전번_곡=You Are Not Alone,
전번_아티스트=마이클 잭슨,
전번_1위_기간=1주 연속,
이번_곡=Gangsta's Paradise,
이번_아티스트=쿨리오,
이번_1위_기간=3주 연속,
후번_곡=Fantasy(머라이어 캐리),
후번_아티스트=머라이어 캐리,
후번_1위_기간=8주 연속)]
쿨리오의 역대 싱글 | ||||
Mama I'm in Love wit a Gangsta (1994) | → | Gangsta's Paradise (1995) | → | Too Hot (1995) |
Gangsta's Paradise | |
<colcolor=#BBD3FC><colbgcolor=#405081> 수록 음반 | • • |
아티스트 | 쿨리오 featuring L.V. |
발매일 | 1995년 8월 8일 |
녹음 기간 | 1994년 ~ 1995년 |
스튜디오 | 에코 사운드 (캘리포니아주 로스앤젤레스) |
장르 | 힙합, 갱스터 랩, G-funk |
재생 시간 | 4:00 (앨범 버전) |
레이블 | • • |
작곡 | 스티비 원더, 쿨리오, L.V., 더그 라시드 |
작사 | 쿨리오, L.V., 더그 라시드 |
프로듀서 | 더그 라시드 |
[clearfix]
1. 개요
미국의 래퍼 쿨리오의 두 번째 정규 앨범 <Gangsta's Paradise>에 실린 힙합 장르의 갱스터 랩 곡이다. 스티비 원더의 노래 Pastime Paradise를 샘플링하여 제작되었고, 미셸 파이퍼 주연의 영화 《위험한 아이들(Dangerous Minds, 1995)》의 OST로 사용되었다. 피처링과 후렴구는 가수 L.V(래리 샌더스)가 불렀다.1995년 8월 8일에 발매된 이후 1995년 빌보드 핫 100 연말 차트 1위를 기록하는 대히트를 쳤으며 세간에선 쿨리오 하면 떠오르는 쿨리오의 대표곡으로 통한다.
2. 상세
흑인 빈민가의 현실과 절망을 욕설을 전혀 쓰지 않은 미려한 가사를 통해 직설적으로 묘사한 곡이다. 이 곡의 사실상 원곡인 'Pastime Paradise'도 제목부터가 '오락 천국'이라는 뜻에다 사회비판적 가사를 가진 노래라는 점에서 두 곡의 방향성이 비슷한 편이다. 제작 당시 쿨리오 측이 샘플링 사용을 의뢰하면서 처음 제출한 가사에 욕설이 많이 들어갔기 때문에 스티비 원더 쪽에서 불허했으나, 이후 쿨리오 측에서 욕설을 전부 제거한 가사를 다시 제출해서 간신히 허락을 얻어냈고 결과적으로 쿨리오의 노래 중 욕설이 아예 들어가지 않은 몇 안 되는 곡이 되었다.힙합 역사상 가장 성공한 곡 중 하나로 꼽히며, 1990년대를 휩쓴 초메가히트곡을 논할 때 마카레나, I Will Always Love You, (Everything I Do) I Do It for You 등 다음으로 언급되는 노래이기도 하다. 특히나 당시 유행하던 갱스터 랩, 힙합 장르임에도 불구하고 욕설이 전혀 들어가지 않았고, 그럼에도 빈민가의 현실을 가감 없이 고발하는 컨셔스 랩(Conscious[1] Rap)에 가까운 가사가 대중들의 심금을 울려서 1990년대를 통틀어서 가장 크게 성공한 것은 물론 힙합 음악 역사상 가장 크게 성공한 싱글로 꼽히게 되었다.
흥행으로만 보자면 1995년 빌보드 핫 100 연말 차트 1위를 기록하여 갱스터 랩 및 힙합 음악 역사상 최초로 빌보드 핫 100 연말 차트 1위에 등극하였다는 업적을 세웠을 정도로 크게 성공했으며, 그런 만큼 힙합 흥행 1위를 논할 때에 그 1위 자리에도 자주 꼽힐 정도로 인지도 또한 높다.[2]
영화 《위험한 아이들(Dangerous Minds, 1995)》의 OST로서 작곡되었으며, 이로 인해 뮤직비디오에 영화의 주인공 역의 배우 미셸 파이퍼가 등장한다.
노래 자체가 임팩트가 크기도 하고, 노래의 명성과 가사의 깊은 의미를 제외하고도 마지막의 찬송가풍 후렴구 때문에 인터넷 밈으로서도 꽤나 조명받고 있기 때문에, 이 곡은 2020년대에 들어서도 가장 많이 알려져 있는 1990년대의 곡 중 하나로 남았다. 이후 스포티파이에서 10억 스트리밍을 달성하며 힙합 최고 히트곡 중 하나의 위치를 공고히 했다.
3. 오디오/뮤직 비디오
<rowcolor=#BBD3FC> 오디오 (앨범 버전) |
|
<rowcolor=#BBD3FC> 뮤직 비디오 |
4. 가사
---- |
---- Gangsta's Paradise As I walk through the valley of the shadow of death 죽음의 음침한 골짜기의 그늘 속[3]으로 걸어 들어가는 동안, I take a look at my life and realize there's nothing left. 내 삶을 되짚어보니 남아 있는 게 아무것도 없단 걸 깨달았어. 'Cause I've been blasting and laughing so long, that 왜냐하면 내가 너무 오랫동안 터트리고 웃은 나머지 나머지[4] Even my mama thinks that my mind is gone 우리 엄마조차도 날 제 정신이 아니라고 생각하니까.[5] But I ain't never crossed a man that didn't deserve it 난 그래도 죄가 없는 사람을 건드리지는 않았는데 Me be treated like a punk, you know that's unheard of 펑크[6]취급을 당했지, 있을 수 없는 일이야.[7] You better watch out you're talking, and where you're walking 너, 어딜 가든지 말 조심하는 게 좋을 거야. Or you and your homies might be lined in chalk 아니면 너랑 네 친구들이 분필 자국[8]이 될 테니까 말이야. I really hate to trip[9] but i gotta loc[10] 난 약에 취하기 싫지만 어차피 취해야 하고,[11] As they croak[12] I see myself in the pistol smoke, fool[13] 쿨럭거리는 저들처럼 나도 권총 연기 속에 있겠지. 바보같긴. I'm the kinda G the little homies wanna be like 나는 어린 친구들이 되고 싶어하는 갱스터.[14] on my knees in the night, saying prayers in the streetlight 한밤중에 가로등 아래에서 무릎을 꿇고 기도하지.[15] Been spending most their lives, living in the gangsta's paradise(repeat) 그들은 대부분의 삶을 갱스터의 천국 속에서 살고 있어. Keep spending most our lives, living in the gangsta's paradise(repeat) 우리들은 대부분의 삶을 갱스터의 천국 속에서 살고 있어. Look at the situation, they got me facing 그 자식들이 나에게 보여 준 이 상황을 봐. I can't live a normal life, I was raised by the streets 난 평범한 삶을 살 수 없어, 길거리에서 자랐으니까. So I gotta be down with the hood team 그러니 내가 갱에 들어갈 수밖에.[16] Too much television watching got me chasing dreams 너무 텔레비전을 많이 봤더니 헛된 꿈만 좇게 되었지. I'm an educated fool with money on my mind 나는 머릿속에 돈만 가득한, 교육받은 멍청이.[17] Got my ten in my hand and a gleam in my eye 손에는 MAC-10 기관단총이 쥐어져있고, 눈은 광기로 번득이고 있지. I'm a loc'd out gangsta set tripping[18] banger[19] 나는 마약에 취한 갱. 같은 갱 출신도 죽여 봤어. And my homies[20] is down so don't arouse my anger, fool 그리고 내 패거리는 쓰러졌지. 그러니까 내 분노를 돋우지 말라고, 멍청한 놈. Death ain't nothing but a heartbeat away, 죽음은 별 거 아냐, 내 코 앞에 놓여 있으니까.[21] I'm living life, do or die, what can I say 나는 죽기살기로 살고 있어, 무슨 설명이 더 필요해? I'm 23 now, but will I live to see 24 지금 내 나이 23살이지만, 24살 때까지 살아있을까? The way things are going I don't know 돌아가는 상황을 보니 나도 잘 모르겠단 말이지. Tell me why are we, so blind to see 대체 우리는 왜 이리도 눈이 멀어 모르는 걸까? That the ones we hurt, are you and me 우리를 상처입히는 사람이 바로 우리 자신이라는 사실을. Been spending most their lives, living in the gangsta's paradise(repeat) 그들은 대부분의 삶을 갱스터의 천국 속에서 살고 있어. Keep spending most our lives, living in the gangsta's paradise(repeat) 우리들은 대부분의 삶을 갱스터의 천국 속에서 살고 있어. Power and the money, money and the power 권력과 돈, 돈과 권력, Minute after minute, hour after hour 매 분마다 계속, 매 시간마다 또, Everybody's running[22], but half of them ain't looking 모두들 어디선가 빼돌리고 있지만, 그 중 절반은 눈빛에 초점이 없어.[23][24] It's going on in the kitchen, but I don't know what's cooking 부엌에서 무슨 일이 벌어지곤 있는데, 거기서 뭔 일을 하는지는 모르지.[25] They say I gotta learn, but nobody's here to teach me 사람들은 내가 배워야 한다고들 말하지만, 날 가르쳐 주려는 사람은 아무도 없어. If they can't understand it, how can they reach me 그들이 날 이해하지 못하는데, 어떻게 나에게 닿을 수 있겠어?[26] I guess they can't, I guess they won't 못 할 거라고 생각해, 아니, 하지 않으려는 거야. I guess they front, that's why I know my life is out of luck, fool 오히려 거짓말을 늘어놓겠지[27], 이래서 내 인생이 재수가 없다는 거야. 멍청하게도. Been spending most their lives, living in the gangsta's paradise(repeat) 그들은 대부분의 삶을 갱스터의 천국 속에서 살고 있어. Keep spending most our lives, living in the gangsta's paradise(repeat) 우리들은 대부분의 삶을 갱스터의 천국 속에서 살고 있어. Tell me why are we, so blind to see 대체 우리는 왜 이리도 눈이 멀어 모르는 걸까? That the ones we hurt, are you and me 우리를 상처입히는 사람이 바로 우리 자신이라는 사실을. Tell me why are we, so blind to see 대체 우리는 왜 이리도 눈이 멀어 모르는 걸까? That the ones we hurt, are you and me 우리를 상처입히는 사람이 바로 우리 자신이라는 사실을. |
5. 차트 성적
빌보드 핫 100에서 1995년 9월 둘째 주부터 넷째 주까지 3주 연속 1위, 빌보드 R&B 차트에서 2위를 기록했다.1995년 빌보드 핫 100 연말 차트에서 1위, 1995년 빌보드 R&B 연말 차트에선 30위, 1996년 빌보드 핫 100 연말 차트에서 33위, 빌보드 핫 100 1990년대 총결산 차트에서 13위, 1958년~2018년 빌보드 핫 100 올타임 차트에선 89위에 올랐다.
6. 여담
- 스티비 원더와의 라이브로 샘플링이 되는 Pastime Paradise를 섞어서 부른다.
- 1995년 하워드 스턴 쇼에서 부른 라이브. 피처링을 한 L.V(래리 샌더스)도 같이 나온다.
- 1995년 레이트 나잇에서 부른 라이브
- 게임 니드 포 스피드 2015 트레일러에서 이 곡이 사용되었다.
- 한국에서는 DJ DOC이 '깡패의 천국'이라는 제목으로 번안곡을 내기도 했다. DJ DOC가 본격적으로 힙합 그룹으로 거듭나기 전에 발매된 곡이다.
- 둠 이터널 스타일로 기타 커버한 버전인 Slayer's Paradise. 해당 곡은 Roblox 게임인 Tower Defense X에 승리 브금으로 삽입되었다.[29]
- 이 곡 마지막 부분에 나오는 허밍 음은 유튜버들 사이에서도 쓰인다. 뭔가 신적인 게 왔거나 이게 맞나 싶은 것들, 그리고 가져가면 이득인 것들이 발견될때 쓰인다.
그리고 이 곡을 쓰는 유튜버들은 채널 컨셉상 정상은 아니다.
- 내셔널 지오그래픽에 미국 교도소를 다룬 동명의 다큐멘터리가 있다.
6.1. 밈적 활용
- but It's Vocoded to Gangsta's Paradise 라는 패러디 영상 요소로 쓰인다 영상, 등장인물의 말이나 노래나 뭘 하던 Gangsta's Paradise가 되어버리는 패러디.
- 2020년에 밈으로 유행했었다. 영상 볼륨이 크므로 조절해서 듣자.
그외에 이노래는 틀면서 춤추는 역병의사(…)밈도 있다.[30]
- 개중에는 일론 머스크 밈도 있다.
- npesta's Paradise라는 몬더그린이 있다. 공교롭게도 Sakupen Circles가 베리파이될 때 이 노래와 Iron God Sakupen Hell Yes RMX를 매쉬업해서 썼는데, Npesta가 베리파이한 Kenos에서 쓰인 노래와 같은 곡이다.
- 2022~2023년에는 리버풀 FC의 다르윈 누녜스가 절망적인 골 결정력을 보여주자 실축 장면에 "Darwin Mayonezzzz" 라는 우스꽝스러운 해설과 함께 이 음악을 넣는 밈이 생겼다.
[1] Conscious: 의식하는, 자각하는[2] 참고로 이 노래 다음으로 빌보드 핫 100 연말 차트 1위를 기록한 힙합곡은 8년 뒤인 2003년에 나온 50 Cent의 In Da Club이며, In Da Club 역시 이 곡과 같은 갱스터 랩 장르의 곡이다.[3] 시편 23:4를 인용했다. "내가 사망의 음침한 골짜기로 다닐지라도 해를 두려워하지 않을 것은 주께서 나와 함께 하심이라 주의 지팡이와 막대기가 나를 안위하시나이다" 성경 원문은 이런 시련 속에서도 야훼가 자신과 함께 하기 때문에 두렵지 않다는 굳은 의지를 표현한 반면, 이 구절을 인용한 이 가사는 반대로 자신의 삶에 대한 공허함과 두려움이 표현되어 있다.[4] blast은 '터트리다' 등의 폭발을 묘사하는 단어이며 따라서 총의 격발음을 뜻하기도 한다. 너무 오래 웃었다는 것은 화자가 갱스터인 것을 고려하면 마약에 취상 상태를 묘사하는 것으로도 해석할 수 있다.[5] 앞 구절과 연관지으면 화자의 어머니조차 화자를 미쳤다고 여긴다는 뜻이다. 어머니라는 최후의 지지자도 잃어버린 끝에 자신에게 남은 게 없다는 사실을 깨달았다 식으로 해석이 가능하다.[6] 여기서는 두가지 정도로 해석이 가능하다. 1.a punk: 패배자(loser), 괴짜(freak), 동성애 강간 피해자, 또는 흑인들이 남자 동성애자를 부르는 속어. 여기서 강간이라는 것은 성욕을 주체하지 못해서 일어난 것이 아니라 피해자를 정신적 육체적으로 능욕하기 위한 수단이다. 이런 일은 특히 교도소 같은 곳에서 상대에게 모욕감을 주어 기세를 죽이려는 수단으로 자주 쓰인다고 한다. 즉, 펑크 취급을 당했다는 것은 '넌 남에게 능욕당하기나 하는 허접한 녀석이라는 모욕을 당했다'는 뜻으로도 해석할 수 있다. 2.불량한 남자, 불량 청소년 (=lout). 어느 쪽으로 생각하던 '펑크' 취급을 당한 화자가 인간 이하의 취급을 받은 건 분명하다. 1번의 경우로 해석된다면 그야말로 정말 최악의 모욕을 들은 셈.[7] '내가 펑크 취급을 당했다는 건 들어보지 못했다', 즉 있을 수 없다는 표현이다.[8] '살인현장에서 시체가 놓여 있는 장소를 경찰이 분필로 테두리를 그려놓는 것'을 비유하는 의미.[9] (강력한 마약에 의한) 환각 체험.[10] loc은 마약에 취한 상태를 뜻하는 속어로, 'loc-ed out'에서 유래된 표현이다.[11] 강한 약물의 금단 증상으로 복용이 강제되는 상황.[12] croak은 '기침소리' 이외에도 '죽다'를 뜻하는 속어로도 쓰인다.[13] 'pistol smoke'라고 했으니 총을 맞고 죽어가는 상대 갱들을 보며 자신의 모습을 되돌아본다고도, 마약을 들이마시고 쿨럭거리는 이들 사이에서 화자 자신도 마약에 취해 유체이탈 환각을 경험한다고도 할 수 있겠다. 또는 총에 맞고 죽어가는 이들을 보며 화자 자신도 곧 저렇게 사라져 버릴 연기 같은 목숨임을 느낀다는 뜻일 수도 있다.[14] G는 갱스터 혹은 신을 뜻하는 속어로, 이 가사에서는 아니지만 grand, 즉 1천 달러의 의미로도 쓰인다.[15] 바로 전 가사 '나는 어린 친구들이 되고 싶어하는 갱스터'가 반어적 가사라는 것을 드러내는 가사. 화자는 아이들에게 동경의 대상이 되지만 사람을 죽일 때마다 울고 있다는 사실을 곱씹으며, 밤마다 신께 기도를 드리면서 자신의 인생을 후회하고 있다. 노래 제목인 Gangsta's Paradise 역시 화자가 몸담은 깡패들의 소굴을 '갱스터의 천국'이라고 표현한 점에서 한없이 반어적 제목이다.[16] hood는 neighborhood의 준말로 자기가 사는 동네를 가리키며, 흔히 도시의 빈민가를 뜻할 때 사용한다. 즉 'hood team'이란 말은 갱을 뜻하는 속어.[17] 2중 구조로 역설적이면서도 반어적인 가사이다. 한 번 배운 바보는 더 이상 바보가 아니어야 하며, 교육받은 사람은 보통 단순한 돈 뿐만이 아닌 더 복합적인 가치를 추구하게 되므로 역설적이다. 하지만 갱스터인 화자는 배움으로 그런 가치를 좇고 싶어도 돈이 부족해 배우기가 힘들며, 빈민 출신 특성상 기초적인 교육도 제대로 수료받기 힘들어서 여러가지 제약이 있는 상황이라 '배웠어도 돈을 좇을 수밖에 없었다'는 뜻에서 동시에 반어적이다.[18] 같은 갱 단원을 죽이는 행위.[19] 갱이나 살인자와 관련이 있는 사람을 가리키는 속어.[20] 친구, 패거리.[21] Heartbeat away는 심장 박동 한 번 뛰는 짧은 시간 후면 자신이 죽어있을 수도 있다는 의미로, 즉 언제든 죽을 수 있는 극한 상황이라는 것을 묘사한 가사.[22] 밀수, 밀반입도 의미.[23] 마약에 취해 정신이 혼미한 상황.[24] 속어를 빼고 해석하면 '모두들 뛰고 있지만 그 중 절반은 어디로 가는지조차 몰라'라고도 해석할 수 있다. 흑인 빈민가에서 다들 범죄를 저지르며 사느라 정신이 없지만 다들 바람직한 삶의 방향마저 생각하지 못한다는 것.[25] 마약을 만드는 것을 속어로 'cook'이라고 하며, 마약 제조장을 'kitchen'이라고도 부른다. 즉 위 소절과 마찬가지로 마약 이야기.[26] 이 노래가 "위험한 아이들"의 OST로 사용된 의미를 직접적으로 보여주는 가사. 해당 영화에서는 빈민가 출신 아이들을 아무도 이해해주지 못했지만, 결국 그들을 이해하려고 노력한 선생의 도움으로 그 중 여럿이 자신의 삶을 긍정적인 방향으로 바꾸었다.[27] front는 '거짓말을 하다'라는 뜻의 속어다. '싸움을 일으키다'라는 뜻도 있는데 이 경우에도 '나를 알려고 하기는커녕 나와 맞서 싸우려고 할 것이다'라고 해석할 수 있으므로 중의적인 표현이라고 볼 수 있다.[28] 소닉 디자인 수정 전[29] 해당 커버곡이 나온 후 몇달 되지 않아 원곡자인 쿨리오가 사망한데다 게임 타워 디펜스 X로 인한 홍보 효과가 겹쳐져서 그런지 해당 영상의 댓글에는 쿨리오에 대한 추모 댓글과 타워 디펜스 X에 대한 댓글이 공존한다.[30] 웃긴 점이라면 실제 역병 의사들은 환자에게 매질을 하거나 치료라고 사기를 치는 등, 말이 의사였지 진짜 갱스터들(…)이었다.