| This Land is Your Land | |
| <colcolor=#74a53e><colbgcolor=#666666> 녹음 | 1944년 11월 |
| 발매일 | 1945년 9월 1일 |
| 장르 | 포크 |
| 작사/작곡 | 우디 거스리 |
1. 개요
| 가장 유명한 판본인 1947년 애시(Asch) 레코딩 버전. 그래미 명예의 전당에 헌액된 것도 이 버전이다. |
미국의 포크 가수 우디 거스리의 노래로, 미국에서 가장 유명한 포크 송이자 민중가요 중 하나로 꼽힌다.
2. 역사
노래는 1940년에 작곡되었다. 거스리에 따르면 이 노래는 어빙 벌린의 유명한 노래 "신이여 미국을 축복하소서"(God Bless America)에 대한 비판을 담은 노래로, 1930년대 후반 라디오에서 케이트 스미스(Kate Smith)[1]가 부르는 God Bless America에 지친 나머지 처음에는 노래 제목을 비꼬는 의미로 "신은 나를 위해 미국을 축복했네"(God Blessed America for Me)로 지었다 나중에 현재의 제목으로 바꾸었다.1989년 애시 레코드 레이블에서 발매된 1947년판이 그래미 명예의 전당(Grammy Hall of Fame)에 헌액되었고, 이후 미국 의회도서관이 국가 녹음 등재 목록(National Recording Registry)에 추가하기 위해 선정한 50개의 녹음물 중 하나가 되었다.
롤링 스톤 선정 500대 명곡 2021년판 229위에 올랐으며, 2025년에는 롤링 스톤즈가 선정한 "역사상 최고의 저항 가요 100곡" 목록에서 11위를 차지했다. #
3. 가사
노래의 멜로디는 카터 패밀리(Carter Family)의 곡 "When the World's on Fire"에서 가져왔다. 이 노래는 원래 침례교의 찬송가인 "Oh, My Loving Brother"와 매우 유사하다. 거스리는 코러스와 절에 동일한 멜로디를 사용했으나 원곡 멜로디의 전반부만 차용했고, 찬송가나 카터 패밀리 버전과는 구조가 상당히 다르다.원 가사는 1940년 2월 23일 당시 거스리가 머무르던 하노버 하우스 호텔(Hanover House hotel)[2]의 방에서 작성되었다. "This land was made for you and me"라는 유명한 구절은 원본 원고의 각 절 끝에는 나타나지 않지만, 원고 가장 상단에 적혀 있다. 그러나 거스리는 작곡 후 노래에 대해 완전히 잊어버렸고, 이후 5년 동안 아무런 작업도 하지 않았다. 이후 제2차 세계 대전 중인 1944년 다시 이 노래를 꺼내게 되었지만, 이 때 거스리는 원곡에서 사유 재산에 관한 4절과 굶주림에 관한 6절을 지웠다.[3] 물론 포크 송이 그러하듯 공연에 따라 가사의 일부 변형이나 삭제, 추가는 지속적으로 이루어졌다.
문제의 4절과 6절은 대공황 당시 거스리의 분노를 담고 있으나 사회주의적 색채를 띤다 해서 냉전 기간 동안은 잘 불러지지 않았고, 수정하여 부르기도 했다. 지금도 보수적인 사람들 일부는 수정된 가사로 부르기도 하고[4], 공식 행사 등지에서는 아예 4절과 6절을 빼버리기도 한다.
| [1절] This land is your land, this land is my land 이 땅은 너의 땅,이 땅은 나의 땅 From California to the New York Island 캘리포니아에서부터 뉴욕 섬까지 From the Redwood Forest to the Gulf Stream waters 레드우드 숲에서부터 멕시코 만 해역까지 This land was made for you and me 이 땅은 너와 나를 위해 만들어졌어 [2절] As I went walking that ribbon of highway 긴 고속도로를 걲고 있으면 And saw above me that endless skyway 내 위로 끝없는 하늘이 보이지 And saw below me the golden valley, I said 그리고 내 아래의 황금빛 계곡을 보며 나는 말하지 This land was made for you and me 이 땅은 너와 나를 위해 만들어졌어 [3절] I roamed and rambled and followed my footsteps 나는 내 발길을 따라 어슬렁거리며 산책을 했지 To the sparkling sands of her diamond deserts 다이아몬드 사막의 빛나는 모래가 있는 곳까지 And all around me, a voice was sounding 그리고 내 주위에서 소리가 들려와 This land is made for you and me 이 땅은 너와 나를 위해 만들어졌어 [4절] Was a high wall there that tried to stop me 나를 멈추려고 하는 높은 벽이 있어 A sign was painted said: Private Property 팻말에는 사유재산이라고 쓰여져있지 But on the back side it didn't say nothing 그러나 뒷면에는 아무것도 적혀있지 않아 This land was made for you and me 이 땅은 너와 나를 위해 만들어졌어 [5절] When the sun come shining, then I was strolling 해가 빛나며 떠오를 때, 나는 돌아다니고 있었지 In wheat fields waving and dust clouds rolling 흔들리는 밀밭과 굴러오는 먼지구름 안에서 The voice was chanting as the fog was lifting 안개가 껴오면 소리가 들려와 This land was made for you and me 이 땅은 너와 나를 위해 만들어졌어 [6절] One bright sunny morning in the shadow of the steeple 첨탑의 그림자 안의 어느 밝은 아침 햇살 By the Relief Office I saw my people 구제사무소에서 나는 사람들을 보았지 As they stood hungry, I stood there wondering if 그들은 굶주린 채 서 있었고, 나는 거기서 의문을 느끼며 서 있었지 Is this land made for you and me? 이 땅은 너와 나를 위해 만들어진걸까? |
4. 비판
아메리카 원주민 민속 음악가인 말리 오봄사윈(Mali Obomsawin)은 이 노래가 아메리카 원주민을 투명화시키는 음악이라고 지적한 바 있다.# 미국 땅은 오늘날 미국에 살고 있는 미국인들을 위해 만들어진 땅이 아니며 미국개척사는 아메리카 원주민들로부터 땅을 뺏어온 과정이나 다름없기 때문이다.하지만 우디 거스리 연구자 윌 카우프만(Will Kaufman)은 우디 거스리 또한 이 사실은 알고 있었다고 지적한다. # 우디 거스리의 아버지부터가 체로키어와 Creek어를 구사할 수 있는 능력을 통해 아메리카 원주민들을 대상으로 부동산 사기를 친 사람이었다. 우디 거스리가 1949년 라이브에서 "그들은 마약을 했고, 아편을 사용했으며, 모든 종류의 속임수를 사용하여 인디언들이 그들의 땅을 양도하도록 만들었습니다."라고 말한 사후발견된 녹음을 보면 그가 아버지의 불명예에 대해 인정했다는 것을 알 수 있다. 자신의 혈통에 대해 아메리카 원주민과 흑인 혈통이 섞여있다고 말한 편지도 존재한다.
또한 후대의 포크 가수들 또한 이 노래를 부르면서 아메리카 원주민들에 대한 문제를 지나치지 않고 가사에 반영하기도 했다. 피트 시거는 캐롤라인 '캐피' 이즈리얼(Carolyn "Cappy" Israel)이 쓴 가사를 추가하여 부르기도 했다.
| This land is your land, but it once was my land 이 땅은 너의 땅, 하지만 한때는 내 땅 Before we sold you Manhattan Island 우리가 너에게 맨해튼 섬을 팔기 전에는 그랬지 You pushed my nation to the reservation, 너는 내 나라를 보호구역으로 밀어넣었어 This land was stole by you from me. 이 땅은 네가 내게서 훔친거야 |
아메리카 원주민 음악가 Keith Secola가 오지브웨어로 부른 'This Land'
5. 함의
오늘날 미국의 가장 유명한 민중 가요 중 하나로, 모든 미국인들을 포용하고 있는 가치를 지닌다 평가받는다. 1960년대 미국 흑인 민권 운동에는 흑인들의 권리를 위해서 불려졌고 트럼프 대통령이 반이민 정책을 펼쳤을 때는 이민자들의 권리를 위해 불리기도 했다. # 이후 전 세계로 퍼져나가 번안되기도 했다.[5]| 2009년 버락 오바마 대통령 취임식 공연 제창.[6] |
이 노래는 현재도 공식 행사 등에서 활발히 공연되고 있다. 가령 2021년 1월 20일 조 바이든 대통령 취임식에서 제니퍼 로페즈는 여러 유명 노래들을 엮은 메들리를 부르며 이 노래를 포함했으며, 2025년 5월 26일 알링턴 국립묘지 현충일 행사에서 미 해군 대원들이 연주하기도 했다.[7]
6. 기타
집잽(JibJab)[8]의 유명한 패러디 노래 "This Land!"의 원곡이기도 하다. 2004년 대선 당시 존 케리와 조지 부시 간의 경쟁을 풍자하고 있으며, 유튜브도 없던 시절 업로드 하루 만에 무려 1백만 뷰를 달성하기도 했다. 이에 우디 거스리의 저작권을 관할하던 음반사 측에서 법적 소송을 예고하자, 집잽 측은 먼저 캘리포니아 법원에 소장을 제출해버렸고 이후 양측은 합의를 보았다.
| (BUSH) This land is your land, this land is my land (조지 부시) 이 땅은 당신 땅, 이 땅은 내 땅 I'm a Texas tiger, you're a liberal wiener 나는 텍사스의 호랑이, 넌 진보주의자 찌질이[9] I'm a great crusader, you're a Herman Munster 나는 위대한 십자군, 넌 허먼 먼스터[10] This land will surely vote for me! 이 땅은 확실히 나에게 투표할 거야! (KERRY) This land is your land, this land is my land (존 케리) 이 땅은 당신 땅, 이 땅은 내 땅 I'm an intellectual, you're a stupid dumbass 난 똑똑한 지식인, 넌 멍청한 얼간이 I'm a Purple Heart winner, and yes, it's true I won it thrice 난 퍼플 하트 수상자야, 그래 맞아, 세 번이나 받았지[11] This land will surely vote for me! 이 땅은 확실히 나에게 투표할 거야! (BUSH) You have more waffles than a house of pancakes (부시) 넌 팬케이크 식당보다 와플이 더 많아[12] You offer flip-flops, I offer tax breaks 넌 이리저리 뒤집기만 하지만, 난 감세안을 내놓지. You're a UN pussy, and yes, it's true that I kick ass! (Ha!) 넌 UN 꽁무니만 쫓는 겁쟁이지만, 그래 맞아, 난 아주 박살을 내주지! (하!) This land will surely vote for me! 이 땅은 확실히 나에게 투표할 거야! (KERRY, DEAN) You can't say nuclear, that really scares me (케리) 넌 "핵" 발음도 제대로 못 하잖아, 난 그게 제일 무서워[13] Sometimes a brain can come in quite handy 가끔은 뇌라는 게 꽤 쓸모가 있다고 But it's not gonna help you because I won three Purple Hearts 하지만 그건 너한테 도움이 안 될 거야, 왜냐면 난 퍼플 하트를 세 개나 받았거든 This land will surely vote for me! (DEAN) (Yeaaahhh!) 이 땅은 확실히 나에게 투표할 거야! (하워드 딘) (이야아아악!)[14] (BUSH) You're a liberal sissy! (부시) 넌 진보 계집애고! (KERRY) You're a right-wing nutjob! (케리) 넌 우파 미치광이지! (BUSH) You're a pinko commie! (부시) 넌 시뻘건 빨갱이고! (KERRY) You're dumb as a doorknob! (케리) 넌 문손잡이만큼이나 멍청하기 짝이 없지! (BUSH) Hey, you got that botox! (부시) 그 쪽은 보톡스 맞았잖아![15] (KERRY) But I still won three Purple Hearts! (케리) 난 그래도 퍼플 하트를 세 개나 탔다고! (BOTH) This land will surely vote for me! (둘 다) 이 땅은 확실히 나에게 투표할 거야! (NATIVE) This land was my land (미국 원주민) 이 땅은 원래 내 땅이었어 (CHOIR) But now it's our land! (합창) 하지만 이젠 우리 땅이지! (SCHWARZENEGGER) From California... (아놀드 슈워제네거)[16] 캘리포니아에서... (CLINTON) To the New York islan- [slap] What'd I do? (빌 클린턴) 뉴욕 섬까지... [찰싹] 내가 뭘 했다고?[17] (CHOIR) From the liberal wieners (합창) 진보 찌질이들부터, To the right-wing nutjobs 우파 미치광이들까지. This land belongs 이 땅은 This land belongs 이 땅은 This land belongs to you and me! (Hyah!) 이 땅은 너와 나의 것이야! (히야!) Oh, and Dick Cheney too! 아, 그리고 딕 체니도! |
[1] 1907-1986. 본명 케서린 엘리자베스 스미스. 미국의 콘트랄로 가수로, 라디오에서 자주 목소리를 들을 수 있었기에 "the First Lady of Radio"라는 이명으로 유명하다. 그녀가 부른 God Bless America는 해당 노래의 가장 유명한 판본 중 하나이다.[2] 뉴욕 43번가와 6번가 교차로에 위치.[3] 1940년 당시 거스리는 1939년 독소 불가침 조약 이후 반전적 입장을 취하고 있었다. 어린 시절부터 사회주의 · 공산주의 세력과 교류하던 그는 이 시기까지만 해도 소련의 폴란드 침공을 찬양하고, 소련에 대항하는 핀란드에 대한 루즈벨트 대통령의 차관 제공을 공격하며, 영국에 대한 랜드리스을 조롱하는 노래를 쓰는 등 확고한 좌익 색채를 보이고 있었다. 그러나 1941년 독일의 소련 침공 이후 거스리의 생각은 바뀌었고, 1944년 무렵 거스리는 미국의 유럽 전선 개입을 강력히 지지하며 반민족주의적 성향을 띠게 되었다.[4] 4절의 Private Territory(사유 재산)을 No Trespassing(통행 금지)로 바꿔 부르는 것이 그 예시.[5] 특이하게도 동성 결혼 합법화에 반대하던 단체인 "결혼을 위한 전국 기구(National Organization for Marriage)"가 집회에서 부르기도 했다. 이들이 사용한 버전은 피터, 폴 앤 메리가 부른 버전이었는데, 이를 알게 된 해당 밴드의 생존 멤버인 피터 야로우와 폴 스투키는 2010년 이들에게 해당 단체의 철학이 밴드이 견지해온 "옹호 입장과 정반대"이기에 자신들의 녹음을 사용하지 말아달라는 공식 서한을 보내기도 했다.[6] 전설적인 민중가요 가수인 피트 시거, 할아버지를 따라 민중가요 가수가 된 피트 시거의 손자 타오 로드리게즈-시거, 진보주의자로 유명한 락스타 브루스 스프링스틴이 불렀다. 특히 스프링스틴은 1980년대부터 라이브에서 이 곡을 종종 부르곤 했으며, '미국이 나아가야 할 길을 보여준다는 점에서" 이 노래가 여태까지 쓰인 노래들 중 가장 아름다운 노래 중 하나라고 칭찬하기도 했다. # 시거의 요청에 따라 4절과 6절도 포함되었지만, 가사가 약간 변경되어 있다.[7] 당시 도널드 트럼프, J. D. 밴스, 피트 헤그세스 국방부 장관 등이 참석했다. 트럼프가 이 노래에 경기를 안 일으킨 게 신기하다[8] 캘리포니아에 위치한 디지털 엔터테인먼트 스튜디오. 지금은 아동 교육 자료 제작 쪽으로 완전히 노선을 틀었지만, 1999년 설립된 이후 초기 약 10년간은 미국 정치를 패러디한 플래시 애니메이션으로 유명했다.[9] wiener는 원래 한국에서 흔히 핫도그 소시지라고 부르는 비엔나 소시지(Vienna/Wiener sausage, Wiener Würstchen)를 가리키는 말인데, '찌질이'라는 뜻도 있고 남성의 성기를 속되게 말하는 뜻도 있다. 가령 심슨 가족에서 바트 심슨이 시모어 스키너를 '위너 교장'(Principal Wiener)라고 놀리는 게 그 예시다.[10] CBS의 시트콤 "the Munsters"에 등장하는 캐릭터. 설정상 19세기 프랑켄슈타인이 만들어 낸 괴물 중 하나로, 우리가 흔히 생각하는 "창백한 피부, 꿰멘 자국이 있는 네모난 얼굴, 어벙한 외모와 말투"로 대표되는 프랑켄슈타인의 괴물 이미지와 매우 흡사하다.[11] 존 케리는 베트남 전쟁 당시 참전해 퍼플 하트를 세 번이나 받았고, 이는 실제로 이후 그의 큰 정치적 자산이 되어주었다. 다만 케리는 자신의 안보관이 유약하다는 공화당 측의 공격을 방어하기 위해 이 훈장 이야기를 좀 과하다 싶을 정도로 우려먹기도 했다. 집잽의 노래에서 케리만 나왔다 하면 시도때도 없이 이 훈장 이야기가 나오는 이유.[12] 여기서 와플은 이리저리 말을 바꾼다는 의미다. 당시 부시 지지자들이 구글 검색을 조작해 '와플'을 검색하면 케리의 선거 캠프가 나오는 행동을 벌이기도 했다. 이를 구글 밤/구글 워싱(Google Bomb/Google Washing)이라 하며, 과거 한국의 실시간 검색어 순위 조작과 비슷한 행위이다. 당연히 케리 측도 가만히 있지는 않아서 "miserable failure"(비참한 실패)라는 검색어를 입력하면 조지 부시와 관련된 내용이 나오는 일이 있었다.[13] 텍사스 출신인 부시는 상당히 강한 미국 남부식 억양으로 유명했고, 여기에 잦은 실언에서 비롯된 멍청하다는 이미지까지 합쳐져 이는 자주 웃음거리가 되었다. 실제로 부시는 Nuclear를 자꾸 Nucular처럼 읽어 조롱을 받았다.[14] 하워드 딘은 민주당 정치인으로 전직 버몬트 주의 주지사였고, 2004년 민주당 대선 후보로 캐리와 맞붙었다. 와중 아이오와 코커스 당시 3위로 케리에 패배하자 이를 만회하고 지지자들을 다독이기 위해 상당히 역동적인 연설을 했는데, 그게 사흘 만에 뉴스에 633번이나 등장하는 등 너무 과하게 노출이 되었다. 이후 최종적으로 딘이 케리에게 패하자 이 연설, 특히 연설 중 괴성을 지르는 장면(#)이 너무 부각된 것이 경선의 패배 원인이 아니냐는 말이 나왔다. 일단 딘 측은 어차피 질 경선이었다며 이를 부인했다.[15] 2004년 민주당 경선 당시 케리의 얼굴이 유난히 팽팽하고 이마만 땀이 나지 않아 성형외과 의사들 사이에서 보톡스 시술 의혹이 제기되었다.[16] 당시 캘리포니아 주의 주지사.[17] 르윈스키 스캔들 등 여성 추문으로 유명했던 빌 클린턴의 풍자. 집잽 애니메이션에서 클린턴은 노래에서 나왔다 하면 힐러리에게 뺨 맞는 게 필수요소이다.