나무모에 미러 (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-09-24 14:55:34

Gook

1. 개요2. 유래3. 여담4. 관련 문서

1. 개요

옥스포드 영어사전의 공식적인 설명에 따르면 베트남이나 필리핀 등 동남아시아인 전체를 비하하는 말이다. 하지만 이후 동남아시아인 뿐만 아니라 동아시아인까지 비하하는 단어로도 확장되어서 사용되게 된다. 아마 19세기 후반 미국필리핀을 점령했을 때부터 생긴 단어로 보인다. 4chan 등 해외 사이트에 가보면 상당히 많이 볼 수 있는 단어다.

일단 해당 단어의 역사를 추적해보면 1893년 발행된 속어사전에선 'Gook'이라는 단어가 '창녀'를 뜻하는 단어라고 설명되어 있다. 따라서 필리핀인 여성들을 비하하는 의미로 이렇게 부른 것이 의미가 확장되어 쓰인 것이라고 보는 설이 좀 더 설득력이 있는 상황이다.

현재 옥스포드 영어사전 최신판에서는, gook을 동남아 사람들에 대한 멸칭이라고 명확히 설명하고 있는걸 보면 현재도 주로 동남아 사람들에 대한 영어권의 멸칭으로 인식되는 것으로 보인다. gook[1] 하지만 실제 사용례에서는 한국인의 비칭으로도 굉장히 많이 쓰인다. 특히 온라인 상에서 동북아 삼국을 얘기할때, 중국 = Chink(요즘 Chang도 많이 쓰인다), 일본 = Nip, 한국 = Gook은 거의 하나의 공식이다.

2. 유래

정확한 유래는 모르지만 몇 가지 설이 있는데
  1. 1893년 발행된 속어사전에선 'Gook'이라는 단어가 '창녀'를 뜻하는 단어라고 설명되어 있다. 따라서 필리핀인 여성들을 비하하는 의미로 이렇게 부른 것이 의미가 확장되어 쓰인 것이라고 보는 설.
  2. 19세기 후반, 미국필리핀점령할 때 생겨난 말. 필리핀어가 '구구(gugu)'거리는 소리처럼 들린다는 이유에서 이렇게 불렀다는 설. 1899년 필리핀 제1공화국과 미국 간의 전쟁에서는 미군들이 필리핀군을 goo-goo라는 유사한 호칭으로 불렀다고 한다. 이 주장의 연장선상으로, 1912년 니카라과를 점령한 미 해병대가 현지 주민들을 Gook이라고 불렀다는 기록이 있는데, (미국인이 보기에) 필리핀인과 비슷하게 생긴 데다 스페인어를 구사하는 메스티소들을 이렇게 비하해서 불렀던 것으로 보인다.
  3. 1920년대 아이티에 파견된 미 해병들이 현지인을 Gook이라고 부르면서 온갖 차별과 학대를 자행했다는 기록이 있다. 이로부터 기원했다는 설.
  4. 한국 전쟁에 참전한 미군들이 '미국', '미국' 하는 걸 듣고 "얘네들은 자기들을 'Gook'이라고 하는군"(Me Gook)에서 왔다는 설.[2] 한국전쟁 관련 기록물, 문헌, 회고록 등을 보면 중공군과 북한군 모두에게 'Gooks'를 쓰고 있다. 더글러스 맥아더는 이 비하 명칭이 현지인들에게 반감을 조성할 것을 우려하여 Gook이라는 명칭의 사용을 금지했으나, 전쟁이 끝날 때까지 잘 지켜지지 않았다. 심지어 영국군도 미군들한테 배워서 이 단어를 사용했다는 기록이 있다.
  5. 베트남전을 치르며, 정글 속에서 베트콩들이 사용하는 AK 소총의 유독 커다란 방아쇠 소리를 묘사했다는 설.

가장 유력한 것은 첫 번째와 두 번째 설이다. 이미 한국전쟁과 베트남 전쟁 훨씬 이전인 19세기 말부터 사용되어왔다는 점을 보면 3~5번째 설들은 민간어원설로 보인다. 이미 1893년에 속어사전에서도 등장하는 유서깊은(?) 멸칭이기 때문이다. 처음에는 '영어 안 하는 비백인 적군/아군 놈들'이라는 뜻에 가까웠던 이 미군 속어는, 1980년대까지 '비백인'을 뭉뚱그려 비하하는 미군 속어로 오랫동안 사용되었다. 지칭 대상도 필리핀인, 니카라과인, 아이티 흑인, 한국인, 인도인, 베트남인, 레바논인, 터키인, 아랍인 등 다양하게 변해 왔다.

오늘날에도 인터넷에서 'Gook'이란 단어를 보면 옥스포드 영어사전의 설명(gook[3]) 처럼 베트남인 같은 동남아시아인들을 주로 비하하는 멸칭으로 사용됨을 알 수 있다. 심지어 존 매케인 미국공화당 연방 상원의원도 베트남인들을 이 단어로 비하했다가 공식적으로 사죄했을 정도였다. [매케인] 동양인 비하발언 물의 아시아계 미국인 반발 참고로 동북아 사람들한테는 거의 쓰이지가 않는 단어인데 동북아 사람들의 경우 짱깨와 일맥상통하는 '칭크(Chink)'를 훨씬 더 많이 사용하기 때문이다. 그 다음으로 자주 쓰이는 표현도 인지도가 매우 높은 대충 쪽바리 정도의 어감을 가진 '(JAP)'이었던 탓에 'Gook'이란 멸칭이 앞의 두 단어들을 모두 밀어내고 주로 쓰이기에는 매우 힘들었다. 본래 19세기 캘리포니아 철도건설/광산 작업등에 대거 동원되던 중국인 노동자들과 미국으로 이민간 일본인들 처럼 동북아인에 대한 호칭은 좀 점잖게 불러봤자 'Oriental', 노동자에 대해서는 'Coolie(쿨리)', 일본계 미국인에 대해서는 쪽바리에 해당하는 'Jap', 그리고 중국계 미국인들에 대해서는 짱깨에 해당하는 'Chink' 등 동북아인들에 대한 멸칭은 칭크 이 두가지로 거의 통일되어 있던 상황이었다.[4]

3. 여담

4. 관련 문서



[1] (North American English, taboo, slang) an offensive word for a person from south-east Asia[2] 황석영의 <무기의 그늘> 주인공도 이 멘트를 친다. 켄 리우의 단편 <파자점술사>에서도 이 설을 소개한다.[3] (North American English, taboo, slang) an offensive word for a person from south-east Asia[4] 참고로 ChinkJap정치적 올바름이 영향력을 발휘하던 1990년대까지도 공공연히 쓰였고 지금도 인터넷에서 흔히 볼 수 있는 멸칭이기도 하다. 심지어 버락 오바마 전 미국 대통령도 공식석상에서 (JAP)이라는 발언을 하였던 적이 있다(...). 해당 영상 링크[5] 2008년에 오바마 현 대통령에게 진 그 공화당 후보가 맞다.