{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" | 제목 | 재생 시간 | 링크 | |
1 | <colbgcolor=#fff,#1F2023> Smells Like Teen Spirit | <colbgcolor=#fff,#1F2023><colcolor=#1F2023,#fff> 5:01 | <colbgcolor=#fff,#1F2023> | |
2 | In Bloom | 4:14 | ||
3 | Come as You Are | 3:39 | ||
4 | Breed | 3:03 | ||
5 | Lithium | 4:17 | ||
6 | Polly | 2:57 | ||
7 | Territorial Pissings | 2:22 | ||
8 | Drain You | 3:43 | ||
9 | Lounge Act | 2:36 | ||
10 | Stay Away | 3:32 | ||
11 | On a Plain | 3:16 | ||
12 | Something in the Way | 3:52 | ||
Hidden track on later pressings | ||||
13 | Endless, Nameless | 6:43 | ||
Polly의 주요 수상 이력 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Polly | |
<colcolor=#fff><colbgcolor=#0066B1> 앨범 발매일 | 1991년 9월 24일 |
녹음 | 1990년 4월 |
수록 앨범 | |
장르 | 어쿠스틱 록, 얼터너티브 록 |
작사/작곡 | 커트 코베인 |
프로듀서 | 부치 빅 |
러닝 타임 | 2:57 |
스튜디오 | 사운드 시티 |
레이블 | DGC |
[clearfix]
1. 개요
너바나의 정규 2집 Nevermind의 6번째 트랙. 앨범의 유일한 어쿠스틱 포크 트랙이다.앨범이 발매되기 한참 전인 1988년에 작곡되었고 당시의 데모 버전이 남아있다. 곡 중간에 "Polly Said...."라고 한마디 일찍 시작하려다 마는 부분이 있는데, Nevermind의 프로듀서 부치 빅은 이것이 녹음중 실수를 했던 것이 마음에 들어서 삽입한 것이라고 밝혔지만 위의 데모 버젼에서도 같은 부분에서 일찍 시작하기 때문에 부치 빅이 틀린 것으로 보인다.
곡의 분위기는 평화롭지만 너바나의 곡 중에 가장 어두운 내용을 다룬 곡이다. 1987년 워싱턴 주 타코마에서 록 콘서트를 관람하고 집으로 돌아가던 14세 소녀를 1937년생 전과자 '제럴드 아서 프렌드'가 납치해 피해자를 거꾸로 매달아 강간하고 토치로 고문했고, 소녀는 그의 트럭에서 뛰어내려 탈출한 사건이 있었는데, 커트는 이 사건에서 영감을 받아 가해자의 시점에서 이 곡의 가사를 썼고, 마지막 벌스에는 실제 사건과 다르게 피해자가 가해자를 속이고 탈출한다는 내용을 추가했다. Polly가 여자아이를 부르는 의미로 흔히 사용되지만 동시에 앵무새에 붙이는 이름이기도 하고 후렴에 나오는 '씨앗'과 '날개'라는 단어 때문에 앵무새를 주제로 한 곡이라는 말도 있으나, 워낙 실제 사건과 가사의 내용이 비슷하기에 그럴 가능성은 낮다. Polly를 여자아이인 동시에 앵무새처럼 대하는 것 이라는 예상이 맞는 것 같다.
훗날 코베인은 1991년 두 남자가 이 곡을 들으며 소녀를 강간하는 사건이 벌어졌다는 걸 알고 "그딴 정자와 난자의 낭비인 플랑크톤들이 우리 팬들이었다니 믿기 어렵다."는 심정을 Incesticide에 적어놓은 쪽지에서 밝혔다. 1992년
밥 딜런은 이 곡을 듣고 "짧지만 진실된 감정이 살아있는 곡이다."라며 호평했다.
2. 영상
MTV Unplugged in New York |
3. 가사
Polly Polly wants a cracker[1] 폴리는 크래커를 원해 I think I should get off her first 일단 폴리랑 떨어져야겠어 I think she wants some water 폴리는 물이 필요한가봐 To put out the blow torch[2] 토치로 붙은 불을 끄려고. Isn't me, have a seed 이건 내가 한 게 아니야 Let me clip dirty wings 너의 더러운 날개를 잘라줄게 Let me take a ride, cut yourself 스스로 날개를 잘라, 날 기쁘게 해줘 Want some help, please myself 날 기쁘게 해줘, 너의 도움이 필요해 Got some rope, haven't told 알겠지만, 밧줄을 가지고 있어 Promise you, haven't true 난 진심이라 약속할게 Let me take a ride, cut yourself 스스로 날개를 잘라, 날 즐겁게 해줘 Want some help, please myself 날 기쁘게 해줘, 너의 도움이 필요해 Polly wants a cracker 폴리는 크래커를 원해 Maybe she would like some food 아마 폴리는 음식을 원할거야 She asked me to untie her 폴리는 밧줄을 풀어달라 했어 A chase would be nice for a few 잠깐 풀어놓고 쫒는 것도 뭐 재밌겠지 Isn't me, have a seed 이건 내가 한 게 아니야 Let me clip dirty wings 너의 더러운 날개를 잘라줄게 Let me take a ride, cut yourself 스스로 날개를 잘라, 날 즐겁게 해줘 Want some help, please myself 날 즐기게 해줘, 너의 도움이 필요해 Got some rope, haven't told 알겠지만, 밧줄을 가지고 있어 Promise you, haven't true 난 진심이라 약속할게 Let me take a ride, cut yourself 스스로 날개를 잘라, 날 즐겁게 해줘 Want some help, please myself 날 기쁘게 해줘, 너의 도움이 필요해 Polly said... 폴리는 말했지… Polly says her back hurts 폴리는 등이 아프대 She's just as bored as me 폴리는 나처럼 재미가 없어 She caught me off my guard 폴리는 날 방심하게 했지 Amazes me, the will of instinct 정말 놀라운 의지야 Isn't me, have a seed 이건 내가 한 게 아니야 Let me clip dirty wings 너의 더러운 날개를 잘라줄게 Let me take a ride, cut yourself 스스로 날개를 잘라, 날 즐겁게 해줘 Want some help, please myself 날 기쁘게 해줘, 너의 도움이 필요해 Got some rope, haven't told 알겠지만, 밧줄을 가지고 있어 Promise you, haven't true 난 진심이라 약속할게 Let me take a ride, cut yourself 스스로 날개를 잘라, 날 즐겁게 해줘 Want some help, please myself 날 기쁘게 해줘, 너의 도움이 필요해 |