나무모에 미러 (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-07-12 21:17:04

Ami, go home



1. 개요2. 가사
2.1. 프리드리히 에른스트 부슈 버전2.2. 라이브 버전2.3. 희귀 버전

1. 개요

Tramp! Tramp!의 곡조에 기반하여 한스 아이슬러가 작사했고 프리드리히 빌헬름 에른스트 부슈, Großes Rundfunkorchester Leipzig[1][2] 등등의 가사로 불리워진 동독반미 민중가요.

후렴은 2회 반복하여 부르며 후렴구가 약간씩 다른 버전이 존재한다.

버전별로 가사가 다르지만 ami, go home! 이라는 문구는 유지한다.

2. 가사

2.1. 프리드리히 에른스트 부슈 버전

1절
Was ist unser Leben wert,
바스 이스트 운저 레벤 베어트
삶에 무슨 의미가 있겠는가?
Wenn allein regiert das Schwert
벤 알라인 레기어트 다스 슈베어트
칼만이 모든 걸 지배할 때
Und die ganze Welt zerfällt in toten Sand?
운트 디 간체 벨테 처팰트 인 토튼 잔트?
온 세상이 죽음의 재에 덮일 때
Aber das wird nicht geschehn,
아바 다스 비어트 니히트 게쉔
아마 그런 일은 없을 거야
Denn wir wolln nicht untergehn
덴 비어 볼른 니히트 운터겐
왜냐하면 우린 뒈지기 싫으니까
Und so rufen wir durch unser deutsches Land:
운트 조 루펜 비어 드루흐 운저 도이체스 란트:
그러므로 우린 독일 땅을 통해 외친다:
Go home, Ami! Ami, go home!
고 홈, 아미[3] 아미, 고 홈
집에 가라, 양키는 집에나 가라!
Spalte für den Frieden dein Atom
슈팔테 퓌어 덴 프리덴 다인 아톰
평화를 위해 니들 원자나 분열시켜라
Sag: Good bye dem Vater Rhein
작 굿 바이 뎀 파터 라인
라인강에 작별인사 해라
Rühr nicht an sein Töchterlein
뤼어 니히트 안 자인 퇴취터라인
그의 어린 딸은 건들지 말고
Lorelei – solang du singst, Wird Deutschland sein!
로렐라이, 네가 노래할 때 조국이 있다!

2절
Clay und Cloy aus USA
클라이 운트 클로이 아우스 우에스아
미국에서 온 클라이와 클로이
Sind für die Etappe da
진트 퓌어 디 에타페 다
병참기지를 세우려 왔네
„Solln die „german boys“ verrecken in dem Sand“[4]
졸른 디 절먼 보이즈 페레큰 인 뎀 잔트
독일 놈들이 모래에 깔려 뒤지게 두자!
Noch sind hier die Waffen kalt
노흐 진트 히어 디 바펜 칼트
아직 무기들이 차갑지만
Doch der Friede wird nicht alt,
도흐 데어 프리데 비어트 니히트 알트
평화는 오래 가지 않으리
Hält nicht jeder schützend über ihn die Hand!
핼트 니히트 예더 쉿첸트 위버 인 디 한트!
모든 이들이 그것을 지키지는 않을 테니!
(후렴)

3절
Ami, lern die Melodei
아미, 렌 디 멜로다이
미국놈아, 멜로디를 배워라
Von der Jungfrau Lorelei,
폰 데어 융프라우 로렐라이
처녀 로렐라이를
Die dort oben sitzt und kämmt ihr goldnes Haar
디 도어트 오벤 짓츠 운트 캠트 이어 골ㅌ네스 하
그 위에 앉아서 그녀의 금발을 빗는 이를
Wer den Kamm ihr bricht entzwei,
베어 덴 캄 이어 브리히트 엔츠바이
누가 그녀의 빗을 두동강내려 드는가
Bricht sich selbst das G nick dabei
브리히트 지흐 젤ㅂ스트 다스 게 닠 다바이
그러다 제 목부터 부러질 테다
Uralt ist das Märchen, traurig, aber wahr!
우어알트 이스트 다스 매어헨 트라우리크 아바 바아
이야가는 오래됐고, 슬프지만, 사실인걸!
(후렴)[5]
Go home, Ami! Ami, go home!
고 홈, 아미 아미 고 홈!
잡에 가라, 양키는 집에나 가라!
Laß in Ruh den deutschen Strom!
라쓰 인 루 덴 도이첸 슈톰!
독일의 강이 쉬도록 둬라!
Denn für deinen „Way of Life“
덴 퓌어 다이넨 웨이 오브 라이프
네 "삶의 방식" 을 위해
Kriegst du uns ja doch nicht reif
크릭스트 두 운스 야 도흐 니히트 라이프
우리에게 싸워 이길 순 없을거야
Gruß von Lorchen: „Bon plaisir“ Der Kamm bleibt hier!
그루쓰 폰 로어헨: 본 플라이지어 데어 캄 블라입트 히어!
로렐라이는 인사한다. "재미 보세요" "빗은 여기 있으니까요!"

4절
Ami, hör auf guten Rat:
아미, 회어 아우프 구튼 랕
미국놈아, 좋은 조언을 들어라!
Bleib auf deinem Länggengrad,
자오선 너머에 있어라,
Denn dein Marshall bringt uns zuviel Kriegsgefahr
덴 다인 마어샬[6] 브링트 운스 추픠엘 크릭스게파
네 마셜이 너무 큰 전쟁의 위협을 우리에 주었기 때문에
Auch der Frieden fordert Kampf
아우흐 데어 프리덴 포어데트 캄프
평화는 또한 투쟁을 요구한다
Setz die Kessel unter Dampf
젯츠 디 케쎌 운타 담프
보일러에 증기를 가득 넣어라
Anker hoch! Das Schiff ahoi! Der Kurs ist klar!
앙커 호흐! 다스 쉬프 아호이! 데어 쿠어스 이스트 클라!
닻을 올려라! 배 띄워라! 항로는 정리됐다!
(후렴)

2.2. 라이브 버전

에른스트 부슈, 희귀 버전에 비해 차분하게 부른다.
1절
[7]
(후렴) [8]

2절
Pershing hieß ein General
퍼슁 히쓰 아인 게네랄
퍼싱은 장군의 이름이지
Der im Indianertal, Die Indianer killte, um sie zu befreien
데어 임 인디아나탈, 디 인디아너 킬테, 움 지 추 베프라인
인디언들의 터전에서, 인디언을 죽이며 "해방이다" 하더라
Ami, nimm die Pershings weg
아미, 님 디 퍼슁즈 벡
미국놈아, 퍼싱을 가져가라
Pershings helfen einen Dreck
퍼슁즈 할펜 아이넨 드렠
퍼싱은 전혀 도움이 되지 않아
Damit kriegst du Rote heut' nicht mehr klein
다밑 크릭스트 두 로테 호이트' 니히트 메어 클라인
오늘은 빨갱이를 막을 수 없을 거야
(후렴)[9]

3절
(에른스트 부슈 버전과 동일하나, 각주의 후렴만은 다르게 한다)

마무리
Lorelei solang du sind für Frieden sein[10]

2.3. 희귀 버전

누가, 언제 불렀는지 확인되지 않는 버전이다. 다만, 가사를 보아 원본과는 등장 시대가 약간 다른 듯하다.
도입(후렴)
Go home, Ami Ami, go home!
고 홈, 아미 아미, 고홈
집에 가라, 양키는 집에나 가라!
Ab nachhaus' ins Pentagon
압 나흐하우스' 인스 펜타곤
니네 집 펜타곤으로 꺼져
Schafft den abnormalen Dreck
샤프트 덴 압노말렌 드레크
이상한 흙들을 치워
Auch gefälligst wieder weg
아우흐 게팰릭스트 븨더 벡
다시 한 번 말하는데,
Wir wollen leben und haben hier kein Platz dafür!
우린 살고 싶고, 여긴 그걸 위한 곳이 없다!

2절
Kommen Pershing Number Two
여기 퍼싱 2가 오고
Und die cruise-missile dazu
운트 디 크루이제 미씰레 다추
순항 미사일도 같이
Liebesgruß von Freund und Partner USA
친구와 파트너 미국의 따뜻한 인사지
Uncle Sam träumt noch vom Sieg. In dem letzten großen Krieg
엉클 샘 트래움트 노흐 폰 지크, 인 뎀 렛츠텐 그로쎈 크릭
엉클 샘은 여전히 지난 대전에서의 승리를 꿈꾸고 있고
In Europa ist dann nur noch Asche da
인 에우로파 이스트 단 누어 노흐 아쉐 다
유럽에는 재만 남았네
(후렴)

2절
CIA und Ku-Klux-Clan
씨아이에이 운트 쿠 클럭스 클란
CIA쿠 클럭스 클랜
Haben jetzt den besten Mann
하벤 옛츠트 덴 베스텐 만
지금 최고의 남자를 가졌지
Ein Schmierenkomödiant im Weißen Haus
아인 슈미어렌코뫼디안트 임 바이쎈 하우스
백악관의 사기꾼이자
Und des Cowboys Größenwahn
운트 데스 카우보이즈 그뢰쏀반
그리고 카우보이 망상증 환자를
Leuchtet der Nation voran
로이ㅎ텥 데어 나치온 포란
그들의 국가를 지도해
Dieses Spiel ist zu fatal – lasst uns da raus!
디제스 슈피엘 이스트 추 파탈 라씃 운스 다 라우스
이 게임은 너무 리스크가 커, 여기서 나가
(후렴)

3절
Ami, hör auf guten Rat:
아미, 회어 아우프 구튼 랕
미국놈아, 좋은 조언을 들어라!
Bleib auf deinem Länggengrad,
자오선 너머에 있어라,
Samt Dollar-Dance und Disco-Melodie
잠트 달러 단스 운트 디스코 멜로디
벨벳 달러 댄스와 디스코 멜로디
„Way of life“, wir danken's sehr
웨이 오브 라이프 비어 당켄'즈 제어
"삶의 방식"은 고맙지만
Nein – wir spielen jetzt nicht mehr!
나인 비어 슈피엘렌 옛츠트 니히트 메어
이제 우린 놀아나지 않아
Coca-Cola und McDonald's Kolonie
코카콜라 운트 맥도날드즈 콜로니
코카콜라와 맥도날드 식민지
(후렴)

4절
Deine Freunde, Uncle Sam, Sehen wir auch viel lieber gehen
다이네 프로이데 엉클 샘, 제헨 비어 아우흐 픠엘 리버 게헨
네 친구들, 엉클 샘도 네 보안관을 만나러 가는 편이 낫겠지
(오디오 확보 불가)
nach Arizona mit. Dann haben wir das ganze Pack vom Hals!
나흐 아리조나 밋. 단 하벤 비어 다스 간체 팍 폼 할스
같이 애리조나로. 그러면 우리는 목에서 모든 팩을 떼어낸다
(후렴)

5절
Ami, nimm's doch wie es ist
아미, 님스 도흐 비 에스 이스트
미국놈아 그냥 받아들여라
Sieh mal, ehe du dich versiehst
지흐 말, 에헤 두 디히 페허지스트
네놈의 현실을 직시해라
Sind die Lügen und der Dollar nix mehr wert
거짓말과 달러는 더 이상 가치가 없음을
Fehlschlag; damals Vietnam
팰슐라크; 다말스 피엣남
베트남에서의 실패
Fehlschlag; dein Neutronenplan
펠술라크 다인 노이트로넨플란
네 중성자 계획의 실패
Und das Lied wird lauter überall gehört
운트 다스 리트 비어트 라우터 위버랄 게회어트
또한 그 노래는 어디서나 더 크게 들린다
(후렴)

[1] 라이프치히에 기반을 둔 라디오 오케스트라 그룹[2] 라이브 버전[3] 양키의 독일식 슬랭[4] 말하는 식으로 부른다.[5] 이 부분만 다르게 부른다.[6] 마셜 플랜[7] 에른스트 부슈 버전과 동일하다[8] 원본과의 차이가 있다면, 모든 후렴에서 Lorelei solang du sind für Frieden sein 으로 맺는다[9] 경우에 따라선 2절 후렴의 go home, ami, ami go home! 을 ami, ami ami go home! 으로 부르기도 한다.[10] 느리게 부른다