나무모에 미러 (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2023-01-07 15:40:55

Epic Rap Battles of History/시즌 2 Episode 14

Epic Rap Battles of History 시즌 2
다스 베이더 VS 아돌프 히틀러 2 레오니다스 VS 마스터 치프 라이트 형제 VS 마리오 형제 엘비스 프레슬리 VS 마이클 잭슨 클레오파트라 VS 마릴린 먼로 스티브 잡스 VS 빌 게이츠
프랭크 시나트라 VS 프레디 머큐리 밋 롬니 VS 버락 오바마 닥터 브라운 VS 닥터 후 이소룡 VS 클린트 이스트우드 배트맨 VS 셜록 홈즈 모세 VS 산타 클로스
아담 VS 이브 간디 VS 마틴 루터 킹 토머스 에디슨 VS 니콜라 테슬라 베이브 루스 VS 랜스 암스트롱 스크릴렉스 VS 모차르트 라스푸틴 VS 스탈린
시즌1 시즌3 시즌4 시즌5 시즌6 시즌7


원본
비하인드
댄스배틀
노래방
자막[1]
ERB 위키

마틴 루터 킹 VS 마하트마 간디

만약 문명에 나오는 가상 간디였다면 히틀러와 대결했을 듯

비폭력 민권 운동가로 유명한 인도의 국부 간디와 흑인의 영웅 킹 목사의 대결이다. 출연자는 코미디 센트럴의 TV 코미디 쇼인 Key & Peele의 멤버 키건 마이클 키(간디)와 조던 필(킹)이다.[2]

클레오파트라 vs 먼로 이후로 에픽 로이드와 나이스 피터가 랩을 하지 않는 배틀이다. 간디의 인도 억양이 묻어나는 랩이 압권이다.

후반부에 가서는 자신의 지지자들을 끌고 나와서 서로 끌어안고는 디스를 한다.

1. 가사

마하트마 간디:
You want to battle wits?
재치로 대결하고 싶나?

see who's a better pacifist
누가 제일 나은 평화주의자인지 보자구[3]

I fought the caste system
카스트 제도에 맞서 싸웠지만

but you still cannot touch this
그래도 넌 날 건들 수 없어[4]

slumdog skillionaire
난 빈민가의 구세주야[5]

first name messiah
내 이름도 마하트마잖아[6]

raps so hot
내 랩은 존나 쩔어서

I spit yoga fire
요가 파이어를 뿜어내지[7][8]

everything you preach
니가 연설한 모든 내용은

I said it first
다 내가 먼저 한거잖아

you should jot down these words
지금 내 말도 적어두고

plagiarize my whole verse
나중에 내 랩도 베껴라[9]

leave your thoughts on the door
진짜 마르틴 루터처럼

like the real Martin Luther
너의 주장들을 문에 붙여놓으라고[10][11]

I'm not thinking
내가 생각하기엔

you shall over come this Junior
이건 못 이겨낼 거 같다 꼬맹아[12][13]
마틴 루터 킹:
I'm the king of civil rights
난 인권 운동의 왕이야[14][15]

from the city to suburbia
대도시부터 변두리 동네까지 말이야

no shoes no shirt
넌 신발도 옷도 없지만

but I'm still gonna serve ya
디스 대접은 해주도록 하지[16][17][18]

make ya swallow your words
니 말들을 입에 다시 쑤셔넣어주마

so you can break the fast
그 단식을 그만두게 하도록[19]

then thank God all mighty
그리고 전능하신 주님 감사합니다

you can eat at last
이 자가 마침내 음식을 먹었나이다[20]

I admire the way
니가 영국을 쳐바른

you broke the British power
방식에 대해서는 존경한다만

but I have a dream
하지만 내겐 꿈이 있지

that one day you'll take a shower
니가 언젠간 샤워를 하게 될 거라는 거[21]

like the H in your name
네 이름의 H처럼

you ought to remain silent
닥치고 있는 게 좋을 거야[22]

flatten your style like bread
너의 스타일을 빵처럼 누를 수 있지

naan violence
비폭력으로[23]

마하트마 간디:
you would know about bread
당연히 넌 빵에 대해서 잘 알겠지

Dr. Birmingham sandwich
버밍햄 샌드위치 박사[24][25]

boycott those grits
죽은 좀 보이콧하고[26]

sit in with some spinach
데모는 시금치랑 해라[27]

with protests and women
시위든 여자든 똑같이

the same advice goes
한가지 조언을 명심해

always stay
언제나

away from the ho's
물 뿜는 것을 주의하여라[28][29]
마틴 루터 킹:
I've got so much street cred
난 이 골목에서 너무 잘 나가서[30]

they write my name on the signs
사람들이 내 이름을 거리에 적어두곤 하지[31]

I'd ring you for tech support
내가 기술 지원 해달라고 전화했는데[32]

but I got a no bell prize
노벨상을 받게 됐어[33][34]

마틴 루터 킹:
nigga we got more beef
새끼야 우린 니가 소를 숭배하는것보다

than one of your sacred cows
훨씬 더 서로를 싫어하지만[35]

but I'm about to forgive you
그래도 이제는 널

so hard right now
존나 빡세게 용서하려 한다[36]
마하트마 간디:
I am passively resisting
난 니가 병신이라는 사실에 대해

the fact that you suck
비폭력적으로 저항하겠다

I am celibate because
난 순결을 지키지, 왜냐면

I don't give a fuck
난 좆도 신경 안 쓰거든[37]

[1] 한국어 포함 다국어 자막이다.[2] 인종 스테레오타입을 소재로 한 개그를 자주하는 콤비인데, 국내에선 오바마 분노 통역사 스케치로 유명하다.[3] 간디와 마틴 루터 킹 둘다 자신의 목표(인도의 해방, 흑인들의 인권)를 비폭력을 이용하여 달성하였다.[4] 인도의 카스트 제도 가장 밑에는 사람 취급도 받지 못하는 불가촉천민들이 존재한다. 대중적인 인식과는 달리 간디가 불가촉천민의 대우를 그다지 개선하려 하지 않았던 것을 생각해보면, 킹 목사를 불가촉천민이라고 부르며 까는 것이 오히려 훌륭한 고증이라고 볼 수도 있다.[5] 2008년에 인도에서 제작된 미국 영화 슬럼독 밀리어네어(Slumdog Millionaire)를 비틀어 백만장자(Millionaire) 대신 Skillionaire(기술이 많은 사람)으로 만든 것이다.[6] 간디의 원래 이름은 모한다스로, 마하트마는 그가 사후에 받은 '위대한 영혼' 이라는 뜻의 이름이다. 인도 사람은 간디를 메시아로 보기까지 했던걸 인용한 것이다.[7] 스트리트 파이터 시리즈의 캐릭터 달심은 인도인이다보니 사람들에게 간디라고 불리는 경우가 허다하며 요가 파이어는 달심의 스킬이다.[8] hot의 2가지 뜻을 사용했다.[9] 나에게는 꿈이 있습니다를 포함한 킹 목사의 연설 대부분은 다른 목사나 학생의 표절이었다는 것이 사후에 밝혀졌다. 자세한 건 마틴 루터 킹 참조[10] 마틴 루터 킹 목사의 이름이 종교개혁을 주장한 마르틴 루터의 이름에서 따온 것을 이용한 언어유희다.[11] 동시에 마르틴 루터가 면벌부에 반발해 1517년 교회 문 앞에 유명한 '95개조 반박문'을 내걸었던 것을 인용했다.[12] 60년대 마틴 루터 킹 주니어가 이끈 흑인 인권 운동의 노래 같은 것이 "We shall overcome(우리는 이겨내리라)"이었다.[13] Junior는 2세라는 뜻으로 이름에 붙기도 하지만 후배, 젊은이, 아이 등의 의미도 있다. 킹 목사의 이름이 마틴 루터 킹 주니어 였던 것을 이용한 언어유희[14] 자신 이름이 목사라서 인권 운동의 이라고 하는 것이다.[15] 앞서 간디가 마틴 루터 킹 주니어의 이름에서 '마르틴 루터'와 '주니어'로 공격하면서 이겨내지 못할거라 했는데, 남은 이름인 '킹'으로 받아치는 것이기도 하다.[16] 파일:external/s3.amazonaws.com/1361573765_no-shoes-no-shirt-no-service.jpg 60년대 미국 레스토랑에 붙어있던 'No Shoes, No Shirt, No Service' (신발이나 셔츠가 없으면 서빙해드리지 않습니다) 라는 표어를 이용한 것. 간디는 주로 토가 비슷한 것을 입고 맨발로 다니곤 했다.[17] Serve는 말 그대로 시중을 들다, 레스토랑 등에서 서빙해주다 라는 뜻도 있지만 누군가를 발라버린다는 뜻도 된다. 간디가 신발도 안 신고 옷도 입지 않지만, 그래도 그를 '서빙'해주겠다고 하는 것이다.[18] 또, 간디와 관련된 일화 중에 간디가 기차를 타려다가 신발 한 짝을 떨어뜨렸는데, 이미 줍기에는 늦어서 나머지 한 짝도 떨어뜨려 누군가 줍게 되면 한 짝만 신으면 쓸모 없으니 두 짝 모두 버렸다고 하는 일화가 있다.[19] 간디는 영국에 대한 항쟁의 방법으로, 또는 힌두교이슬람교의 싸움을 그만두게 하기 위한 방법으로 주로 단식을 선택하곤 했다.[20] 킹 목사의 가장 유명한 연설 나에게는 꿈이 있습니다의 마지막 문장인 'Thank God almighty we are free at last'를 비튼 것이다.[21] 단식과 투쟁 등으로 간디가 위생적으로 그렇게 깨끗하게 지내진 못했던 것을 디스하는 것이다.[22] 간디(Gandhi)의 H는 묵음으로, 발음하지 않는 알파벳이다.[23] 은 인도에서 카레 등과 곁들여 먹는 빵의 일종으로, 비폭력이라는 뜻의 Non-violence의 Non과 발음이 비슷한 걸 이용했다.[24] 킹 목사는 버밍햄 항쟁 운동 후 그곳의 감옥에 갇혀있었다. 그때 그가 쓴 편지들이 '버밍햄에서의 편지' 라는 이름으로 발간되기도 했다.[25] 버밍햄 샌드위치는 미국의 유명한 샌드위치 가게로, 킹 목사가 버밍햄에 있는동안 샌드위치만 먹으면서 뚱뚱해졌다는걸 디스한 것이다.[26] Grits는 미국 남부에서 먹는 거칠게 간 곡식으로, 킹 목사의 버스 좌석차별 사건에 관한 버스 보이콧 운동을 인용해 살찌는 것좀 먹지 말라고 몸무게를 디스한 것이다.[27] 킹 목사의 주도로 흑인 운동가들이 백인 전용 좌석 등에 일부러 앉아 데모를 벌이는 'sit-in'을 인용, 남부에서 잘 먹는 시금치를 합쳐 위와 함께 몸무게를 디스하는 것이다.[28] FBI가 킹 목사의 치부를 찾던 중 그가 불륜을 저지른 것을 알아낸 이야기를 인용한 것이다. 간디는 평생 금욕하며 살아왔으니, 부인과의 관계도 좋게 하고 인권 운동도 제대로 하려면 여자 관계를 먼저 정리하라는 것이다.[29] 여기서 Ho's는 Hoes(창녀)와Hose(호스) 로 들릴 수 있기 때문에, 중의적인 뜻이 될 수가 있다. Hoes들을 멀리하라고 할수도 있지만, 주로 시위 때 사람들이 물대포 등으로 시위를 해산했던 것을 인용해 Hose를 멀리하라는 뜻이 될 수도 있는 것이다.[30] Street Cred는 주로 흑인들이 서로를 존중하는 것을 뜻하는 것으로, 감옥을 다녀왔거나, 총을 맞거나 등 하면서 서로 자신이 터프하고 그 골목을 평정한 존재라는 것등을 서로에게 자랑하는 것을 뜻한다.[31] 미국에서 흑인이 많이 사는 곳 등에 마틴 루터 킹의 이름을 딴 거리가 있는 것을 인용했고 또한, Street Cred의 Street이 거리라는 뜻을 이용해서 킹 목사의 Street Cred가 대단해서 사람들이 Street에 그의 이름을 적어둔다는 말이다.[32] 미국 기업들은 영어가 되지만 인건비가 저렴한 인도쪽에 기술 지원 서비스를 위탁하는 경우가 종종 있다. 즉 미국인이 산 제품이 작동 안해서 문의전화를 했더니 국제전화로 연결되어 웬 인도인이 받는 상황이 종종 벌어진다.[33] 노벨상이 죽은 사람에게는 수상되지 않기에 간디는 노벨상을 받지 못했다. 킹 목사는 받았으므로, 그걸 디스하는 것이다.[34] 위에서 ring(전화 걸다)을 언급했는데, Nobel은 마치 No Bell처럼 들리므로, Bell(벨소리)과 ring(울리다)를 이용했다.[35] got beef는 원한이 있다, 사이가 좋지 않다, 싸움을 했다 등의 뜻이다. beef의 원래 뜻인 소고기를 이용한 언어유희다.[36] 비폭력 인권 운동가이니만큼 간디와 몸싸움을 하지 않고 그를 용서하겠다는 것 사실 반어적인 표현이다. 용서를 so hard (매우 강하게) 한다는 것이기 때문이다.[37] I don't give a fuck은 상관하지 않는다는 뜻의 은어인데, fuck은 성관계를 뜻하기도 한다. 그가 섹스를 하지 않기에(I don't give a fuck, 신경 쓰지 않기에), 킹 목사가 뭐라 그러든 금욕을 중시한다고 하는 것이다.