나무모에 미러 (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2025-02-26 15:12:37

피진

피진어에서 넘어옴
파일:다른 뜻 아이콘.svg  
,
,
,
,
,
,
,
,
,
은(는) 여기로 연결됩니다.
다른 뜻에 대한 내용은 아래 문서를
인스턴트 메신저에 대한 내용은 피진(메신저) 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
부분을
다른 뜻에 대한 내용은 아래 문서를
참고하십시오.

*
인스턴트 메신저:
피진(메신저)
문서의 번 문단
문서의 부분
*
:
문서의 번 문단
문서의 부분
*
:
문서의 번 문단
문서의 부분
*
:
문서의 번 문단
문서의 부분
*
:
문서의 번 문단
문서의 부분
*
:
문서의 번 문단
문서의 부분
*
:
문서의 번 문단
문서의 부분
*
:
문서의 번 문단
문서의 부분
*
:
문서의 번 문단
문서의 부분
*
:
문서의 번 문단
문서의 부분

1. 개요2. 어원3. 정의4. 문법적 특징5. 예시6. 유사 개념과의 구분7. 형성 기원설
7.1. 유아언어설7.2. 선원언어설7.3. 대치설7.4. 공통중심 독자발달설7.5. 보편적 언어학습설
8. 기타9. 관련 문서

1. 개요

피진(pidgin)이란 공통점이 없는 두 언어 집단이 섞이면서 발생하는 일종의 중간적·임시적인 언어를 가리킨다.

영어를 포함하여 프랑스어, 스페인어, 아랍어, 바스크어 등의 영향을 받는 지역에서 이들 언어를 기반으로 한 피진이 다수 발견된다. 대체로 다른 언어를 쓰는 사람들끼리 교역하는 데 쓸 언어가 필요하거나 노예와 주인이 다른 언어를 사용한 경우로, 문법이 극단적으로 간단하고 어휘도 수백 개 이상을 넘지 않는다. 이걸 언어라고 해야 할지는 조금 애매하지만 제한적인 소통에 필요한 부분만 남은 의사소통 체계라고 할 수 있다. 비유하자면 어디서 사전 가져다가 띄엄띄엄 이것저것 단어를 뜻이 통하도록 순서를 만들어 말하고 특정한 물건을 가리키는 단어를 새로 만들어내는 것하고 비슷하다. 이 피진어를 사용하는 사람들의 자식들이 피진어를 사용하게 되면, 즉 피진어가 어떤 언중의 모어가 되면 일반 언어와 같은 풍부함과 엄밀한 체계를 획득하게 되며 이때부터는 크리올이라고 부른다. 이 과정은 언어학에서 중요하게 여겨지는데 언어가 탄생하는 과정을 볼 수 있기 때문이다.

2. 어원

피진(Pidgin)의 어원에 대하여는 수많은 학설이 있으나 영어의 /b/를 /p/로, /z/를 /ʒ(ž)/로 혼동하는 중국인들이 영어의 ‘business' 발음을 잘못 한 데서 나왔다는 설이 가장 설득력 있게 받아들여지고 있다.[1]

3. 정의

제3의 언어, 혼교어, 주변어로 불리고 있는 피진은 서로의 언어를 모르는 사람들의 집단 속에서 의사소통을 위한 수단으로 사용되고 발전되고 있는 언어다. 주로 상거래에서 사용되었기 때문에 그 어원이 business와 관련이 있다. (어원 문단 참조) 하지만 피진은 공용어(common language)로서는 부족한 언어라고 할 수 있다. 왜냐하면 피진은 항상 사람들이 말을 할 때 서로 이해할 수 없는 자신들만의 고유 언어를 가지고 만날 때 나타나기 때문이다. 이 때 피진은 다른 언어를 사용하는 사람들 사이의 접촉에 의한 결과로서 보통 그들의 언어 형태를 변화시키거나 단어를 조합하는 방법은 단어의 음성적인 변화, 문법사의 변화를 초래하게 된다. 실제로 피진어의 화자는 의사소통을 위해서 문법을 단순하게 변화시키거나 상황에 맞도록 바꿀 뿐 아니라 새로운 언어의 체계(linguistic system)를 만들어내기도 한다. 이 새로운 언어의 체계는 나름대로의 규칙을 가지고 생겨난다.[A]

오하이오 주립대학교 언어학과의 'Language Files'에 의하면 피진을 다음과 같이 정의할 수 있다.
A third type of solution to overcoming the barriers to communication is the creation of pidgin languages. Pidgins are languages developed by speakers of distinct languages who come into contact with one another and share no common language among them. Pidgins typically spring up in trading centers or in areas under industrialization, where the opportunities for trade and work attract large numbers of people with different native tongue.[A]
언어의 장벽을 극복하기 위한 세 번째 방식의 해결수단은 ‘피진’언어의 형성이다. 피진은 공유수단으로서의 공통 언어가 없이 접촉한, 서로 다른 언어의 사용자들에 의해 발달되었다. 피진은 전형적으로 무역 거래 지역이나 산업화 지역에 발생하는데, 그러한 지역의 무역이나 일에 대한 높은 가능성이 다양한 언어를 구사하는 수많은 사람들을 끌어 모으기 때문이다.

피진은 서로 다른 언어를 사용하는 사람들이 서로의 접촉 과정에서 의사소통을 위하여 임시로 만들어 사용하는 접촉어(contact language)임을 정의의 핵심으로 삼을 수 있다.

4. 문법적 특징

피진의 가장 큰 문법적 특징은 구사하는 문장과 발음이 간략하고 성글게 조어된다는 것이다. 일반적으로 다음과 같은 경향이 있다.

5. 예시

아래는 동일한 BBC 온라인의 표준 영어판나이지리아 피진 영어판 기사에서 한 문장씩을 발췌해 비교한 예시이다.
표준 영국 영어:
The flight attendants have also been praised for getting everyone off the flipped aeroplane quickly. Emergency crews on the ground were labelled "heroic" by the airport chief after reaching the crash site in a matter of minutes.[4]
나이지리아 피진 영어:
Many pipo praise di flight attendants for di sharp-sharp way wey dem take comot everybody for di flipped aeroplane. Airport chief call di emergency crews for di ground "heroes" sake of how dem reach di crash site in a matter of minutes.

이 둘을 비교하면 다음과 같은 피진의 특징을 발견할 수 있다.
한편 나이지리아 피진은 최초 탄생으로부터 수 세기가 지났으니만큼 크리올어로도 분류된다.
...예를 들어 시장에서 물건을 파는 요루바족 여성이 상거래를 위한 목적으로만 나이지리아 피진을 이용한다면, 이는 단어의 뜻 그대로 피진이다. 그녀의 자식들이 시장에서 이그보족 친구들과 같이 놀 때 나이지리아 피진을 사용한다면, 이 언어는 비피진화(depidginizing) 또는 크리올화(creolizing)되고 있는 것이다. 이비비오족 아내와 의사소통하기 위해 나이지리아 피진을 이용하는 넴베족 남편과, 특히 그들의 자식들에게 있어서는, 이는 피진이 아니라 크리올어이다. 포트하커트[6]에 사는 엘리트 계층 가족의 자식으로 나이지리아 피진을 사용하며 성장했으나, 집에서(공적인 상황에서), 또 학교에서, 라디오에서, 텔레비전에서 나이지리아 표준 영어를 들으며 자란 아이에게 있어 나이지리아 피진은 매우 높은 확률로 비크리올화(decreolized)된 발화 형태일 것이다.
Faraclas, N. (1996). Nigerian Pidgin.

또, BBC의 나이지리아 피진은 (언론사이니만큼) 영어에 비교적 가까운 상류층 방언에 속한다.

6. 유사 개념과의 구분

피진은 기본적으로 서로의 언어를 모르는 사람들에 의해 발생한 간략화된 의사소통 체계다. 따라서 이 조건을 만족하지 못하면 언어가 섞였다고 하더라도 피진이 아니다. 그를 구분하기 위해 유사 개념들과 간단히 비교한다.

7. 형성 기원설

피진어가 어떻게 유래했는지에 관해서는 다음과 같이 다양한 설이 있다.[7]

7.1. 유아언어설

피진어의 화자들과 어린아이들의 언어를 관찰하여 볼 때 흡사한 점이 많다는 점에 착안하여 나온 기원설이다. 즉, 피진어의 화자와 어린아이는 둘 다 표준발음을 줄여서 대략적으로 하고 기능어는 거의 사용하지 않은 채 내용어만 사용하며 어형의 변화는 거의 찾아볼 수 없을 뿐만 아니라 품사의 구분이 엄격하지 않기 때문에 특히 인칭대명사의 경우 격의 구별적 사용이 생략된다는 것이다. 유아언어설은 일명 외국인언어설(Foreigner talk theory)이라고도 하며 이는 Leland(1876)와 Schuchardt(1979)가 ‘baby talk’과 ‘foreigner talk'이라는 용어를 혼용하는데서 나왔다. 그들은 피진어와 크리올어의 불완전성을 외국어 학습의 상황과 비교 설명하고 있다.

7.2. 선원언어설

선원 언어설(nautical jargon theory/nautical language theory)은 피진어와 크리올어가 생성되기 시작하던 15세기에 여러 나라 국적의 선원들이 아프리카나 아시아 등 세계 여러 지역으로 항해하면서 배 안에서의 의사소통을 위해 사용한 선원들의 공통언어, 즉 그들의 링구아 프랑카가 피진어와 크리올어의 기원이 되었다는 것이다.

7.3. 대치설

피진어의 조어형(proto-pidgin form)을 15세기경 지중해 연안에서 사용되었던 것으로 추정되는 포르투갈어 피진어인 ‘sabir’라고 주장합으로써 흔히 단원설(monogenesis theory)로 알려져 있는 대치설(relexification theory)은 가장 유력한 기원설의 하나다. 피진어와 크리올어의 조상은 유전적으로 하나이며 끊임없는 어휘대치의 과정을 통해 그 후손 언어들이 생성되었기에 서로 다른 지역의 여러 피진어와 크리올어가 유사성을 공유하고 있다는 것이다.

7.4. 공통중심 독자발달설

이 기원설은 Muhlhausler(1986:118-9)는 공통중심설(common core theory), Hall(1961:414)은 독자발달설(theory of independent parallel development)이라고 각각 부르는데 일반적으로 이를 총칭하여 ‘공통중심 독자발달설’로 부른다. 이 기원설의 요점은 피진어와 크리올어들이 독자적으로 생성, 발달하였으나 그 언어적 요소는 외부의 자연환경이나 사회적 환경이 유사한 인도유럽 및 서 아프리카 언어들에서 도입되었기에 이들 접촉 언어의 문법은 공통이라는 것이다.

7.5. 보편적 언어학습설

피진어와 크리올어의 기원설로서 가장 최근 논의되고 있는 보편적 언어학습설(theory of universal language learning)은 전 세계의 피진어와 크리올어의 음운적, 형태적, 통사적 유사성의 이유를 밝혀내는데는 어떤 기원설도 불가능하며 오직 인간만이 유일하고도 배타적으로 갖고 태어난 언어습득능력을 고려할 때만이 가능하다는 전제에서 출발한다. 즉, 인간은 어떠한 언어환경에서도 생득적으로 인간만이 유일하게 갖고 태어난 생체계획(bioprogram)이라는 언어습득장치에 의해 언어를 자연스럽게 학습할 수 있다는 것이다.

8. 기타

9. 관련 문서



[1] 박찬후 "피진과 크리올의 특성비교 -언어학적 관점에서-" pp.4, 2004. Peter Műhalhāusler의 (Pidgin & Creole Linguistics: 1986)을 재인용.[A] 이원진 "피진과 크리올의 분화 -한국 Pidgin을 중심으로-" pp.13-14 "피진의 정의".[A] [4] 한역: 승무원들은 전복된 비행기에서 모든 승객을 신속하게 내리게 한 것에 대해서도 찬사를 받았다. 지상에 있던 구조대원들은 단 몇 분도 되지 않아 추락 현장에 도착하여 공항 책임자로부터 “영웅”이라고 칭송받았다.[5] Benue-Kwa sub-branch, 니제르콩고어족 하위의 어군 중 하나[6] 나이지리아의 대도시로, 리버스주(州)의 주도(州都)[7] 조주연, "피진어와 크리올어의 기원설", <사회언어학> pp.129-151. 1994.[8] 차별 때문일 수도 있다. 비슷하게 일본이나 미국에서도 재일교포재미교포들은 차별을 피하기 위해 자녀를 일본인 학교나 백인 학교로 보냈고 그 결과 한국어를 할 줄 아는 교포2세가 전무하다시피 하다. 이민자 가정에서 현지어 습득을 위해 모어 사용을 제한하는 경우도 많다.[9] 그 출연자가 외국어를 알아듣건 말건 상관없이 그렇게 했다.

분류