权御天下 Sun Quan The Emperor | 권어천하 | ||
가수 | 뤄톈이 | |
작곡가 | 우귀(乌龟) | |
작사가 | ST | |
조교자 | 挨批熊 | |
연주자 | 笛 | 康师傅の海鲜面 |
마스터링 | 小新xin-kun | |
일러스트레이터 | 酥妃 | |
영상 제작 | 墨兰花语 | |
페이지 | ||
투고일 | 2015년 3월 5일 |
[clearfix]
1. 개요
권어천하는 우귀(乌龟)가 작곡해 2015년 3월 5일에 뤄톈이의 VOCALOID 오리지널 곡이다. 비리비리와 유튜브에 업로드되어 있으며, 역대 중국 VOCALOID 오리지널 곡 중에서 가장 유명한 곡 중 하나이자 2번째 전설곡이다.2. 상세
이 곡은 삼국시대를 배경으로 손권의 인생을 다루며 손권이라는 인물을 평가한다. 손권이 권력을 잡게 된 계기를 설명하고, 업적을 칭찬하며, 노후의 결정적인 실책도 드러낸다.곡 내에서의 인물들의 역할은 다음과 같다.
무장 | 보컬로이드 |
손권 | 뤄톈이 |
조조 | 하츠네 미쿠 |
유비 | KAITO |
장수 | 옌허 |
주유 | 웨정링 |
노숙 | 웨정룽야 |
여몽 | 즈위모커 |
관우 | 카가미네 린 |
장비 | 카가미네 렌 |
같은 시리즈로 조조의 생애를 다룬 조과천하라는 곡도 있다. https://youtu.be/uOyNsZjDfos
3. 영상
- 유튜브
4. 가사
东汉末 狼烟不休 |
동한모 량얀부시우 |
후한 말, 전쟁이 끊이지 않아 |
常侍乱 朝野陷 阿瞒挟天子 令诸侯 |
창시루안 차오예셴 아만시에티엔즈 링주허우 |
십상시가 난을 일으키며 조야가 혼란에 빠지고 아만은 천자를 끼고 제후들을 호령하는데 |
踞江东 志在九州 |
쥐쟝동 쥐자이쥐우저우 |
강동을 차지하고 뜻을 구주에 두어 |
继祖业 承父兄 既冕主吴越 万兜鍪 |
쥐주예 청푸슝 지몐주우위에 완도우머우 |
조상의 업을 잇고 아버지와 형의 뒤를 이어 오월과 많은 병사들의 주인이 되었네 |
纵天下 几变春秋 |
종톈샤 지볜춘취우 |
그로부터 천하에 봄과 가을이 수 차례 변하매 |
稳东南 面中原 水师锁长江 抗曹刘 |
원동난 몐중위엔 쉐이스수어창쟝 캉차오리우 |
동남을 평정하고 중원을 마주해 수군을 장강에 묶어 조조와 유비에 맞서 |
镇赤壁 雄风赳赳 |
젠츠비 슝펑지우지우 |
적벽을 제압하니 영웅의 기세가 당당하고 |
夺荊楚 抚山越 驱金戈铁馬 灭仇雠 |
둬징추 푸샨위에 추진거톄마 몌처우처우 |
형주를 빼앗고 산월을 누르며, 용맹무쌍하게 원수를 소멸하네 |
紫发髯 碧色眼眸 |
즈파란 비스어옌머우 |
자색 수염에 청록색 눈동자 |
射猛虎 倚黄龙 胆识过凡人 谁敌手 |
셔멍후 이황롱 단스궈판렌 셰이디셔우 |
사나운 호랑이를 쏘고[1] 황룡에 기대며[2] 담력과 식견이 보통사람을 넘어서니 그 누가 대적하리오 |
御天下 半百之久 |
위톈샤 반바이즈지우 |
천하를 다스린 반백년의 시간 |
选贤臣 任能将 覆江东云雨 尽风流 |
슈엔샨첸 렌넝쟝 푸쟝동윈위 진펑리우 |
현명한 부하를 택하고 능력있는 장군을 임명해 강동의 비구름을 덮고 바람을 그치게 하였네 |
千秋过 再难回首 |
쳰치우궈 자이난회이셔우 |
천 년이 지나면 다시 되돌아보기 어려운지라 |
问古今 兴亡事 几人耀青史 芳名留 |
웬구진 싱왕스 지렌야오칭스 팡밍리우 |
예로부터 흥망하는 일에서 역사에 이름 빛낸 자 몇이나 되던가 |
笑谈间 云烟已旧 |
샤오탄지엔 윈옌이지우 |
웃으며 이야기 나누면 이미 다 옛일이라 |
终留下 万古摊 生子该当如 孙仲谋 |
종리우샤 완구탄 셩즈가이당루 순종모우 |
마침내 남기는 비길 데 없는 찬탄, "아들을 낳으려면 손중모는 되어야지![3]" |
运帷幄 英雄几拂袖 |
윈웨이워 잉슝지푸시우 |
계책을 구상하며 영웅이 소매를 떨치니 |
阴谋 阳谋 明仇 暗斗 |
인머우 양머우 밍처우 안더우 |
은밀한 계책, 드러나는 계책, 분명한 적, 암투 |
化作一江浊浪东流 |
화줘이쟝줘랑동리우 |
흐린 강물결 되어 동으로 흐르네 |
君不见 军赤壁 纵野火 铁锁连环 |
쥔부지엔 쥔츠비 종예훠 티에숴롄환 |
그대는 보지 못하였는가? 적벽에 주둔하며 들불을 지르는데 쇠사슬은 묶여 있던 것을 |
也不见 御北敌 联西蜀 长江上鏖战 |
예부지엔 위베이디 롄시슈 창쟝샹아오쟌 |
또한 보지 못하였는가? 서촉과 연합해 북쪽의 적을 방어하고 장강 위에서 크게 싸우던 모습을 |
继遗志 领江东 屹立于 神州东南 |
지이즈 링쟝동 이리우 션저우동난 |
유지를 이어 강동을 통솔해 중국 동남에 우뚝 서고 |
尽心力 洒英血 展伟业 剑气指苍天 |
진신리 사잉쉬에 잔웨이예 지엔치즈창톈 |
마음과 힘을 다하고 영웅의 피를 흩뿌리니 위업은 펼쳐지고 검기는 푸른 하늘에 곤두선다 |
军帐内 公瑾智 张昭谋 奇策频献 |
준장네이 공진즈 장자오모우 치처핀셴 |
군막 안의 공근은 지혜롭고 장소는 계략에 밝아 뛰어난 계책을 자주 바치고 |
沙场上 太史勇 甘宁霸 一骑当十千 |
샤챵샹 타이스용 간닝바 이치당스쳰 |
모래사장 위의 태사자는 용감하고 감녕은 으뜸가 한 명이 능히 수천을 상대하네 |
纵使有 千万种 寂寞和 孤单相伴 |
종시여우 쳰완종 지모허 구단샹반 |
비록 수많은 적막과 고독만이 따를지라도 |
既受终 冠帝冕 龙椅上 成败也笑看 |
지셔우종 관디몐 룽이샹 청바이예샤오칸 |
끝내 제위에 올라 면류관을 쓰고 황제의 의자 위에서 성패에 미소짓는다 |
铁甕城 难攻易守 |
톄웡청 난공이셔우 |
철옹성은 치기 어렵고 지키기는 쉬우니 |
旌旗立 苍空蔽 逾百千雄師 万蒙舟 |
징치리 창콩비 위바이쳰숑스 완멍저우 |
깃발을 세우면 하늘이 가려지고 수백 수천 정병들이 많은 몽충선을 탔네 |
善制衡 眼光独秀 |
샨즈헝 옌광둬시우 |
균형을 잘 맞추고 안목이 유독 출중하여 |
擢鲁肃 劝阿蒙 聚贤成霸业 名利收 |
줘루수 쳰아멍 쥐셴청바예 밍리셔우 |
노숙을 뽑고 아몽에게 학문을 권해 현인을 모아 패업을 이루어 명예와 이익을 얻었고 |
固疆土 施德恩厚 |
구쟝투 스더언허우 |
국토를 견고히 하고 은덕을 두텁게 베풀어 |
军心定 百姓安 富国又强兵 重耕耨 |
쥔신딩 바이싱안 푸궈여우챵빙 종겅너우 |
군심은 안정되고, 백성은 편안하며 나라는 부유하고 또한 병사는 강해 밭 갈고 김매기에 힘쓰네 |
交远好 未雨绸缪 |
쟈오위엔하오 웨이위처우머우 |
떨어진 자들과 교류하며 미리 준비하여 |
联南洋 合林邑 行军远渡海 驻夷洲 |
롄난양 허린이 싱준위엔두하이 주이저우 |
남쪽 바다로 향해 임읍과 닿았으며 멀리 군사를 보내 바다를 건너 이주에 주둔했네 |
残垣下 枯木凋朽 |
찬위안샤 쿠무댜오시우 |
허물어진 담 아래에 고목은 시들어 노쇠했는데 |
想当年 麦城边 截兵缚关羽 终其寿 |
샹당녠 마이청볜 졔빙푸관위 종치셔우 |
그 당시를 생각하니 맥성 변에서 퇴로를 막고 관우를 잡아 그 목숨을 끝냈지 |
凭栏倚 橫看吴鉤 |
핑란이 헝칸우거우 |
난간에 기대어 오구[4] 칼을 바라보며 |
叹乱世 几时了 天下归一统 没其咎 |
탄롼스 지스러 톈샤귀이통 메이치저우 |
난세를 몇 번이고 탄식하나니, 천하가 통일되면 이런 재앙 없으리 |
称帝王 壮心仍稠 |
청디왕 좡신렁처우 |
제왕을 칭하는 원대한 포부는 여전히 짙은데 |
却无奈 自孤傲 同室亦操戈 子嗣斗 |
쳬우나이 즈구아오 통시이차오거 즈스더우 |
그러나 교만함을 어찌하지 못하니 한 집안에서 후계자들이 다투고 |
千年后 恚恨徒留 |
쳰녠허우 회이한투리우 |
천년 후[5] 원망만이 남네 |
再何寻 军帐里 将士聚欢饮 赏箜篌 |
자이허쉰 준장리 장스쥐환인 샹콩허우 |
군막 안에서 장병들이 기쁘게 마시고 공후를 감상하던 것을 어떻게 다시 찾으리오? |
运帷幄 英雄几拂袖 |
윤웨이워 잉슝지푸시우 |
계책을 구상하며 영웅이 소매를 떨치니 |
阴谋 阳谋 明仇 暗斗 |
옌머우 양머우 밍처우 안더우 |
은밀한 계책, 드러나는 계책, 분명한 적, 암투 |
化作一江濁浪东流 |
화줘이쟝줘랑동리우 |
흐린 강물결 되어 동으로 흐르네 |
君不见 吕子明 踏轻舟 白衣渡川 |
쥔부지엔 뤼즈밍 타칭저우 바이이두촨 |
그대는 보지 못하였는가? 여자명이 가벼운 배에 발을 딛고 흰 옷을 입고 강을 건너던 것을 |
也不见 陆伯言 烧连营 火光上冲天 |
예부지엔 리우보얀 샤오롄잉 훠광샹충톈 |
또한 보지 못하였는가? 육백언이 잇닿은 영채를 불태워 그 불빛이 하늘까지 닿던 것을 |
善制衡 选贤臣 任能将 共谋江山 |
샨즈헝 슈엔샨첸 렌넝쟝 공머우쟝샨 |
균형을 잘 맞추며 현명한 부하를 택하고 능력있는 장군을 임명해 강산을 함께 도모했고 |
听忠言 摒逆语 树威严 宝剑斫书案 |
팅종옌 빙니위 슈웨이얀 바오졘줘슈안 |
충언은 듣고 거스르는 말은 버리며 위엄을 세우고 탁자를 칼로 갈랐으며 |
夺荊州 抗刘备 合曹操 共克襄樊 |
둬징저우 캉려우베이 허차오차오 공커샹판 |
형주를 빼앗고 유비에게 대항했으며 조조와 합해 함께 양양을 공격했네 |
守夷陵 任陆逊 剿敌军 火计破蜀膽 |
셔우이링 런리우쉰 차오디쥔 훠지포슈단 |
이릉 방어를 육손에게 맡겨 적군을 토벌해 화계가 촉의 기세를 무너뜨렸네 |
固江河 成帝业 立国家 终归于乱 |
구쟝허 청디예 리궈쟈 종귀위란 |
강을 따라 방어하고 제업을 이뤄내 국가를 세웠으나 결국에는 혼란으로 돌아가니 |
光阴逝 千载过 功成者 都付笑谈间 |
광인스 쳰자이궈 공청줘 더우푸샤오탄지엔 |
세월은 흐르고 천 년이 지나 공적이란 것은 모두 이야깃거리나 되고 만다네 |
君不见 军赤壁 纵野火 铁锁连环 |
쥔부지엔 쥔츠비 종예훠 티에숴롄환 |
그대는 보지 못하였는가? 적벽에 주둔하며 들불을 지르는데 쇠사슬은 묶여 있던 것을 |
也不见 御北敌 联西蜀 长江上鏖战 |
예부지엔 위베이디 롄시슈 창쟝샹아오쟌 |
또한 보지 못하였는가? 서촉과 연합해 북쪽의 적을 방어하고 장강 위에서 크게 싸우던 모습을 |
继遗志 领江东 屹立于 神州东南 |
지이즈 링쟝동 이리우 셴저우동난 |
유지를 이어 강동을 통솔해 중국 동남에 우뚝 서고 |
尽心力 洒英血 展伟业 剑气指苍天 |
진신리 사잉쉬에 잔웨이예 지엔치즈창톈 |
마음과 힘을 다하고 영웅의 피를 흩뿌리니 위업은 펼쳐지고 검기는 푸른 하늘에 곤두선다 |
君不见 吕子明 踏轻舟 白衣渡川 |
쥔부지엔 뤼즈밍 타칭저우 바이이두촨 |
그대는 보지 못하였는가? 여자명이 가벼운 배에 발을 딛고 흰 옷을 입고 강을 건너던 것을 |
也不见 陆伯言 烧连营 火光上冲天 |
예부지엔 리우보얀 샤오롄잉 훠광샹충톈 |
또한 보지 못하였는가? 육백언이 잇닿은 영채를 불태워 그 불빛이 하늘까지 닿던 것을 |
善制衡 选贤臣 任能将 共谋江山 |
샨즈헝 슈엔샨첸 렌넝쟝 공머우쟝샨 |
균형을 잘 맞추며 현명한 부하를 택하고 능력있는 장군을 임명해 강산을 함께 도모했고 |
听忠言 摒逆語 树威严 宝剑斫书案 |
팅종옌 빙니위 슈웨이얀 바오졘줘슈안 |
충언은 듣고 거스르는 말은 버리며 위엄을 세우고 탁자를 칼로 갈랐으며 |
纵使有 千万种 寂寞和 孤单相伴 |
종시여우 쳰완종 지모허 구단샹반 |
비록 수많은 적막과 고독만이 따를지라도 |
既受终 冠帝冕 龙椅上 成败也笑看 |
지셔우종 관디몐 룽이샹 청바이예샤오칸 |
끝내 제위에 올라 면류관을 쓰고 황제의 의자 위에서 성패에 미소짓는다 |
固江河 成帝业 立国家 终归于乱 |
구쟝허 청디예 리궈쟈 종귀위란 |
강을 따라 방어하고 제업을 이뤄내 국가를 세웠으나 결국에는 혼란으로 돌아가니 |
光阴逝 千载过 功成者 都付笑谈间 |
광인스 쳰자이궈 공청줘 더우푸샤오탄지엔 |
세월은 흐르고 천 년이 지나 공적이란 것은 모두 이야깃거리나 되고 만다네 |