{{{#!wiki style="margin: -5px -10px; display: inline-table" | <tablebordercolor=#fff><tablebgcolor=#fff> | Sticky Fingers Track listing | }}} | |
{{{#!wiki style="margin:-5px -10px;padding:7px 10px;background-image:linear-gradient(to right,#fff,#000,#000,#fff)" {{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" | Side A | |||
<rowcolor=#d82d2f> 트랙 | 곡명 | 러닝타임 | ||
<colcolor=#000000,#FCF8EC> 1 | Brown Sugar | 3:48 | ||
2 | Sway | 3:50 | ||
3 | Wild Horses | 5:42 | ||
4 | Can't You Hear Me Knocking | 7:14 | ||
5 | You Gotta Move | 2:32 | ||
Side B | ||||
<rowcolor=#d82d2f> 트랙 | 곡명 | 러닝타임 | ||
1 | Bitch | 3:38 | ||
2 | I Got the Blues | 3:54 | ||
3 | Sister Morphine | 5:31 | ||
4 | Dead Flowers | 4:03 | ||
5 | Moonlight Mile | 5:56 | ||
Wild Horses의 수상 이력 | ||||
|
Wild Horses | |||
<colcolor=#000><colbgcolor=#fff> 싱글 발매일 | 1971년 6월 12일 | ||
싱글 B면 | Sway | ||
앨범 발매일 | 1971년 4월 23일 | ||
수록 앨범 | |||
스튜디오 | 머슬 숄 사운드 스튜디오 올림픽 스튜디오 | ||
장르 | 컨트리 록 | ||
작곡/작곡 | 재거-리처즈 | ||
프로듀서 | 지미 밀러 | ||
러닝 타임 | 5:38 | ||
레이블 | 롤링 스톤스 | ||
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px" {{{#!folding [ 싱글 커버 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" |
[clearfix]
1. 개요
음원[1] | 1976년 라이브 |
2. 상세
느린 템포의 어쿠스틱 넘버로, 미국에서만 Sway의 A면으로 싱글 발매되었다. 롤링 스톤스 최고의 컨트리 록 넘버라고 평가받으며, 빌보드 핫 100에서는 28위를 차지하였다.사랑에 대해 다룬 잔잔한 발라드 넘버로 영미권에서는 지금까지도 애창곡으로 사랑받는 곡이다.[2] Angie와 결이 비슷한 이룰 수 없는 사랑에 관한 슬픈 곡이며, 대충 해석하자면 야생마들도 나를 연인에게서 떼어놓을 수 없다는 내용이다. 대중들은 이 곡의 가사에 대해 믹 재거의 과거 연인이었던 ‘마리안느 페이스풀’에 대한 내용이라고 추측하고 있으나, 믹 재거 본인과 키스 리처즈는 아니라고 부정하고 있다. 혹은 키스 리처즈가 밝힌 해석도 있는데, 자녀가 태어났는데도 월드 투어를 가야 하는 상황에서 차마 발걸음이 떨어지지 않을 때의 심정을 담았다고 한다. 다만 상술한 것처럼 마리안느 페이스풀에 대한 가사라는 것이 유력한 해석이다.
수잔 보일이 커버한 버전도 인기가 많다.
3. 가사
Wild Horses Childhood living is easy to do 어린 시절의 삶은 참 쉬웠지 The things you wanted I bought them for you 네가 원했던 것들을 난 네게 사 주었어 Graceless lady you know who I am 품위 없는 아가씨, 넌 나를 잘 알지 You know I can't let you slide through my hands 네가 내 손에서 미끄러지게 둘 수 없다는 걸 알잖아 Wild horses couldn't drag me away 야생마들도 날 떼어놓을 순 없어 Wild, wild horses couldn't drag me away 거친 야생마들도 날 떼어놓을 순 없어 I watched you suffer a dull aching pain 난 네가 둔탁한 아픔으로 고통받는 걸 보았어 Now you've decided to show me the same 이제 넌 내게도 같은 것을 보여주려고 하네 No sweeping exit or offstage lines 화를 내며 떠나도, 내 험담을 해도 Could make me feel bitter or treat you unkind 난 널 원망하지도, 네게 모질게 굴지도 않을 거야 Wild horses couldn't drag me away 야생마들도 날 떼어놓을 순 없어 Wild, wild horses couldn't drag me away 거친 야생마들도 날 떼어놓을 순 없어 I know I've dreamed you a sin and a lie 난 너에게 죄와 거짓말을 꿈꿔왔다는 것을 알아 I have my freedom but I don't have much time 난 자유를 얻었지만 시간이 많지 않아 Faith has been broken tears must be cried 믿음은 이미 깨졌고 눈물이 흐를 테지[3] Let's do some living after we die 우리가 죽은 후의 삶을 함께 살자 Wild horses couldn't drag me away 야생마들도 날 떼어놓을 순 없어 Wild, wild horses we'll ride them some day 거친 야생마들을 우린 언젠가 타고 달릴 거야 Wild horses couldn't drag me away 야생마들도 날 떼어놓을 순 없어 Wild, wild horses we'll ride them some day 거친 야생마들을 우린 언젠가 타고 달릴 거야 |
4. 참여
[1] 상단에 걸린 영상은 어쿠스틱 버전이다.[2] 다만 컨트리음악을 선호하지않는 한국에서는 롤링스톤즈의 발라드 넘버는 Angie나 As Tears Go By가 더 인기가 많다.[3] 마리안느 페이스풀의 이름을 활용한 중의적 표현이라는 주장도 있다.