나무모에 미러 (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-11-05 22:38:38

반짝반짝 작은 별

작은 별에서 넘어옴

파일:나무위키+유도.png  
은(는) 여기로 연결됩니다.
본 문서에서는 동요에 대해서 다루고 있습니다. 모차르트의 변주곡에 대한 내용은 아! 어머니께 말씀드리죠 주제에 의한 변주곡 문서
번 문단을
부분을
, 오쿠 하나코의 5번째 싱글에 대한 내용은 小さな星 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
참고하십시오.

듣기
Twinkle Twinkle Little Star

1. 개요2. 나라별 가사
2.1. 알파벳 송(Alphabet Song)2.2. 달팽이 집을 지읍시다2.3. 기타 개사
3. 여담

1. 개요

전 세계적으로 유명한, 모두가 알고 있을 동요다. 한국에서는 보통 작은 별로 줄여서 부른다.[1] 문교부/한국교육개발원에서 발행한 1979~1983년 발행된 Middle school English 1-1 교과서에서는 후술할 "ABC Song"으로 개사된 부분이 나오며 악보와 가사가 상세히 나온다.[2]

원래 프랑스 샹송[3]인 <Ah! vous dirai-je, Maman(아, 말씀드릴게요 엄마)>라는, 한 소녀가 어머니에게 자기의 진심을 털어놓는 내용의 노래였다. 그런데 그 진심의 내용이 전승에 따라 심하게 바뀐다. 가장 잘 알려진 가사에서는 어른처럼 조리있게 말하라는 아버지의 요구에, 자기한테는 사탕이 조리있는 말보다 더 소중하다고 불평하는 내용이지만, 그 외 다른 전승에서는 프랑스어의 동사변화[4]를 외우기가 짜증난다, 수프랑 고기는 먹기 싫고 사탕이 먹고 싶다 같은 땡깡을 부린다거나, 심지어는 '어떤 남자에게 강간당했다(!)'며 고백하는 버전 등이 존재한다.

이 노래의 가락에 19세기 영국의 시인인 제인 테일러의 시를 가사로 붙였다. 대부분의 전 세계 사람들은 어렸을 때 이 동요를 불러본 경험이 있을 것이다. 또한 지금도 아이들을 위한 매체에서 자주 접할 수 있는 유명한 곡이다. 부드러운 노랫소리와 리듬이 딱딱 맞아떨어지는 가사가 어울린다.

2. 나라별 가사

아름답게 비치네[5]
동쪽 하늘에서도
서쪽 하늘에서도[6]
반짝반짝 작은 별
아름답게 비치네||
윤석중이 번안했다. 가사가 짧은 편이며 영어권 가사와 의미도 많이 다르다.


* 영어 가사
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky!

When the blazing sun is gone,
When the nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.

Then the traveller in the dark,
Thanks you for your little spark,
He could not see which way to go,
If you did not twinkle so.

In the dark blue sky you keep,
And often through my curtains peep,
For you never shut your eye,
Till the sun is in the sky.

As your bright and tiny spark,
Lights the traveller in the dark,
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star||<번역 가사>
반짝, 반짝, 작은 별,
너는 과연 어떤 존재일까!
세상 저 높이 위에 있는,
하늘 안에 있는 다이아몬드 같구나!

타오르는 태양이 사그라들고,
아무것도 빛나지 않을 때,
그 때 너의 작은 빛을 보여주지,
반짝, 반짝, 온 밤동안.

그러면 어둠 속의 나그네가,
너의 작은 불빛에 감사하지,
그는 길을 찾을 수 없었을테니까,
네가 그렇게 반짝이지 않았다면.

너는 검푸른 하늘 안에 머물며,
종종 내 커텐 사이로 반짝이지,
너는 결코 눈을 감지 않아,
태양이 하늘에 떠오를때까지.

너의 빛과 반짝임이,
어둠 속 나그네를 비추지,
네가 어떤 존재인지는 모르겠지만,
반짝, 반짝, 작은 별.||<운율에 맞춘 가사>
반짝, 반짝, 작은 별,
넌 어떤 존재일까!
저 높은 하늘 속에,
마치 다이아 같아!

태양 빛이 꺼지고,
아무 빛도 없을 때,
작은 빛을 비추네,
반짝, 반짝, 온밤에.

어둠 속의 나그네,
너의 빛을 반기네,
길을 헤멨을 거야,
너의 빛이 없다면.

푸른 밤에 머물며,
커튼 틈에 비추네,
눈 감는 순간 없이,
해가 뜨는 때까지.

너의 작은 불빛이,
나그네를 이끄네,
넌 어떤 존재일지,
반짝, 반짝, 작은 별.||
이처럼 꽤 긴 편이다. 유아용으로는 보통 1절만 불린다.


* 프랑스어 가사[7]
<불어 원판> <한국어 번역>
Ce qui cause mon tourment.
Papa veut que je raisonne,
Comme une grande personne.
Moi, je dis que les bonbons
Valent mieux que la raison.||<bgcolor=#ffffff,#1f2023>아! 엄마에게 말씀드릴게요,
제 골칫거리가 무엇인지를.
아빠가 저더러 훌륭한 사람처럼
이치를 따지라고 말씀하셨어요.
하지만 전 이치보다도
사탕이 더 좋다고 말했죠.||
一閃一閃亮晶晶,
滿天都是小星星。
掛在天上放光明,
好像許多小眼睛。
一閃一閃亮晶晶,
滿天都是小星星。||<번역 가사>
반짝반짝 빛나네,
온 하늘에 작은 별이 가득해.
하늘에 걸려 빛을 내니,
마치 수많은 작은 눈동자 같아.
반짝반짝 빛나네,
온 하늘에 작은 별이 가득해.||<운율에 맞춘 가사>
반짝반짝 빛나네,
하늘 가득 작은 별.
하늘 위에 매달려,
눈빛처럼 빛나네.[9]
반짝반짝 빛나네,
하늘 가득 작은 별.||
一閃一閃亮晶晶,
一顆一顆亮晶晶。
高高掛在天空上,
伴著月兒放光華。
一閃一閃亮晶晶,
漫天都是小星星。||<번역 가사>
반짝반짝 빛나네,
하나하나 빛나네.
높은 하늘 위에 매달려
달님과 함께 빛을 내네.
반짝반짝 빛나네,
온 하늘에 작은 별이 가득해.||<운율에 맞춘 가사>
반짝반짝 빛나네,
방울방울 빛나네.
하늘 높이 매달려
달님 따라 빛나네.
반짝반짝 빛나네,
하늘 가득 빛나네.||
一閃一閃亮晶晶,
一顆一顆亮晶晶。
高高掛在天空上,
閃閃散佈似鑽石。
一閃一閃亮晶晶,
一顆一顆亮晶晶。||<번역 가사>
반짝반짝 빛나네,
하나하나 빛나네.
높은 하늘 위에 매달려
다이아몬드처럼 반짝임이 퍼지네.[10]
반짝반짝 빛나네,
하나하나 빛나네.||<운율에 맞춘 가사>
반짝반짝 빛나네,
방울방울 빛나네.
하늘 높이 매달려
보석처럼 빛나네.
반짝반짝 빛나네,
방울방울 빛나네.||
kollarında yaşarken
Çiçekli bahçemizin
Yollarında koşarken
Şimdi okullu olduk
Sınıfları dordulduk
Sevinçliyiz hepimiz
yaşasιn okulumuz.||어제 우리 엄마의
팔에 안겨 있을 적에
꽃이 핀 우리 마당의
길에서 뛰놀적에[11]
이제 우린 학생으로 자라났네
교실에 앉아서
우리는 모두 행복하네
우리 학교 만세||
φέγγε μου να περπατώ,
να πηγαίνω στο σκολειό,
να μαθαίνω γράμματα,
του Θεού τα πράματα.
Φεγγαράκι μου λαμπρό,
φέγγε μου να περπατώ,||밝게 빛나는 나의 꼬마 달아
내가 가는 길을 비추어다오
학교에 갈 수 있도록
거기에서 문법과
하느님의 길을 배울 수 있도록[12]
밝게 빛나는 나의 꼬마달아
내가 가는 길을 비추어다오||
그리스어 가사는 19세기 그리스가 아직 오스만 제국령이었을 때 독립운동가들 사이에서 구전되던 노래가 반짝반짝 작은별 멜로디로 덧씌워진 경우다. 때문에 오늘날에도 그리스 초등학교에서 야외 수련회 등을 갈때 역사를 가르치면서 같이 부르게 한다.
お空の星よ
瞬きしては
みんなを見てる
きらきら光る
お空の星よ

きらきら光る
お空の星よ
みんなの歌が
届くといいな
きらきら光る
お空の星よ||きらきらひかる
おそらのほしよ
まばたきしては
みんなをみてる
きらきらひかる
おそらのほしよ

きらきらひかる
おそらのほしよ
みんなのうたが
とどくといいな
きらきらひかる
おそらのほしよ||반짝반짝 빛나는
저 하늘의 별이여
깜박깜박이고선
모두를 보고 있어
반짝반짝 빛나는
저 하늘의 별이여

반짝반짝 빛나는
저 하늘의 별이여
모든 사람 노래가
전해지면 좋겠어
반짝반짝 빛나는
저 하늘의 별이여||
BanG Dream!에서 토야마 카스미가 TVA 1기 3화에서 불렀다.
아이돌 마스터 SideM에서 사쿠라바 카오루가 TVA 1기 12화에서 불렀다.


* 스페인어 가사
¿Cómo me pregunto lo que eres!
Por encima del mundo tan arriba,
Como un diamante en el cielo!

Cuando el sol de justicia se ha ido,
Cuando la nada brilla sobre,
Entonces usted muestra su poca luz,
Brilla, brilla, toda la noche.

Entonces el viajero en la oscuridad,
Usted Gracias por su pequeña chispa,
No podía ver qué camino tomar,
Si usted no centelleó tan.

En el cielo azul marino usted guarda,
Y a menudo a través de mi cortinas pío,
Para usted nunca cierre su ojo,
Hasta que el sol está en el cielo.

Como su chispa brillante y minúscula,
Se enciende el viajero en la oscuridad, -
Aunque yo no sé lo que eres,
Brilla brilla pequeña Estrella||

2.1. 알파벳 송(Alphabet Song)

파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 알파벳 송 문서
번 문단을
부분을
참고하십시오.

2.2. 달팽이 집을 지읍시다

알파벳송까지는 인식을 하는데, 이 노래도 같은 가락을 쓴다는 것은 모르는 사람들이 많다.
달팽이 집을 지읍시다 어여쁘게 지읍시다
점점 크게 점점 크게 점점 작게 점점 작게
달팽이 집을 지읍시다 아름답게 지읍시다

달팽이 집을 지읍시다 어여쁘게 지읍시다
점점 넓게 점점 넓게 점점 좁게 점점 좁게
달팽이 집을 지읍시다 아름답게 지읍시다

2.3. 기타 개사

아가월드에서 나온 처음한글 교재에선 이 가사로 나온 경우가 있다.
반짝반짝 작은 별 밤하늘에 빛나네
동쪽 하늘에서도 서쪽 하늘에서도
반짝반짝 작은 별 밤하늘에 빛나네

둥실둥실 흰 구름 산 위에 떠 있네
동쪽 산 위에서도 서쪽 산 위에서도
둥실둥실 흰 구름 산 위에 떠 있네

3. 여담


[1] 홍난파 시인이 지은 '작은 별'과는 다른 곡이다.[2] 참고로 7차 교육과정 이전에는 중학교에 가서야 영어를 배웠다고 한다.[3] 샹송이라고 하면 현대 프랑스 대중가요를 생각하기 쉽지만, 최초의 샹송은 9세기까지 올라간다. 19세기가 아니다. 11세기와 16세기, 18세기 등에 큰 변화를 겪었기 때문에 시기적 변천도 상당하다.[4] 까다롭기로 악명이 높다. 규칙변화 자체도 까다로운데 불규칙변화가 많다. 좀 심하게 많다.[5] 간혹 '비추네'라고 부르기도 하나, 여기서는 목적어가 없으므로 비치네가 맞다. 예: 별이 비치다, 별이 창문을 비추다.[6] 이 두 소절의 순서를 바꿔 부르기도 한다.[7] 원본이 되는 샹송 "Ah! vous dirai-je, maman".[8] 해당 상해어 동요의 가사는 이렇다. "小星星,亮晶晶,靑石板上釘銅釘;小星星,亮晶晶,伊拉對儂眨眼睛。"[9] 3소절과 4소절의 순서를 바꾸면, 짝수 소절 첫머리를 '하늘'로 맞추면서 압운도 맞출 수 있다(홀수 소절은 '빛나네', 짝수 소절은 모음 'ㅕ').[10] 이 버전의 3소절과 4소절은 위 영어 가사의 1절을 옮긴 것이다.[11] 위 두 소절을 첫 두 소절 멜로디로 반복해서 부른다.[12] 네 번째 소절과 다섯 번째 소절을 네번째 소절과 같은 맬로디로 반복한다.[13] 더군다나 이 CF는 한국 광고 영상 역사상 처음으로 국제광고제에서 입상한 CF이다.