1. 그리스도교의 개념
성부를 뜻한다. 주기도문의 첫마디에 언급되기도 한다.2. 시
Pater Noster자크 프레베르의 시.
시에 대해서는 여러 해설이 있으나, 원문에서 등장한 '나으리, 신부, 배신자, 용병'은 모두 마지막 음절이 같고, 이 모두가 세상의 소박한 인간 본연의 행복을 파괴하는 사람들로써 등장한다는 점을 볼 때 '유럽 사회를 지배한 사회 제도로서의 종교에 대한 서민의 반항'으로써 해석하는 것이 일반적이다. 그런 점에서 "하늘에 계신 우리 아버지, 거기 그냥 계시옵소서."라는 시의 첫 마디는 꽤나 의미심장하다.
SKT - Swallow Knights Tales에서 키스 세자르의 기도문으로 일부 차용되기도 했다.
2.1. 원문
원문 |
Notre Père qui êtes au cieux Restez-y Et nous nous resterons sur la terre Qui est quelquefois si jolie Avec ses mystères de New York Et puis ses mystères de Paris Qui valent bien celui de la Trinité Avec son petit canal de l'Ourcq Sa grande muraille de Chine Sa rivière de Morlaix Ses bêtises de Cambrai Avec son océan Pacifique Et ses deux bassins aux Tuileries Avec ses bons enfants et ses mauvais sujets Avec toutes les merveilles du monde Qui sont là Simplement sur la terre Offertes à tout le monde Eparpillées Emerveillées elles-mêmes d'être de telles merveilles Et qui n'osent se l'avouer Comme une jolie fille nue qui n'ose se montrer Avec les épouvantables malheurs du monde Qui sont légion Avec leurs légionnaires Avec leurs tortionnaires Avec les maîtres de ce monde Les maîtres avec leurs prêtres leurs traîtres et leurs reîtres Avec les saisons Avec les années Avec les jolies filles et avec les vieux cons Avec la paille de la misère pourrissant dans l'acier des canons. |
2.2. 번역
번역 |
하늘에 계신 우리 아버지 거기 그냥 계시옵소서 그러면 우리도 땅위에 남아 있으리라 땅은 때때로 이토록 아름다우니 뉴욕의 신비도 있고 파리의 신비도 있어 삼위일체의 신비에 못지 아니하니 우르크의 작은 운하며 중국의 거대한 만리장성이며 모를레의 강이며 캉브레의 박하사탕도 있고 태평양과 튈르리 공원의 두 분수도, 귀여운 아이들과 못된 신민도 세상의 모든 신기한 것들과 함께 여기 그냥 땅위에 널려 있어, 그토록 제가 신기한 존재란 점이 신기해서 어쩔 줄 모르지만 옷 벗은 처녀가 감히 제 몸 못 보이듯 저의 그 신기함을 알지도 못하고 이 세상에 흔한 끔찍한 불행은 그의 용병들과 그의 고문자들과 이 세상 나으리들로 그득하고 나으리들은 그들의 신부, 그들의 배신자, 그들의 용병들 더불어 그득하고 사철도 있고 해(年)도 있고 어여쁜 처녀들도 늙은 병신들도 있고 대포의 무쇠 강철 속에서 썩어가는 가난의 지푸라기도 있습니다. |