1. 개요
Mamihlapinatapais[1] / 마밀러삐나따빠이 / [mamiɬəpiːnataːpai]칠레 남부 티에라델푸에고 지역의 야간(Yaghan)족 원주민들이 쓰던 언어인 야간어[2][3]에 존재하는 명사 단어로, 세상에서 가장 간단명료한(succinct)[4] 단어로 여겨져 1994년판 기네스북에 등재되었다. 뜻이 길다는 등의 소문도 인터넷에서 돌지만 기네스북에는 사전 편집자가 간단히 설명하기 힘든 '간명한' 단어로만 등재된 것이다. 19세기 말 영국의 언어학자이자 선교사인 토머스 브리지스(Thomas Bridges)가 이 단어를 길게 풀이한 것이 유명해졌는데 영어가 아닌 언어로는 사실 비교적 쉽게 풀이할 방법이 있으며 사실 한국어를 포함한 세계의 여러 언어에서 이런 현상(Untranslatability)은 흔하다.
2. 해석
| mamihlapinatapai: (명) 서로에게 꼭 필요한 것이지만 굳이 스스로 하고 싶지는 않은 일에 대해서 상대방이 자원하여 해 주기를 바라는, 두 사람 사이에서 조용하면서도 긴급하게 오가는 미묘한 눈빛. |
단어를 분석하면 대략 다음과 같다.
| mamihlapinatapai | ||||
| ma(m) | ihlapi | n | ata | pai |
| 재귀 접두사 | 어근[5][6] | 상태 접미사 | 도달 접미사 | 접미사[7] |
접두사 ma는 뒤에서 모음으로 시작하는 어근이 따라붙으면 m이 더 붙어서 mam이 된다고 한다. 이런 수준의 조어력을 가지는 이유는 이 단어가 속한 야간어가 포합어이기 때문이다.
뜻 자체는 쉽게 말해서 '서로에게 필요하지만 누구도 하기 싫어하는 일을 상대방에게 떠넘기고 싶은 두 사람의 눈치보기' 정도로 이해가 가능하다. 즉, 뜻은 굉장히 길게 풀어 설명해야 하지만 의외로 일상생활과 상당히 밀접하고 해당 언어 문화권뿐만 아니라 전세계적으로 종종 발견되는 상황이다. 조별과제에서 조장을 정할 때나 역할을 분담할 때 조원들 사이에서 오가는 미묘한 눈빛도 mamihlapinatapai의 일종이지만 사실 이 단어는 2명끼리에 한정짓는 것이므로 조별과제랑 완전히 들어맞는 건 아니다.
| |
| 예시[8] |
3. 다른 언어에서의 유의어
- 한국어
속담으론 고양이 목에 방울 달기 혹은 폭탄돌리기, 짬처리(책임전가) 정도가 가장 비슷하고, 한 단어는 아니지만 조장 할 사람?이나 눈치게임 정도로 표현한다. 굳이 옮기자면 '필요성 책임전가 눈빛', '모르쇠' 정도가 될 것이다. 엄밀히 따지자면 이 단어는 두 사람 사이에서의 눈빛만 뜻하기에 약간의 차이는 있다. 사실 한국어 눈치도 저맥락 문화권에서는 번역하기 어려운 개념의 단어[9]에 속하는 말이다.
- 영어The ball is in your court
관용어로 직역하면 '네 코트에 볼이 떨어졌다'는 뜻. 테니스에서 자기 코트로 넘어온 볼은 자기가 처리해야 하는 것에서 유래하여, 누군가가 나서야하는 상황에 쓰는 말이다. 한국어의 조장할 사람과 유사한 맥락.
- 일본어ネタ[ruby(振, ruby=ぶ)]り(명) 어떤 사실을 타인 앞에서 말하지 못하고 있을 때, 그 사실을 알고 있는 사람이 그것을 타인에게 말하게 되면 그게 나라고 자연스레 말할 수 있는 분위기를 만드는 것. 멍석을 깔아주다.
분해하여 설명하자면 ネタ(자신이 관련된, 자신이 관련되었다고 알게 하고 싶은 어떠한 일)를 振り(슬쩍, 흘림) 한다는 의미가 된다.
4. 기타
- 라틴어로는 "conclave(콘클라베)"라고 한다는 농담이 있다. 물론 교황이 20세기까지는 추기경들이 서로 되려고 안달이 나 있는 자리였으나 21세기 기준으로는 교황의 권위가 과거에 비해 떨어졌고 교황이 되는 연령대는 기본 환갑을 넘은 시점이라 체력이나 정신력에 저하가 있을 수밖에 없는 나이이며 추기경만 되어도 이미 충분한 존경을 받기 때문에 어지간히 향상심이 있는 사람이 아니라면 만족하고 안주할 만한 위치인데 교황이 되면 독실해서가 아니라 과로해서 일찍 천국에 간다고 할 만큼 업무량이 장난이 아니고 전 세계의 가톨릭 지도자이므로 미사나 시간 전례(성무일도) 등의 전례를 거행할 때는 전례 규정을 철저히 하나하나 지켜가며 모범적으로 거행해야 하고 신자가 14억 명인 지구상에서 가장 거대한 단일 종교의 대표자이니 지속적으로 세계 각지를 순방하면서 타이트한 스케줄에 맞춰 계속 움직여야 하기 때문에 그만큼 책임이 막중하다. 그래서 교황으로 당선된 추기경이 교황 복장으로 옷을 갈아입는 작은 방의 별명이 눈물의 방(Stanza delle Lacrime, Room of Tears)이고, 몇몇 교황들은 실제로 이곳에서 눈물을 흘렸다.
그렇다고 해도 21세기에도 베네딕토 16세가 교황청 내 권력다툼에 치인 끝에 생전 퇴위를 선택하고, 2025년 콘클라베 직전에도 유력 차기 교황 후보에 대한 허위 사실과 비방이 부각되는 것 등 교황청이 권력다툼을 아예 안 하는 건 아니다.
5. 관련 문서
- 고양이 목에 방울 달기
- 나다싶
- 무타구치 렌야: 임팔 작전을 완전히 말아먹었는데도 체면 때문에 후퇴하자는 말을 꺼내기 싫어서 가와베 중장과 서로 눈만 마주쳤다는 일화가 있다.[10] 항복 후 무다구치를 심문하다가 이 말을 들은 미군도 어이없어서 웃었다는 전설적인 일화인데 Mamihlapinatapai의 정의에 정확하게 부합한다.
- 사회적 태만
- 이쓰쿠일: 거의 모든 상황과 개념을 명료하게 표현하기 위한 인공어.
- 조별 과제: 해당 문서에 이 말 관련 예시가 있다.
- 책임전가
- 해줘
[1] 간혹 -pai가 아니라 -pei로 쓰기도 한다.[2] Yagán. 한국어처럼 계통상 친족어가 존재하지 않는 고립어에 속한다. 2022년 2월 16일 유일한 야간어 모국어 화자였던 칠레의 작가 크리스티나 칼데론(Cristina Calderón, 1928-2022)의 별세로 인해 야간족이 약 1600명 존재함에도 불구하고 이 언어를 모국어로 삼는 사람은 없어졌다. 매우 심각했던 칠레의 원주민 차별로 인해 자손들은 야간어 대신 스페인어를 모국어로 배우고 성장하게 되면서 2005년 이래로 유일한 화자가 되었다.관련 뉴스[3] 온라인 야간어 사전(영문)[4] 길게 뜻을 풀어 설명해야 할 대량의 정보를 한 단어 속에 알차게 집어넣었기 때문이다.[5] 다음에 무엇을 해야 할지 몰라서 혼란스러운 상태.[6] 이 단어도 뜻을 옮기기 애매한데 한국어 신조어로는 '뇌정지'에 가까운 단어이다.[7] '두 사람'을 나타낸다.[8] 등장 캐릭터들은 석양의 무법자에서 등장하는 이름 없는 남자와 투코와 앤젤 아이즈, 앨런 그랜트, 잭 스패로우, 마블 시네마틱 유니버스의 로키, 짐 모리어티, 라푼젤 애니메이션의 라푼젤, 11대 닥터, 에이미 폰드, 징징이[9] 이런 영어로 표현하기 힘든 단어가 한국어에 은근히 많다. 누나, 오빠 같은 호칭어나 존댓말의 어미, '있다'와 '없다' 같은 개념도 영어에는 한 단어로 표현 가능한 정확히 들어맞는 개념이 없기 때문이다. 그러나 아시아의 여러 언어에서는 유사한 표현이 존재하여 영어보다 쉽게 이 단어의 의미를 설명할 수 있다.[10] 요컨대 후퇴하자는 말을 먼저 꺼내기는 싫어서 상대를 바라보면서 내 마음을 알아달라고 눈을 마주치면서 생각한 것.