1. 번역가
印旦妃[1]1979년[2] 3월 29일 ~ ([age(1979-03-29)]세)
학산문화사의 라이트 노벨(주로, 익스트림 노벨 쪽)을 번역하는 번역가. 본관은 교동(喬桐)[3].
대일외국어고등학교 불어과, 고려대학교 불어불문학과(일어일문학과 이중전공)를 졸업하고 고려대학교 대학원 영상문화학 협동과정 석사 과정을 수료했다. 이후 2015년 고려대학교 대학원에서 일본 문학 전공으로 중일어문학 석사 학위[4]를 취득하였다.
대표작으로는 노기자카 하루카의 비밀[5](이가라시 유우사쿠 지음)이 있고, 그 외에 집 지키는 반시(오가와 마사타케 지음), 안다카의 괴조학(아키라 지음), 쓰르라미 울 적에 문제편(용기사07 지음) 등이 있다.
라이트 노벨 외에 일반적인 문학 작품도 번역한 적이 있는데, 소설 "집오리와 들오리의 코인로커"(이사카 코타로 지음), "앤젤 Angel"(이시다 이라 지음)과, 소설 "아빠의 여름방학", "끊어지지 않는 실"(두 권 모두 사카키 쓰카사 지음)을 번역했다. 또 "일본 요괴문화 상품이 되다", "왕초보 환영! 1인분만 만드는 일본가정식" 등 일반 교양서적을 짓기도 했다.
고등학교 때부터 8년간 프랑스어를 전공했다는데, 막상 번역한 작품들은 전부 일본어로 된 작품이다.[6] 번역 외에 일본 무역 중개 관련된 일도 하는 듯. 현재 전공은 취미와 실익을 겸비한 영상문화학이라고 한다.
번역일을 한지 12년이 넘었다고 한다.
집 지키는 반시나 노기자카 하루카의 비밀의 역자 후기를 보면 약간 오타쿠 기질이 있는 것 같다.[7] 하지만, 이건 라이트 노벨 번역자들이 정도의 차이가 있을 뿐, 대부분 가지고 있는 것이고, 라이트 노벨의 특성상 오타쿠 기질이 없이는 대부분의 독자들을 만족시키는 번역을 할 수 없는게 현실이다.
고등학생 무렵부터 게임 잡지의 독자 투고란에 단골로 실린 게임 매니아로 하이텔 코스프레 동호회의 시삽, 하이텔 클램프 동호회의 시삽 등을 지낸 바 있으며, 여성향 게임을 중심으로 번역 및 동인 활동을 하는 것으로 알려져 있다.
2. 미스 인터콘티넨탈 코리아
인스타그램
페이스북
印단비[8]
1992년 8월 12일[9] ~ ([age(1992-08-12)]세)
본관은 교동(喬桐).[10] 2014년 당시 안양대학교 영어통역학과 4학년에 재학 중이었다.[11]
2013년 10월 경상북도 영주시 풍기읍에서 열린 전국 풍기인삼아가씨 선발대회에 출전하여 선에 뽑혔다.
2014 미스 인터콘티넨탈 코리아 우승자로 2014 미스 인터콘티넨탈에 대한민국 대표로 출전했다. 같은 해 미스코리아 대구 대회에도 출전했으나 진, 선, 미 입상에는 실패하고 미스 성원넥서스에 뽑혔다.
[1] 개명했다.[2] #[3] 참의공파 64세. 아버지 인치경(印致卿)은 63세 치(致) 항렬.[4] 석사 학위 논문: 여성 서브컬처를 통한 여성 연구 : 오토메 게임 박앵귀를 중심으로.[5] 역자 자신의 단행본 번역 데뷔작이다.[6] 대학 때는 프랑스어와 일본어 복수 전공.[7] 일찌감치 이미 애니메이트 등의 PC통신의 애니메이션 관련 동호회에서 활발하게 활동했다.[8] 순우리말 이름이다.[9] #[10] 참의공파 65세. 아버지 인호교(印浩敎)는 64세 교(敎) 항렬.[11] 2013년 10월 열린 전국 풍기인삼아가씨 선발대회 출전 당시에는 안양대학교 사회학과 3학년에 재학 중이었다. #