Oh…レディ! |
오… 레디-! |
오⋯ 숙녀분! |
まだ貴女が失ったものをご存じではない? |
마다 아나타가 우시낫타 모노오 고존지데와 나이? |
아직도 그대가 잃어버린 것을 모르시고 계시나요? |
––教えて差し上げましょう |
––오시에테 사시아게마쇼- |
––가르쳐 드리옵겠습니다 |
守銭奴ライクミー |
슈센도 라이쿠 미- |
수전노 라이크 미 |
|
(Da-va-Da-va) |
(Da-va-Da-va) |
|
はらぺこオオカミはディナーを三度逃したが |
하라페코 오오카미와 디나-오 산도 노가시타가 |
배고픈 늑대는 저녁을 세 번이나 놓쳤지만 |
ウサギ追いかける貴女には |
우사기 오이카케루 아나타니와 |
토끼를 뒤쫓아 가는 그대에게는 |
四匹目の[ruby(機会,ruby=チャンス,color=red)] |
욘피키메노 [ruby(키카이,ruby=챤스,color=red)] |
네 마리째의 [ruby(기회,ruby=찬스,color=red)] |
ご冗談を お金はそう |
고죠-단오 오카네와 소우 |
농담이시죠 돈은 그렇게 |
ないよりは上等 |
나이요리와 죠-토- |
없는 것보다는 낫죠 |
ひとつでも心が”欲しい”と蠢きゃいい |
히토츠데모 코코로가 "호시-"토 우고메캬 이- |
하나라도 마음이 "원한다"하고 꿈틀대면 좋아 |
|
(Da-va-Da-va) |
(Da-va-Da-va) |
|
繋いだこのモラルをどうしたらいい? オーライ |
츠나이다 코노 모라루오 도-시타라 이-? 오-라이 |
묶어 놓은 이 도덕을 어찌하면 좋을까요? All right |
引き取りましょう 変わり者もいる |
히키토리마쇼- 카와리모노모 이루 |
인수하지요 별난 놈도 있어 |
教科書に載せるとか huh! |
쿄-카쇼니 노세루 토카 huh! |
교과서에 실린다든가 huh! |
|
人生はメリーゴーランド |
진세-와 메리-고-란도 |
인생은 회전목마 |
貴女は馬車馬 |
아나타와 바샤우마 |
그대는 마차 끄는 말 |
まさか? 今日(そんなもの)スクラップにすればいい |
마사카? 쿄- (손나 모노) 스쿠랏푸니 스레바 이- |
설마? 오늘 (그런 걸) 스크랩으로 한다면 좋지 |
|
(無味乾燥な話題じゃ涙も乾く) |
(무미칸소-나 와다이쟈 나미다모 카와쿠) |
(무미건조한 화제로는 눈물도 말라) |
(ドリンク付き?) |
(도링쿠 츠키?) |
(마실 것 좀?) |
もちろん |
모치론 |
물론이죠 |
(つまらない! わからない!) |
(츠마라나이! 와카라나이!) |
(재미없어! 모르겠어!) |
決まりごと |
키마리고토 |
정해진 규칙 |
(つまりどこ?) |
(츠마리 도코?) |
(결국 어디서?) |
サインはここ! |
사인와 코코! |
사인은 여기! |
|
鍵付き暗号 問題なし |
카기츠키 안고- 몬다이 나시 |
열쇠 딸린 암호 문제 없어 |
113分割それもOK |
햐쿠쥬-산 분카츠 소레모 OK |
113 분할 그것도 OK |
では楽しもう願いごとをさ |
데와 타노시모- 네가이고토오사 |
그러면 즐기자 바라는 일을 말야 |
|
オーライ カモン! |
오라이 카몬! |
All right Come on! |
|
笑いたい眠りたい |
와라이타이 네무리타이 |
웃고 싶어 자고 싶어 |
願い叶えるのは キャッシュ |
네가이 카나에루노와 캿슈 |
소원 이뤄주는 것은 캐시 |
こんな慈善事業 特別さ |
콘나 지젠지교- 토쿠베츠사 |
이런 자선사업 특별함 말야 |
私ほどの守銭奴を知らない |
와타시 호도노 슈센도오 시라나이 |
나 정도 되는 수전노를 모르겠냐 |
|
(お支払いは?) |
(오시하라이와?) |
(결제는?) |
(お支払いは?) |
(오시하라이와?) |
(결제는?) |
こんな小さな 子からだって |
콘나 치-사나 코카라닷테 |
이런 작은 아이에게서라도 |
冗談……に聞こえるかい? Ha-Ha-Ha |
죠-단⋯⋯니 키코에루카이? Ha-Ha-Ha |
농담⋯⋯으로 들리려나? Ha-Ha-Ha |
子豚が空にトンだって |
코톤가 소라니 톤닷테 |
돼지가 하늘을 날아도 |
取りっぱぐれたりゃしないのさ |
토릿파구레타랴 시나이노사 |
놓쳐 버리진 않을 거야 |
|
あの子より良い[ruby(切り札,ruby=カード,color=red)] |
아노 코요리 이- [ruby(키리후다,ruby=카-도,color=red)] |
그 아이보다 좋은 [ruby(으뜸패,ruby=카드,color=red)] |
みんなと違う[ruby(格好,ruby=スタイル,color=red)] |
민나토 치가우 [ruby(갓코-,ruby=스타이루,color=red)] |
모두와 다른 [ruby(모양새,ruby=스타일,color=red)] |
依存したい[ruby(声,ruby=ボイス,color=red)] |
이존시타이 [ruby(코에,ruby=보이스,color=red)] |
의존하고 싶은 [ruby(목소리,ruby=보이스,color=red)] |
今しかない感 |
이마시카 나이 칸 |
지금밖에 없는 감 |
消えて自分作り直して |
키에테 지분 츠쿠리나오시테 |
사라지고 자신 고쳐 만들어 |
全部貴女欲しがったんだろう |
젠부 아나타 호시갓탄다로우 |
전부 그대가 탐내던 거겠죠 |
|
アブラカタブラのランプじゃない |
아부라카타부라노 란푸쟈나이 |
아브라카다브라의 램프가 아냐 |
対価はもう––これも商売 |
타이카와 모-––코레모 쇼-바이 |
대가는 이미––이것도 장사 |
値札も踊る売約済み もう皆々様お待ちかね |
네후다모 오도루 바이야쿠즈미 모- 미나미나사마 오마치카네 |
가격표도 춤추는 품절 매진 이제 여러여러분 오래 기다리셨습니다 |
|
祈りは確か…そうジーザス |
이노리와 타시카… 소- 지-자스 |
기도는 틀림 없이... 그래 지저스 |
愛はビーナス |
아이와 비-나스 |
사랑은 비너스 |
笑みはサーカス |
에미와 사-카스 |
미소은 서커스 |
才はジー二アスに |
사이와 지-니아스니 |
재주는 지니어스에 |
友・[ruby(機会,ruby=チャンス,color=red)]・時間・夢 |
토모·[ruby(키카이,ruby=챤스,color=red)]·지칸·유메 |
친구·[ruby(기회,ruby=찬스,color=red)]·시간·꿈 |
失ったもの? それは魂 |
우시낫타 노? 소레와 타마시- |
잃어버린 것? 그것은 영혼 |
|
さぁ欲しがれよ守銭奴ライクミー! |
사- 호시가레요 슈센도 라이쿠 미-! |
자 탐내세요 수전노 라이크 미! |
|
(Da-va-Da-va) |
(Da-va-Da-va) |
|
ご理解いただけましたでしょうか? Oh |
고리카이 이타다케마시타 데쇼-카? Oh |
이해하시게 되어 주셨을지요? Oh |
Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la |
번역 boyager |