나무모에 미러 (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-08-23 20:23:16

Let Me Hear

1. 개요
1.1. 세부 정보
2. 영상3. 가사4. 관련 문서

1. 개요

파일:FaLiLV/Let Me Hear.jpg 파일:FaLiLV/Feeling of Unity.jpg
곡이 수록된 Let Me Hear 앨범 곡이 수록된 Feeling of Unity 앨범
Let Me Hear는 2014년 10월부터 방영된 애니메이션 기생수오프닝 곡이다. 가수는 Fear, and Loathing in Las Vegas.

후에 Let Me Hear 앨범과 Feeling of Unity 앨범에 각각 1번 트랙과 10번 트랙으로 수록되었다.

애니에서의 오프닝에 쓰이는 1분 30가량 부분만 듣다가 원래의 원곡을 다 듣게 되면 확연하게 '뭔가 다르다'가 느껴지는 부분이 있다. 중간 중간 곡의 느낌이라든지, 박자, 조성을 바꾸는 부분이 많아서 마치 여러가지 곡을 엮어 하나의 이야기를 만들어가는 느낌을 받을 수 있다. 트랜스코어 밴드 중에서도 독자적인 음악 세계와 항상 새로운 것을 추구하는 Fear, and Loathing in Las Vegas의 곡인 만큼 보다 자세한 사항은 해당 항목을 참조하는 편이 빠르다.

금영엔터테인먼트에 수록되었다. 번호는 43879.
TJ미디어에 수록되었다. 번호는 28082.

가사는 FaLiLV답게 대부분 영어로 쓰여 있으며 중간 중간 일본어가 끼어 있다. 인터뷰에 따르면 기생수의 제휴 노래로 쓰이는 만큼 기생수의 주제를 담기로 하였는데, 생각한 결과 이즈미 신이치오른쪽이가 서로 다른 가치관을 극복해가면서 싸우는 "공존"을 테마로 했다고 한다.

또한 부분 부분의 가사에서 드러나듯이 기생생물들의 생각과 욕망을 담은듯한 가사가 압권. 여담으로 1월 7일에 앨범이 발매되기 전까지는 가사가 제대로 공개되지 않고, 노래 대부분이 거의 영어인데다 알아먹기 힘든 발음이라서 전혀 상관없는 해괴한 가사들이 많이 나와있었다. [1]

대원방송 자막판의 경우 영어 부분까지 한국어 번역이 이루어졌는데[2], 오역이 굉장히 많은 편이다.[3] “You guys do not notice”는 “우리는 모르고 있지”로 번역되었고, “Oh We have the brains to think hard, Wear our favorite clothes”의 경우에는 “다섯 손가락을 가지고 두 다리로 서서 소매에 팔을 꿰는”으로 원래 가사와 전혀 딴판인 자막이 나와버렸다.[4] 그나마 제대로 해석된 부분도 지나치게 직역 중심으로 가다 보니[5] 번역 상태가 전체적으로 매끄럽지 못한 것도 문제. 설상가상으로 싱크로율도 엉망진창이라서 자막이 바뀌는 타이밍이 전혀 맞지 않다. 다만 후렴구의 일본어 부분은 완벽히 번역한 걸로 봐선, 영어 부분 가사를 몰라서 그런 게 확실하다. 그리고 3년 뒤에 방영된 더빙판에서조차 전혀 수정되지 않았다.

1월 7일부로 공식 앨범이 발매됨에 따라 정확한 가사가 공개됐다.

애니메이션 OP로 유명세를 탄 탓인지 Jump Around를 제치고 유튜브 조회수 1위를 차지하였다.

후렴의 키가 굉장히 높은데 최고음 3옥타브 파#까지 올라간다. 전반적인 노래 난이도가 굉장히 높은 편이라 보컬인 So도 라이브에서 유독 부르기 힘들어 한다. 평소엔 후렴구를 가성으로 부르며 컨디션이 좋을 때는 원곡과 거의 똑같이 부르는데 그 빈도가 드물다.

1.1. 세부 정보

가수 Fear, and Loathing in Las Vegas
수록 앨범 1. Let Me Hear
2. Feeling of Unity
트랙 1. 01번
2. 10번
발매일[6] 1. 2015년 1월 7일
2. 2015년 9월 30일
BPM 184
길이 3분 45초
기타 TVA 기생수 오프닝 곡

2. 영상


공식 PV


이 곡이 사용된 기생수 오프닝 영상

3. 가사

You guys do not notice that we are gifted just for being humans
너희들은 모르고 있지, 인간이기에 얻은 축복을

We are absolute predators
우리들은 압도적인 포식자

We do not even have any enemies
천적 따윈 존재하지 않아

Maybe there are other animals watching us
어쩌면 다른 짐승들이 우리를 보고

and thinking that someday “we will beat them down”
언젠가 이렇게 생각할 지도 몰라 “저들을 쓰러뜨리자”


Oh We have the brains to think hard
우리는 깊은 생각을 하는 두뇌를 가지고 있어

Wear our favorite clothes
우리가 가장 좋아하는 모습을 하고있지

We are at no doubt human beings
우리는 의심할 여지 없는 인간이야

Many small lives
많고 작은 생명들

They were born [They were born]
그들은 [그들은 태어나]

with the fate [with the fate]
인간의 아이를 위해 죽는 [운명을 가지고]

of dying for someone A human baby
운명을 가지고 태어나

[for someone A human baby]
[인간의 아이를 위해]

When will they find out
그들이 언제쯤 깨달을까

[When will they find out the true fact yeah]
[그들이 언제쯤 진정한 사실을 깨달을까]

that at the point they were born, we are
그들이 태어난 시점에서

[we are winners]
[우리는 승리자]

(the) winners of Earth
우리는 지구의 승리자라는 것을


ああ ひとり[ruby(泣, ruby=な)]いていた
아아 히토리 나이테이타
아아 혼자서 울고 있었던

となりのきみが[ruby(問, ruby=と)]いかける
토나리노 키미가 토이카케루
옆자리의 네가 내게 물어봐

だから[ruby(僕, ruby=ぼく)]ら[ruby(寄, ruby=よ)]り[ruby(添, ruby=そ)]い[ruby(生, ruby=い)]きる
다카라 보쿠라 요리소이 이키루
그래서 우리는 더불어서 살아가

[ruby(煌, ruby=きら)]めくまで
키라메쿠 마데
빛날 때까지


For what have I been living for?
나는 무엇을 위하여 살아왔지?

When will I find out the answer?
언제쯤 답을 찾을 수 있을까?

An answer that is only for you
오직 너를 위한 답

What will myself and (the) first[7] scenery I saw Look like?
나는 무엇이 될 것이며 내가 처음 본 광경은 무엇이였는가?

It’s my face, my face
이것이 나의 모습, 나의 모습이야


Shut up! I read this inside the book I read before [The book I read before]
닥쳐! 내가 예전에 책에서 읽었는데 [내가 예전에 책에서 읽었는데]

According (to) Maslow [According (to) Maslow]
매슬로에 의하면 [매슬로에 의하면]

There are five steps (in a) human’s desire
인간의 욕구에는 다섯 가지 단계가 있어


To live a long long life to stay safe and to receive [Baby] love from others
길고 긴 삶을 안전하게 살려고 하고, 다른 이들로부터 사랑을 받으려 하고

To get respect from [Baby] others, To get closer [Yeah]
다른 이들로부터 존경을 얻으려 하고, 가까워지려 하고

to your ideal [Yeah]
자아를 실현하려 한다고

That’s what it said [Yeah]
그렇게 말했어

No matter how hard other animals try, they probably can’t go over the first step
다른 동물들이 아무리 노력한들 상관없어, 그들은 첫 번째 단계조차 넘지 못할 테니까

That is how intelligent we are and, (an animal) filled with greed
그게 우리가 얼마나 지능적이고 탐욕으로 차있는 생물인지를 보여 주는군

But that is probably why we can still live on the top of the food chain
하지만 그것은 아마도 우리가 나약한 신체를 가지고 있는 주제에

in this blue planet although we have weak bodies
이 푸른 행성에서 먹이사슬의 정점인 채 아직까지 살아있을 수 있는 이유겠지


ああ また[ruby(君, ruby=きみ)]の[ruby(目, ruby=め)]に
아아 마타 키미노 메니
아아 다시 너의 눈동자에

いつもの[ruby(朝, ruby=あさ)]が [ruby(映, ruby=うつ)]り[ruby(込, ruby=こ)]む
이츠모노 아사가 우츠리 코무
언제나의 아침이 비치고 있어

[ruby(流, ruby=なが)]れる [ruby(涙, ruby=なみだ)]が きえてゆく
나가레루 나미다가 키에테 유쿠
흘러내리는 눈물이 사라져가


For what to live for
무엇을 위하여 사는가

Think deeply as you live yeah
네가 사는 것처럼 깊이 생각해 봐

Cuz you humans are (the) only ones that can do this on Earth
지구상에서 오직 우리 인간만이 할 수 있는 것이니까

[ruby(新, ruby=あたら)]しい[ruby(答, ruby=こた)]えを
아타라시이 코타에오
새로운 답을

What is it that you want to get in your right hands?
너의 오른손 안에 쥐고 싶은 게 뭐야?

Let me hear
나에게 들려 줘


Tell me your new answer
너의 새로운 답을 나한테 말해 줘

Prove that you are different from monkies
네가 다른 원숭이들과는 다르단 걸 증명해 보라고

If there is nothing to crave for, humans will die in a way
갈망하는 것이 없다면, 사람은 죽어가겠지

Don’t you think so too?
너도 그렇게 생각하지 않아?

Let me hear, Let me hear, Let me hear
나에게 들려 줘, 들려 줘, 들려 줘

4. 관련 문서



[1] 반 농담으로 영미권에서는 제일 처음 소절인 "You guys do not notice that we"를 "You can deny that lethal weed(넌 그 치명적인 대마초를 거부할 수 있다.)"로 들린다는 반응도 많았다.[2] 보통 국내에 방영되는 일본 애니메이션 오프닝/엔딩 노래를 자막 처리해서 내보낼 때는 영어 부분은 한국어로 번역하지 않고 원어 그대로 자막 처리하는 게 일반적이다. 일본어와 영어가 섞인 노래의 경우 아마 일본어 부분과의 구별을 위해서 일부러 그러는 것일 수도 있고, 100% 영어인 경우에는 아마 기존 사례와의 일관성을 고려해서 일부러 그렇게 했거나 번역가가 영어가 아닌 일본어 전문 번역가라 영어 부분의 번역을 포기한 듯 하다. 특히 후자의 경우에는 아예 자막 처리를 안 하는 경우도 있다. 투니버스블리치 2기 오프닝을 원곡 그대로 내보냈을 때 가사 자막을 한국어로 번역하지 않고 원어 그대로 내보낸 바 있으며, 애니플러스신만이 아는 세계 정도를 제외하면 대체적으로 영어는 한국어로 번역하지 않고 원어 그대로 내보내는 편이다.[3] 공식 가사가 나오기 전이어서 유튜브에 떠도는 자막을 쓴 것으로 추정된다.[4] 몬더그린 때문에 Oh we have five fingers 비스무리하게 들리기도 한다.[5] 애초에 영어는 한국어와 언어 구조 자체가 달라서 일본어와는 비교가 안 될 정도로 상당한 의역이 필요하다.[6] 앨범 발매일 기준[7] tva op에서는 여기서 끝난다.