[1] | |
垂老歸林下(수로귀림하): 늘그막에 숲으로 돌아오니 悠然世外思(유연세외사): 한가롭게도 세상 밖이로다. 豈知滅門禍(기지멸문화): 어찌 알았겠는가? 멸문의 화가 即在宴賓時(즉재연빈시): 곧 빈객 모신 잔치 때 있을 줄이야. |
1. 개요
呂伯奢 (?~189년 혹은 190년). 후한 말의 인물.정사에는 나오지 않으며, 배송지 주석으로 기록된 여러 출처에서 조조의 옛 지인으로 나온다.[2]
조조는 동탁의 추적을 피하는 과정에서 여백사의 집에 묵게 되는데, 여백사의 가족들이 조조 자신을 잡으려고 한다고 착각하여, 그들을 다 죽여버리는 만행을 저지른다.[3] 하지만 오해였다는 것을 깨달은 조조는 다음과 같은 유명한 말을 한다. "내가 남을 저버릴지언정, 남이 나를 저버릴 수는 없다!" (寧我負人,毋人負我!)[4] 사건 자체는 조조의 잔혹한 성격을 보여주는 사소하다면 사소한 이야기 수준이지만, 앞선 명대사가 조조의 캐릭터를 대표하는 말로 널리 알려져, 삼국지 배경 창작물이라면 반드시 등장하는 인물 중 하나가 되었다.
2. 배송지 주석의 기록
정사 삼국지에서는 여백사에 관한 내용이 나오지 않는다. 「무제기」에 붙어 있는 배송지의 주석에서야 관련 내용이 나오기 시작하는데, 거기서 인용한 출전마다 기록이 조금씩 다르다.世語曰:太祖過伯奢。伯奢出行,五子皆在,備賔主禮。太祖自以背卓命,疑其圖己,手劔夜殺八人而去。 《세어 》에서 이르길, 조조가 여백사를 들렀다. 여백사는 밖에 나가 있었는데, 다섯 아들들이 모두 있어 손님과 주인의 예의를 갖추었다. 조조는 스스로 동탁의 명을 거역했으므로 자신을 도모한다고[5] 의심하여, 손수 칼로 밤에 여덟 명을 죽이고는 떠났다. 『정사 삼국지』 「무제기」에 붙어 있는 배송지 주석 |
孫盛雜記曰:太祖聞其食器聲,以為圖己,遂夜殺之。旣而悽愴曰:「寧我負人,毋人負我!」遂行。 손성의 《잡기》에서 이르길, 조조가 그 밥그릇 소리를 듣고서, 자신을 도모한다고 생각해, 마침내 밤에 그들을 죽였다. 그러고 나서 슬퍼서 비통해하며 말하기를 "내가 남을 저버릴지언정, 남이 나를 저버릴 수는 없다!" 라 하고는 마침내 떠났다. 『정사 삼국지』 「무제기」에 붙어 있는 배송지 주석 |
배송지의 주석으로 인용되고 있는 곽반의 《세어 》와 손성의 《잡기》에서는, 조조가 여백사를 만나러 갔지만 부재하는 바람에 여백사의 아들들이 손님 대접을 했는데, 음식을 하려는 그릇 소리를 조조가 자신을 죽이려는 소리로 착각해 한 밤에 그들을 죽이고 떠났다고 한다. 여기에다 손성의 《잡기》에서는 오해했다는 것을 깨달은 조조가 참담해하며 "내가 남을 저버릴지언정, 남이 나를 저버릴 수는 없다!"는 말을 했다고 덧붙였다.
魏書曰:太祖以卓終必覆敗,遂不就拜,逃歸鄉里。從數騎過故人成臯呂伯奢;伯奢不在,其子與賔客共劫太祖,取馬及物,太祖手刃擊殺數人。 《위서》에서 이르길, 조조는 동탁이 결국엔 필히 뒤집혀서 망한다고 여겨, 마침내 벼슬을 받지 않고 도망쳐 고향으로 돌아갔다. 말 몇 필을 데리고 성고(成臯)의 옛 지인 여백사를 들렀다. 여백사는 없었고 그의 아들이 빈객들과 함께 조조를 겁박하여 말과 물건을 빼앗으려 하니, 조조가 손수 칼로 여러 사람을 쳐 죽였다. 『정사 삼국지』 「무제기」에 붙어 있는 배송지 주석 |
배송지는 주석에서는 왕침의 《위서》도 인용하고 있는데, 《위서》에서는 조조가 말 몇 필 데리고 여백사를 들렀는데 여백사는 없었고, 여백사의 아들과 빈객들이 조조를 겁박하여 말과 물건을 뺏으려고 해서 조조가 그들을 죽였다고 나온다. 즉, 상대가 강도짓을 하길래 조조가 정당방위를 했을 뿐이라고 본 것이다.[6]
주수창(周壽昌)[7]이 이에 대해서 평가하길, 정황상 여백사의 아들과 빈객들이 조조를 겁박할 마음이 있었더라면 어느 정도 준비가 돼 있었을 텐데 조조 혼자서 어찌 그들을 대적할 수 있었겠냐며, 여백사의 다섯 자식들은 부친의 지인이라서 조조를 대접한 것이고 아울러 해칠 마음도 없었는데 이를 의심한 조조가 그들이 대비하지 못한 순간을 노려 죽였을 뿐이라고 지적했다. 따라서 곽반, 손성의 두 설만이 정확하고, 왕침의 위서는 전적으로 조조를 위해 글을 꾸며내 그 악함을 숨기고 여백사 가문에 누명을 씌운 것이니 믿기엔 부족하다고 하였다.[8]
3. 삼국지연의
是夜陳宮收拾盤費,與曹操更衣易服,各背劍一口,乘馬投故鄉來。行了三日,至成皋地方,天色向晚。操以鞭指林深處,謂宮曰:「此間有一人姓呂,名伯奢,是吾父結義弟兄;就往問家中消息,覓一宿,如何?」宮曰:「最好。」二人至莊前下馬,入見伯奢。奢曰:「我聞朝廷遍行文書,捉汝甚急,汝父已避陳留去了。汝如何得至此?」操告以前事,曰:「若非陳縣令,已粉骨碎身矣。」伯奢拜陳宮曰:「小姪若非使君,曹氏滅門矣。使君寬懷安坐,今晚便可下榻草舍。」說罷,即起身入內。良久乃出,謂陳宮曰:「老夫家無好酒,容往西村沽一樽來相待。」言訖,匆匆上驢而去。操與宮坐久,忽聞莊後有磨刀之聲。操曰:「呂伯奢非吾至親,此去可疑,當竊聽之。」二人潛步入草堂後,但聞人語曰:「縛而殺之,何如?」操曰:「是矣!今若不先下手,必遭擒獲。」遂與宮拔劍直入,不問男女,皆殺之,一連殺死八口。搜至廚下,卻見縛一豬欲殺。宮曰:「孟德心多,誤殺好人矣!」急出莊上馬而行。行不到二里,只見伯奢驢鞍前懸酒二瓶,手攜果菜而來,叫曰:「賢姪與使君何故便去?」操曰:「被罪之人,不敢久住。」伯奢曰:「吾已分付家人宰一豬相款,賢姪、使君何憎一宿?速請轉騎。」操不顧,策馬便行。行不數步,忽拔劍復回,叫伯奢曰:「此來者何人?」伯奢回頭看時,操揮劍砍伯奢於驢下。宮大驚曰:「適纔誤耳,今何為也?」操曰:「伯奢到家,見殺死多人,安肯干休?若率眾來追,必遭其禍矣。」宮曰:「知而故殺,大不義也!」操曰:「寧教我負天下人,休教天下人負我。」陳宮默然。當夜行數里,月明中敲開客店門投宿。喂飽了馬,曹操先睡。陳宮尋思:「我將謂曹操是好人,棄官跟他;原來是個狠心之徒!今日留之,必為後患。」便欲拔劍來殺曹操。(...)卻說陳宮正欲下手殺曹操,忽轉念曰:「我為國家跟他到此,殺之不義。不若棄而他往。」插劍上馬,不等天明,自投東郡去了。操覺,不見陳宮,尋思:「此人見我說了這兩句,疑我不仁,棄我而去;吾當急行,不可久留。」 〔4회〕그날 밤 진궁은 노잣돈을 챙기고 조조와 함께 옷을 바꾸어 입은 뒤, 각자 칼 한 자루씩을 등에 메고 말을 타 고향으로 달아났다. 삼 일 동안 가다가 성고(成皋) 지방에 이르렀을 때 날이 저물기 시작했다. 조조가 채찍으로 숲이 우거진 곳을 가리키며 진궁에게 말했다. "이곳에 여(呂)씨 성에 이름은 백사(伯奢)라 하는 분이 계시는데, 내 아버님과 의형제를 맺었다오. 가서 집안 소식도 묻고 하룻밤 묵어가는 것이 어떻겠소?" 진궁이 말했다. "아주 좋습니다." 두 사람은 장원(莊前) 앞에 이르러 말에서 내리고는 들어가서 여백사를 만났다. 여백사가 말하기를, "내가 듣기로 조정에서 문서를 여기저기 보내 너를 매우 급히 잡으려 한다기에, 네 아버지는 이미 진류(陳留)로 피난을 가셨다구나. 너는 어찌 여기까지 올 수 있었느냐?" 라고 하니, 조조가 이전의 일을 말해주며, "진 현령이 아니었더라면 이미 뼈가 가루되고 몸이 부서졌을 것입니다" 라고 했다. 여백사가 진궁에게 절을 하며 말했다. "어린 조카에게 사군(使君)이 아니었다면 조씨 가문은 멸문을 당했을 것일세. 사군께서는 마음 놓고 편안히 앉아 계시게나. 오늘 밤은 초가집에서 잠 자실 수 있으니." 말을 마치고 곧바로 몸을 일으켜 안으로 들어갔다. 한참 뒤에 여백사가 나와서 진궁에게 말했다. "이 늙은이 집에 좋은 술이 없으니, 서쪽 마을에 가서 술 한 병을 사 와서는 서로 주고받아 보세나." 말을 마치고는 서둘러 나귀를 타고 떠났다. 조조와 진궁이 한참 앉아 있었는데, 문득 장원 뒤편에서 칼을 가는 소리가 들려왔다. 조조가 말했다. "여백사는 나와 가까운 친척도 아닌데, 이렇게 떠난다는 게 가히 의심스러우니 마땅히 몰래 엿들어야겠소." 두 사람이 걸음을 숨겨서 초가집 뒤편으로 들어가니, 가까스로 사람 소리가 들렸다. "묶어서 죽이는 것이 어떻겠소?" 조조가 말했다. "그랬군! 지금 먼저 손을 쓰지 않으면 반드시 사로잡히고 말 것이네." 이에 진궁과 함께 칼을 빼 들고 곧장 들이닥쳐 남녀를 불문하고 모조리 죽이니, 연이어 여덟 명을 죽여 버렸다. 그러나 부엌 아래까지 들추어 보았는데도, 다만 잡아 죽이려는 돼지 한 마리만 묶여 있는 걸 보았을 뿐이다. 진궁이 말했다. "맹덕은 생각이 많아서 좋은 사람을 오해로 죽여 버렸구나!" 급히 장원을 나와 말을 타고서 길을 떠났다. 채 2리(里)도 못 갔을 때, 여백사가 단지 나귀 안장 앞에 술 두 병을 매달고 손에는 과일과 채소를 들고서 오고 있는 게 보였다. 외치거늘, "현질과 사군께서는 무슨 이유로 곧장 가시는가?" 라고 하니, 조조가 말했다. "죄를 지은 사람이라 감히 오래 머물지 못합니다." 여백사가 말했다. "내가 이미 집안사람들에게 돼지 한 마리를 잡으라고 분부하여 서로 친해지고자 하거늘, 현질과 사군께서는 어찌 하루 묵는 것을 싫어하시는가? 어서 말을 돌려 주시게나." 조조는 고개를 돌리지도 않은 채 말을 채찍질하며 곧장 갔다. 몇 걸음 가지 않아 문득 칼을 빼 들고 다시 돌아와 여백사에게 소리쳤다. "저기 오는 자는 누굽니까?" 여백사가 머리를 돌려 바라보는 순간, 조조는 나귀 아래에서 칼을 휘둘러 여백사를 베었다. 진궁이 크게 놀라 말했다. "아까는 오해였을 뿐이라지만, 지금은 왜 그러시는 겁니까?" 조조가 말했다. "여백사가 집에 도착해서 많은 사람들을 죽였다는 걸 알면 어찌 가만히 있었겠소? 만약 무리를 이끌고 쫓아 온다면 반드시 그 화를 입었을 것이오." 진궁이 말했다. "알면서도 고의로 죽이는 것은 너무나 의롭지 못한 짓이오!" 조조가 말했다. "내가 천하 사람들을 저버릴지언정, 천하 사람들이 나를 저버려서는 안 되오." (寧教我負天下人, 休教天下人負我.) 진궁은 할 말을 잃었다. 그날 밤 수 리(里)를 더 가다가, 달이 밝은 가운데 객점 문을 두드려 열고는 투숙하였다. 말에게 먹이를 배불리 먹인 뒤 조조가 먼저 잠에 들었다. 진궁은 깊이 생각했다. '내가 조조를 좋은 사람이라 여겨 벼슬까지 버리고 뒤따랐거늘, 원래부터가 일개 사나운 마음을 가진 부류였구나! 오늘 그를 살려둔다면 반드시 후환이 되리라.' 곧 칼을 빼 들어 조조를 죽이려고 했다. 〔5회〕 한편, 진궁이 막 손을 써서 조조를 죽이려다가, 문득 생각을 돌려 말하기를, "내가 나라를 위해 그를 뒤따라 여기에 이르렀는데, 그를 죽이는 것은 의롭지 못하다. 버리고 그가 가게 하는 것만 못하겠지." 라 하고는 칼을 집어넣고 말에 올라타더니, 날이 밝기를 기다리지 않고 자신은 동군(東郡)으로 가 버렸다. 조조는 깨어났는데 진궁이 보이지 않자 깊이 생각했다. '이 사람이 내가 말했던 저 두 구절을 듣고는, 내가 어질지 못하다고 의심하여 나를 버리고 떠났구나. 나도 어서 가야겠군, 오래 머무를 수 없겠다.' 『삼국지연의』4회, 5회 |
삼국지연의에서 여백사는 조조의 '옛 지인'이 아니라 아버지 조숭과 의형제를 맺은 웃어른 격의 인물로 등장한다. 또한 세어와 잡기에서 여백사는 부재중이라 사건에 직접적으로 관여되지 않지만, 삼국지연의에서는 조조가 여백사를 만나고 마지막엔 그를 결국 죽여버리기까지 한다.[9] 또 세어와 잡기 등의 기록에서는 나오지 않는 조조의 동료로 진궁이 등장하여, 앞으로 일어날 사건에 대한 복선을 깔아놓는 역할도 하고 있다.
이 에피소드 이전까지만 해도, 조조는 세상을 구하기 위해 앞뒤 생각 안 하고 동탁 암살을 시도할 정도로 혈기와 정의감이 넘치는 인물이었는데, 이 에피소드에서야 비로소 겉으로 보이는 공명정대한 선량함 속에 냉혹함과 잔인함을 감추고 있는 조조의 본색과 야심을 확인할 수 있다. 그렇기에 이 에피소드는 조조의 캐릭터를 아주 잘 표현했다고 평가받는다. 서주 대학살 사건이나 왕후를 희생해 수춘성을 공략하는 에피소드를 접했을 때, 독자들이 조조의 성격이 변화하는 과정에서 개연성을 느낄 수 있는 징검다리의 역할도 겸하고 있음은 물론이다.
이 에피소드에서 나타난 조조는 그야말로 극악무도한 악당이다. 여백사의 가족들의 언행을 오해해서 그들을 죽인 것은 쫓기는 불리한 입장에서 기습을 해야 공격이 성공할 수 있기 때문에, 냉정하다고 평가받을지언정 이해의 여지는 있다. 그래서 진궁도 이걸 가지고 조조가 악인이라 생각하진 않았다. 하지만 이렇게 오해로 빚어진 실수였음을 인식한 뒤에 취한 행동이 있을지도 모르는 후환을 제거하기 위해 자신에게 막 도움을 주려고 하고 있는 여백사마저 죽여버린 것이라 도저히 옹호하기 힘들다. 여백사에게 용서는 받기 힘들지라도 어찌되었든 사죄를 해서 적어도 인간성은 가졌음을 보여 줄 수도 있고, 아니면 최소한 그냥 모른 척 서둘러 도망쳐 버렸어도 되었다. 그러나 조조는 그 여백사마저 죽여버리는 길을 선택했고, 이건 순전히 자신의 이익만을 생각한 행동이라 도덕적으로 옹호의 여지조차 없는 것이다. 같이 있던 진궁도 오해했다는 것을 알아서 원래는 그냥 넘어가려고 했었는데, 모든 사정을 알고도 여백사마저 죽여버리는 조조의 잔혹한 심성에 충격을 받아 결국 조조 곁을 떠나게 된다. 그리고 진궁은 조조 못지않게 인간성이 개차반인 여포를 섬기면서 그를 경멸했음에도 끝까지 조조의 곁으로는 돌아가지 않았는데, 이 사건이 진궁의 행동에 당위성을 보태준다.
게다가 손성의 『잡기』에서는 오해를 했다는 것을 깨달은 조조가 "내가 남을 저버릴지언정, 남이 나를 저버릴 수는 없다!" [10]라 했다고 기록해 놓았는데, 삼국지연의에서는 이 문장을 "내가 천하 사람들을 저버릴지언정, 천하 사람들이 나를 저버려서는 안 된다." [11]는 명대사로 각색해서, 조조가 천하를 삼키려 하는 야심 많은 간웅임을 한번 더 독자의 머릿속에 각인시켜 놓았다. 삼국지연의의 조조가 '호탕해 보이지만 간교하고 의심 많은 성격의 영웅'이라는 캐릭터를 얻은 건 바로 이 순간부터라고 해도 과언이 아니다.
이후 삼국지연의 10회에서 조숭 일가가 장개에게 살해당하자, 연의는 후세 사람이 지은 시를 덧붙여 조승 일가의 죽음을 이 사건의 인과응보라는 식으로 서술한다.
曹操奸雄世所誇, 曾將呂氏殺全家。 如今闔戶逢人殺, 天理循環報不差。 조조를 간웅이라 세상이 자랑하는 바 일찍이 여씨 가문 모조리 죽였더랬지. 지금 문 닫힌 채 사람이 죽어 나가는 듯 하늘의 이치는 돌고 돌아 갚아줌이 틀림없다네. |
4. 기타 기록
여러 고서들의 옛 기록을 보존해 놓은 백과사전인 태평어람에서도 이와 관련한 여러 설화들을 기록해 놓고 있는데, 《위서》와 《위씨춘추》를 인용한 내용에서는, 갔더니 여백사는 없고 그의 가족들이 식사를 대접했는데, 그릇 소리를 듣고서 죽이는 줄 알아 여덟 명을 죽였으며, 오해한 것을 알자 "내가 남을 저버릴지언정, 남이 나를 저버릴 수는 없다!" (寧我負人,無人負我!) 라고 말했다고 한다. 이는 손성의 《잡기》와 똑같은 내용이다. 하지만 양조의 《위국통》을 인용한 내용은 많이 다르다. 살해 과정은 생략되고 여백사 집을 떠난 이후의 시점부터 이야기가 시작된다. 조조가 여백사의 집을 떠났는데, 길에서 만난 두 사람이 조조의 얼굴에서 달아나며 두려워하는 기색을 읽어서, 이에 깜짝 놀란 조조가 사실대로 말하고 칼을 풀어 그들에게 주면서 말하지 말아 달라고 부탁했다는 얘기다.5. 미디어 믹스
#!if (문단 == null) == (앵커 == null)
를#!if 문단 != null & 앵커 == null
의 [[여백사/기타 창작물#s-|]]번 문단을#!if 문단 == null & 앵커 != null
{{{#!if 문서명 = 문서명 != null ? 문서명 : calleeTitle
의 [[여백사/기타 창작물#|]] 부분을}}} 참고하십시오.[1] 청 왕조 시기 그림이다.[2] 삼국지연의에서는 '조조 아버지(조숭)의 의형제'로 각색된다.[3] 연의에서는 도망치다가 길에서 만난 여백사마저 죽여 버린다.[4] 연의에서는 "내가 천하 사람들을 저버릴지언정, 천하 사람들이 나를 저버려서는 안 된다." (寧敎我負天下人, 休敎天下人負我)"고 말했다고 각색해 놓았다. 여기서 休는 '~하지 말아야 한다'는 뜻으로, 금지를 나타내는 허사이다. 현대 중국어 문법으로는 宁我负天下人, 不可天下人负我또는 약간 더 옛스럽게 宁肯我负天下人, 休叫天下人负我라고 한다.[5] '죽인다'는 뜻이다.[6] 다만 위서 자체가 당나라의 유지기가 사통 곡필편에서 "왕침은 시대의 흐름에 따라 아첨하여 기술하였다"고 평가하며 "기록의 간적, 대필의 흉인"이라고 욕하면서 "시호(호랑이)의 먹이로 던져넣어도 상관 없다"고 일갈한 바 있을 정도로 왜곡이 많은 서적이라는 점을 감안할 필요가 있다.[7] 청나라 호남(湖南) 장사(長沙) 사람. 자는 응보(應甫) 또는 행농(行農)이고, 만호는 자암(自庵)이다. 도광제 25년(1845) 진사가 되고, 편수(編修)를 거쳐 시강(侍講)에 발탁되었다. 태평군이 상(湘)을 공격할 때 새상아(賽尙阿)와 화춘(和春)이 작전에 전력을 기울이지 않는다고 탄핵하여 과감하다는 칭송을 들었다. 나중에 경기(京畿)를 방어하는 임무를 맡아 상관을 두려워하지 않고 상황에 따라 무고한 사람을 석방했다. 내각학사(內閣學士) 겸 예부시랑(禮部侍郞)까지 올랐다. 광서제 초에 파직되고 경사(京師, 베이징)에 머물면서 저술에 전념했다. 시문서화(詩文書畵)에도 고루 뛰어났다. 저서에 『한서주교보(漢書注校補)』와 『후한서주보정(後漢書注補正)』, 『삼국지주증유(三國志注證遺)』, 『사익당집(思益堂集)』 등이 있다.[8] 案此事,自以郭、孫兩說為確。即以情事言,呂氏子弟賓客果有劫操之心,則殺人己有備,操一人何能敵之?惟呂伯奢五子皆以父友待操,並無機心,操自多疑,故得乘其不防而殺之耳。厥後「寧我負人,毋人負我」之語,其滅絶天良,正是天良不能昧處。若王沈魏書,則全為操文飾,隱其惡以誣呂氏,不足信也。 (三國志注證遺)[9] 이 장면은 서한연의에서 한신이 나무꾼을 죽이는 장면과 너무나 똑같은데 아마도 이를 연의에서 차용한 듯 보인다.[10] 원문은 寧我負人,毋人負我!이고, 직역하면 '내가 남을 저버릴지언정, 남이 나를 저버리는 건 없다'가 된다. 이 문장을 자연스럽게 윤문해서 "내가 남을 저버릴지언정, 남이 나를 저버릴 수는 없다'로 번역한다.[11] 원문은 寧教我負天下人, 休教天下人負我. 여기서 教는 '~하게 되다'는 뜻의 사역동사, 休는 '~하지 마라'는 뜻으로 금지를 나타내는 허사이다. 따라서 직역하면 '내가 천하 사람들을 저버리게 될지언정, 천하 사람들이 나를 저버리게 되지는 말아라.'가 된다. 이를 자연스럽게 윤문하면 '내가 천하 사람들을 저버릴지언정, 천하 사람들이 나를 저버려서는 안 된다.'로 번역되는 것이다.