나무모에 미러 (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-07-06 01:05:21

흥아행진곡

[[일본군/군가|
파일:일본 황실.svg
일본군가
軍歌
]]
{{{#!wiki style="word-break: keep-all; margin: -5px -10px; padding: 5px 0 0; min-height: 31px"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px"
<colbgcolor=#B0313F><colcolor=#FFF> あ 嗚呼神風特別攻擊隊(아아 카미카제특별공격대) · あゝ紅の血は燃ゆる(아아 붉은 피는 불탄다) · 嗚呼特別攻擊隊(아아 특별공격대) · 愛國行進曲(애국행진곡) · 曉に祈る(새벽에 기도하다) · 朝日に匂う櫻花(아침해에 빛나는 벚꽃) · アッツ島血戰勇士顯彰國民歌(애투섬 혈전용사현창국민가) · アメリカ爆擊(아메리카 폭격) · 荒鷲の歌(성난 독수리의 노래) · 異國の丘(이국의 언덕) · 印度航空作戰の歌(인도항공작전의 노래) · 海の進軍(바다의 진군) · 海行かば(바다에 가면) · 英國東洋艦隊潰滅(영국동양함대궤멸) · 起てよ一億(일어나라 일억)
輝く海軍記念日(빛나는 해군기념일) · 海軍記念日の歌(해군기념일의 노래) · 海軍小唄(해군소패) · 加藤󠄁隼戰鬪隊󠄁(가토 하야부사 전투대) · 軍艦行進曲(군함행진곡) · 軍人勅諭の歌(군인칙유의 노래) · 軍隊小唄(군대소패) · 月月火水木金金(월월화수목금금) · 元寇(원구) · 興亞行進曲(흥아행진곡) · 皇軍の戰果輝く(황군의 전과 빛난다) · 皇軍萬歲(황군만세)
さくら進軍(사쿠라 진군) · 上海だより(상해소식) · 出征兵士を送る歌(출정병사를 보내는 노래) · 勝利の日まで(승리의 날까지) · 進軍の歌(진군의 노래) · 青年日本の歌(청년일본의 노래) · 戰友(전우) · 戰友の遺骨を抱いて(전우의 유골을 안고) · 空の神兵(하늘의 신병)
大航空の歌(대항공의 노래) · 大東亞決戰の歌(대동아결전의 노래) · 大東亞聖戰の歌(대동아성전의 노래) · 大東亞戰爭海軍の歌(대동아전쟁해군의 노래) · 太平洋行進曲(태평양행진곡) · 大陸行進曲(대륙행진곡) · 橘中佐(타치바나 중좌) · 父よ貴方は強かった(아버지여 당신은 강하셨다) · 朝鮮國境守備隊の歌(조선 국경 수비대의 노래) · 敵は幾萬(적은 수만) · 同期の櫻(동기의 벚꽃) · 獨立守備隊の歌(독립수비대의 노래) · 特攻隊節(특공대 타령)
日本海海戰(일본해해전) · 日本海軍(일본해군) · 日本陸軍(일본육군)
爆彈三勇士(폭탄삼용사) · 拔刀隊(발도대) · ハワイ擊滅の歌(하와이 격멸의 노래) · 比島決戰の歌(필리핀 결전의 노래) · 日の丸行進曲(히노마루 행진곡) · 廣瀨中佐(히로세 중좌) · 婦人從軍歌(부인종군가) · 北支派遣軍の歌(북지파견군의 노래) · 屠れ米英我等の敵だ(무너뜨려라 미영 우리의 적이다) · 步兵の本領(보병의 본령)
護れ滿蒙の生命線(지켜라 만몽의 생명선) · マレー沖の凱歌(말레이 앞바다의 개가) · 滿洲行進曲(만주행진곡) · 宮さん宮さん(미야상 미야상) · 麥と兵隊(보리와 병대) · 目指すはワシントン(목표는 워싱턴) · 燃ゆる大空(불타는 하늘)
勇敢なる水兵(용감한 수병) · 雪の進軍(눈의 진군) · 征けやロンドン(정복하자 런던)
ラバウル海軍航空隊(라바울 해군항공대) · ラバウル小唄(라바울 속요) · 露營の歌(노영의 노래)
我神州(우리 신주) · 若鷲の歌(젊은 독수리의 노래) }}}}}}}}}


1. 개요2. 가사

1. 개요

흥아행진곡(興亞行進曲)은 1940년 오사카 마이니치 신문육군성, 해군성, 문부성의 후원을 받아 개최한 공모전에서 선정된 일본군군가이다.

야마나시현에 거주하는 25세 여성 이마자와 후키코(今澤ふきこ)가 작사한 가사가 채택되었으며, 곡은 유명 오페라 가수 후지와라 요시에(藤原義江) 의 피아노 반주자로 유명한 후쿠이 후미히코(福井文彦)의 곡이 선정되었다.

2. 가사

-1-

今ぞ 世紀の 朝ぼらけ

豊榮(とよさか)のぼる 旭日(きよくじつ)の

四海に 燦(さん)と 輝けば

興亞の 使命 雙肩(さうけん)に

担ひて たてり 民五億(たみごおく)


지금 세기의 동틀 녘에

풍성한 영광의, 떠오르는 아침해

사해에 찬란히 빛나면

흥아의 사명 양 어깨에

짊어지고 일어난다 오억 백성


-2-

聽け 天地(あめつち)に  こだまして

あぐる 興亞の 雄叫(おたけ)びを

理想は 熱き 血と燃えて

アジアの 民の 行くところ

希望(のぞみ)はあふる 海陸(かいりく)に


들으라 천지에 메아리치는

솟아오르는 흥아의 우렁찬 외침을

이상은 뜨겁게 피와 타오른다

아시아 백성들의 가는 길

희망은 넘친다 바다와 땅에


-3-

ひびけ 歡喜の この調べ

輝く 首途(かどで)ことほぎて

協和(きょうわ)の徵(しるし) 彌(いや)高く

櫻よ 蘭よ 花牡丹

嵐に堪へて 笑き香れ


울리는 환호의 이 음악 연주

빛나는 출발 축하한다

협화의 증표 더욱 높구나

벚꽃이여 난초여 모란꽃[1]

폭풍에 견디어 피어 향기내어라



-4-

いざ渚共(もろとも)に  打ち建てん

永久(とわ)の榮えの  大アジア

かはらぬ 盟(ちか)ひ  かんばしく

興亞の 實り  豊(ゆた)けくも

世界に 示せ  この偉業


자 다 함께 세우자

영원한 영광의 대 아시아

변함없는 맹세 향기롭구나

흥아의 결실 풍성하게도

세계에 보이는 이 위업

[1] 벚꽃은 일본, 난초는 만주국, 모란은 중국을 의미