두고 가시오'니까 닥터가 화나서 비난조로 한 말인 셈이다.[51] 물론 이 때 윌프레드도 닥터의 진심을 몰랐기에 상처 받은 표정으로 움찔한다.[52] 이때의 로즈 타일러는 아직 9대 닥터와 만나기 전의 로즈이므로.[53] 'See you'는 '안녕히'라는 작별인사이기도 하다.[54] 로즈와 닥터의 이 인사는 극중에서 실제로도 둘의 첫 인사이자 마지막 인사이기 때문에, 작가진이 정말 신경을 써서 절묘하게 쓴 대사임을 알 수 있다. 10대 닥터 본인이 자신의 최후에 다시 로즈 타일러를 만났는데 2005년의 로즈 타일러는 자신을 알고 있는 로즈가 아닌 자신, 더 정확히는 9대 닥터를 만나기 전의 로즈인 것을 생각을 해보면 그야말로 눈물이 앞을 가린다. 번역하면 원문의 느낌을 전달하기 힘들다는 게 아쉬운 점.[55] 의역하면 "죽고 싶지 않아".[56] 10대 닥터의 마지막 대사이자 유언. The Day of the Doctor에서 11대 닥터와 헤어지기 직전에도 이 대사를 쳤으며 후에 시즌 10 마지막 화에서 12대 닥터도 재생성이 본격적으로 시작될 때 이 대사를 외치며 10대 닥터를 오마쥬 했다.