글래스 어니언이 부제인 나이브스 아웃 시리즈의 두번째 영화에 대한 내용은 나이브스 아웃: 글래스 어니언 문서 참고하십시오.
{{{#!wiki style="margin: -5px -10px; display: inline-table" | <tablebordercolor=#fff><tablebgcolor=#fff> | The Beatles 트랙리스트 | }}} |
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px" {{{#!folding [ Disc 1 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" | Side A | ||
<rowcolor=#9D9B9C> 트랙 | 곡명 | 재생 시간 | |
<colcolor=#000,#fff> 1 | Back in the U.S.S.R. | 2:43 | |
2 | Dear Prudence | 3:56 | |
3 | Glass Onion | 2:18 | |
4 | Ob-La-Di, Ob-La-Da | 3:08 | |
5 | Wild Honey Pie | 0:52 | |
6 | The Continuing Story of Bungalow Bill | 3:14 | |
7 | While My Guitar Gently Weeps | 4:45 | |
8 | Happiness Is a Warm Gun | 2:47 | |
Side B | |||
<rowcolor=#9D9B9C> 트랙 | 곡명 | 재생 시간 | |
1 | Martha My Dear | 2:29 | |
2 | I'm So Tired | 2:03 | |
3 | Blackbird | 2:19 | |
4 | Piggies | 2:04 | |
5 | Rocky Raccoon | 3:33 | |
6 | Don't Pass Me By | 3:50 | |
7 | Why Don't We Do It in the Road? | 1:41 | |
8 | I Will | 1:46 | |
9 | Julia | 2:57 | |
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px" {{{#!folding [ Disc 2 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" | Side C | ||
<rowcolor=#9D9B9C> 트랙 | 곡명 | 재생 시간 | |
1 | Birthday | 2:43 | |
2 | Yer Blues | 4:00 | |
3 | Mother Nature's Son | 2:48 | |
4 | Everybody's Got Something to Hide Except Me and My Monkey | 3:15 | |
5 | Sexy Sadie | 3:15 | |
6 | Helter Skelter | 4:30 | |
7 | Long, Long, Long | 3:06 | |
Side D | |||
<rowcolor=#9D9B9C> 트랙 | 곡명 | 재생 시간 | |
1 | Revolution 1 | 4:16 | |
2 | Honey Pie | 2:41 | |
3 | Savoy Truffle | 2:54 | |
4 | Cry Baby Cry | 3:02 | |
5 | Revolution 9 | 8:22 | |
6 | Good Night | 3:16 | |
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px" {{{#!folding [ Esher Demo ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" | 수록 곡 | Sour Milk Sea · Junk · Child of Nature · Circles · Not Guilty · What's the New Mary Jane |
Glass Onion의 수상 이력 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Glass Onion | |
<colcolor=#9D9B9C><colbgcolor=#fff> 앨범 발매일 | 1968년 11월 22일 |
수록 앨범 | |
녹음 기간 | 1968년 9월 11일 - 9월 13일, 10월 10일 |
장르 | 사이키델릭 록 |
재생 시간 | 2:17 |
작사/작곡 | 존 레논 (레논-매카트니 명의) |
프로듀서 | 조지 마틴 |
스튜디오 | EMI |
레이블 | 애플 |
[clearfix]
1. 개요
비틀즈의 노래. The Beatles의 3번째 트랙이다.상당히 해석하기 난해한 가사들로 이뤄졌는데, 비틀즈의 곡들을 과하게 해석하려고 하는 평론가들과 팬들에 질려서 일부러 존이 이렇게 작사했다. 그래서 비틀즈의 이전 곡들에 대한 언급이 굉장히 많다. "이것도 해석해 보시지?"하는 식으로. 아이러니하게도 이 곡이 수록된 The Beatles 앨범은 Helter Skelter로 대표되는 찰스 맨슨의 괴상한 해석 때문에 곤욕을 치렀다.
Glass onion(유리 양파)는 선박에서 술을 담는 용도로 사용되는 양파 모양의 유리병이다.
또한 1968년 애플과 계약하고, 이후에는 'Without you' 로 뒤늦게 재평가받는 그룹 배드핑거가 존에게 제안 받은 그룹명 후보였다.
2022년에 나온 미국 영화 나이브스 아웃: 글래스 어니언은 이 곡에서 제목을 따왔다. 영화의 엔딩 크레딧에서도 등장.
2. 가사
Glass Onion I told you about Strawberry Fields 스트로베리 필즈에 대해서는 내가 이미 말해 줬지 You know the place where nothing is real[1] 아무것도 진짜가 아닌 그곳 말이야 Well here's another place you can go 그래, 네가 갈 수 있는 또다른 장소를 알려 주지 Where everything flows 모든 것이 흐르는 곳이야 Looking through the bent-backed tulips 휘어져버린 튤립을 뚫어보지 To see how the other half live 다른 반쪽이 어떻게 살고 있는지 보려고 Looking through a glass onion 유리 양파를 뚫어봐 I told you about the walrus and me, man 바다코끼리와 나에 대해서는 내가 이미 말해줬지 You know we're as close as can be, man 그와 내가 엄청 친하다는 것도 알 테고 Well here's another clue for you all 그럼 너희들을 위해 또 다른 단서를 알려 주지 The walrus was Paul.[2] 바다코끼리는 사실 폴이었어 Standing on the cast iron shore, yeah 캐스트 아이언 유역[3]에 서있어, 예 Lady Madonna trying to make ends meet, yeah 레이디 마돈나가 살아남으려고 고생하고 있지, 예 Looking through the glass onion 유리 양파를 뚫어보고 있어 Oh yeah, oh yeah, oh yeah 오 예, 오 예, 오 예 Looking through the glass onion. 유리 양파를 뚫어보고 있어 I told you about the fool on the hill 언덕 위의 얼간이에 대해서 내가 말해 줬지 I tell you man he's living there still 그 녀석은 아직도 거기서 살고 있어 Well here's another place you can be 그래, 네가 있을 수 있는 또 다른 장소가 있어 Listen to me 내 말을 들어봐 Fixing a hole in the ocean 바다에서 구멍을 메우면서 Trying to make a dove-tail joint, yeah 나무 상자를 만들려고 하고 있지 Looking through a glass onion. 유리 양파를 뚫어보고 있어 |
3. 기타
- 래퍼 MF DOOM의 솔로 데뷔 앨범 《Operation : Doomsday》의 수록곡인 〈Tick, Tick...〉에 해당 곡의 후반부가 샘플링되었다. 시시 각각 변하는 BPM이 특징.
[1] 보다시피 Strawberry Fields Forever의 가사이다.[2] I Am the Walrus에서는 존이 "내가 바로 바다코끼리"라고 하지만 이 가사 때문에 바다코끼리의 정체에 대한 논란이 아직까지도 지속되고 있다. 그런데 애초에 헷갈리게 만들려고 만든 노래라서 이 가사는 무시해도 될듯...[3] 리버풀에 흐르는 머지강의 유역.