나무모에 미러 (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2025-08-20 11:13:52

These Days EP



파일:릴다킹ㅇ.webp

[ 음반 목록 ]
||<tablebgcolor=#fff,#1c1d1f><nopad> 파일:These Days EP.jpg ||<width=20%><nopad> 파일:C-Era EP.jpg ||<width=20%><nopad> 파일:First Of Many.jpg ||<width=20%><nopad> 파일:SPACE PRICKS.jpg ||<width=20%><nopad> 파일:PSYCHONAUTS.jpg ||
<#000000,#000000> [[These Days EP|These Days EP
{{{#!wiki style="display: inline-block; padding: 2px 3px; border-radius: 5px; background: #c4c4c4; font-size: 0.82em"
16. 7. 31.]]
<#a1a1a9,#a1a1a9> [[C-Era EP|C-Era EP
{{{#!wiki style="display: inline-block; padding: 2px 3px; border-radius: 5px; background: #051c45; font-size: 0.82em"
16. 12. 1.]]
<#000,#000> [[First Of Many|First Of Many
{{{#!wiki style="display: inline-block; padding: 2px 3px; border-radius: 5px; background: #8ca1ec; font-size: 0.82em"
17. 5. 31.]]
<#000000,#000000> [[SPACE PRICKS|SPACE PRICKS
{{{#!wiki style="display: inline-block; padding: 2px 3px; border-radius: 5px; background: #ffffff; font-size: 0.82em"
17. 10. 11.]]
<#000000,#000000> [[PSYCHONAUTS|PSYCHONAUTS
{{{#!wiki style="display: inline-block; padding: 2px 3px; border-radius: 5px; background: #ffffff; font-size: 0.82em"
18. 3. 28.]]
[ 싱글 음원 ]
||<tablebgcolor=#fff,#1c1d1f><nopad> 파일:빈 정사각형 이미지.svg ||<width=25%><nopad> 파일:빈 정사각형 이미지.svg ||<width=25%><nopad> 파일:빈 정사각형 이미지.svg ||<width=25%><nopad> 파일:빈 정사각형 이미지.svg ||
<#000000,#000000> [[릴다키|-
{{{#!wiki style="display: inline-block; padding: 2px 3px; border-radius: 5px; background: #ffffff; font-size: 0.82em"
20xx. xx. xx.]]
<#000000,#000000> [[릴다키|-
{{{#!wiki style="display: inline-block; padding: 2px 3px; border-radius: 5px; background: #ffffff; font-size: 0.82em"
20xx. xx. xx.]]
<#000000,#000000> [[릴다키|-
{{{#!wiki style="display: inline-block; padding: 2px 3px; border-radius: 5px; background: #ffffff; font-size: 0.82em"
20xx. xx. xx.]]
<#000000,#000000> [[릴다키|-
{{{#!wiki style="display: inline-block; padding: 2px 3px; border-radius: 5px; background: #ffffff; font-size: 0.82em"
20xx. xx. xx.]]
[ 관련 문서 ]
||<tablebgcolor=#ffffff,#1c1d1f><tablewidth=100%><width=1000><height=40> 릴 다키 ||
<colbgcolor=#000><colcolor=#c4c4c4,#c4c4c4> These Days EP
Brahman the 1st EP
파일:These Days EP.jpg
아티스트 Brahman
발매 2016년 7월 31일
재생 시간 42:25
장르 힙합, 붐뱁, 트랩
트랙 수 13곡
1. 개요2. 트랙리스트
2.1. One Hitter2.2. Underpass2.3. Mama (I'm Scared to Give Up)2.4. Gills2.5. Gutter Music (ft. Munechild)2.6. Heels2.7. This is the Intermission2.8. Don’t Know Nothing2.9. DIY2.10. The Garden/The Fruit/The Serpent2.11. Night Owl/Fire Escape (ft. Sünchild)2.12. woofer (remastered)2.13. These Days

1. 개요

2016년 7월 31일에 발매된 Brahman(훗날 Lil Darkie)의 첫 번째 EP.

당시 힘든 심리적 상태에서 제작된 프로젝트로, 어두운 분위기와 내면적인 고민을 담은 가사들이 특징이다.
사운드클라우드에 업로드되었으며, 2019년에 그의 옛 Bandcamp에서 다시 발견되어 재조명받았다.

2. 트랙리스트

These Days EP
트랙리스트
2016년 7월 31일 발매
<rowcolor=#c4c4c4> # 곡명 길이 비고
1 One Hitter 1:24 -
2 Underpass 2:48 -
3 Mama (I’m Scared To Give Up) 3:04 -
4 Gills 2:59 -
5 Gutter Music 2:50 -
6 Heels 4:26 -
7 This is the Intermission 1:22 [1]
8 Don’t Know Nothing 3:16 -
9 DIY 3:18 -
10 The Garden/The Fruit/The Serpent 4:23 -
11 Night Owl/Fire Escape 4:29 -
12 woofer (remastered) 3:50 -
13 These Days 4:38 [2]

2.1. One Hitter

One Hitter
01 1:24


[ 가사 보기 ]
[Intro]
(담배에 불을 붙이고 빨아들이는 소리)

Clap your hands to this
(이 비트에 박수 쳐봐)

Run your mans to this
(네 친구들도 데려와)

Take a ride to this
(자동차에서 이걸 틀어)

Come and vibe to this
(이 분위기에 몸을 맡겨봐)

The dogs are out (Woof, woof)
(개들이 풀려났어) (우! 우!)
[Verse]
'nother motherfucka can't see straight
(또 어떤 새끼는 정신 못 차리고 비틀대고 있어)

Broad day waiting for the party at the east state
(대낮부터 이스트 스테이트 파티 기다리고 있지)

Heart rate elevated, conversatin', more than faded, irritated
(심장은 빨라지고, 말은 계속 쏟아지고, 완전히 맛 갔고, 짜증도 나고)

Eyes like I need them to be irrigated, lubricated
(눈이 존나 말라붙어서 씻어내고 기름칠해야 할 지경)

Rhymes to the come fast, titillated, agitated
(라임이 막 쏟아지고, 흥분되고, 들떠 있고)

Stomach again is nauseated, need to fill it, terminated
(속은 또 울렁거리고, 뭐라도 채워야 돼, 안 그러면 나가리야)

Spittin' so my mouth is feeling dry as shit
(랩하다 보니 입이 존나 마르네)

Refrigerated beverages inside my cup should do the trick
(냉장고에서 꺼낸 술 한 잔이면 좀 괜찮아지겠지)

Have a feeling cause I'm high as a kite
(지금 기분이 이상해, 마치 연처럼 떴거든)

Smokin' cause I need my problems to mitigated, segregated
(담배 피우는 건 문제들을 좀 줄이고 따로 밀어두려는 거야)

In the side of my mind not white
(내 머릿속 더러운 구석으로)

One of us doing shit, spittin' every night
(우리 중 하나는 밤마다 이 짓을 반복하지)

Intoxicated sittin' on the front porch
(취해서 현관 앞에 앉아 있어)

cheap incapacitated brands and the cheap tiki torch on the front lawn
(싸구려 술병 몇 개랑 앞마당엔
싼 티키 토치)

Before I know it
(정신을 차려보니)

My high's gone
(취기가 다 날아갔네)
[Outro]
Fuck

Son of a-

2.2. Underpass

Underpass
02 2:48


[ 가사 보기 ]
[Intro]
(중얼거림)
[Verse]
Boy, make the creek sink
(야, 넌 개울물조차 가라앉게 만들고)

Boy, feel the grass sink
(잔디마저 죽게 만들어)

Let your backpack swing, and make the fucking glass ring
(네 백팩 돌리다, 유리창에 던져버릴거야)

Doing my thing, hot in the day cold nights in the spring
(내 할 일 해, 낮엔 덥고 봄밤은 좀 춥네)

Free up pudy with a shoelace string, and a mob and a mob on a railroad king
(신발끈 하나로 족쇄를 풀고, 깡패들이 레일로드 킹을 밟아버려)

Running with a torch burning shit like we don’t give a fuck
(횃불 들고 뛰어다니며 싹 다 태워, 우린 좆도 신경 안 써)

Snakes in the underpass sliding like a hockey puck
(지하도로엔 뱀들이 기어다녀, 마치 하키 퍽처럼 미끄러지지)

Go “hur”

I killed that shit, ripped up jeans and a new bank clip
(그딴 건 내가 다 죽여놨어, 찢어진 청바지에 새 탄창 채운 클립)

Pop arizona take another sip
(아리조나[3] 따서 한 모금 들이켜)

Now to pomano, gonna put it hip
(이제 포마노[4]로 가, 거기서도 힙하게 움직일 거야)

Now slow it wait a minute, put a hoe inside yo fittied
(잠깐 멈춰봐, 니 패션에 맞는 여자 하나 가지고 다녀)

Runnin up on me, you can't hurt me bitch I'm medicated
(나 덮치려고? 안될걸, 나 약빤 상태야)

UH

Pour a glass, rap
(잔 따라, 랩해)

No it's more than that, gats
(아니 그 이상이야, 총 꺼내)

Pussy on the map, trap
(여자들이 많고, 여기선 마약도 거래돼)

Make that ass clap
(엉덩이 흔들어 춤춰)

Bitch
[Chorus]
I’ve been mobbin deep, in the underpass
(지하도로에서 무리지어 다녔지)

I’ve been selling weed, in the underpass
(지하도로에서 마리화나 팔았지)

I’ve been smokin reef, in the underpass
(지하도로에서 대마초 피웠고)

I’ve been mashin keif, in the underpass
(지하도로에서 키프[5] 갈아댔어)
[Verse]
Y’all motherfuckers ain’t shit to me
(너같은 새끼들은 나한텐 좆도 아냐)

My business ain’t no mystery
(내 일은 숨길 것도 없어)

They say I’m cold like blistery, just poppin antihistamine
(사람들은 내가 차갑고 싸늘하다고 하는데, 난 그냥 알레르기약을 씹을 뿐이야)

Cuh, yo boy is snifflin
(아, 나 지금 코 훌쩍이고 있어)

Spittin the shit he is writin, and killin the people sittin and sayin yo boy is sickinin
(써놓은 걸 막 뱉어대고 있어, 앉아있는 놈들이 "야 쟤 존나 미쳤다"고 할 정도로 말이지)

*Cough*

Contagious, turning the fuckin pages
(전염병처럼, 쳐넘기고 있어 이 페이지들)

Enraging these motherfuckers who ain’t in my lane
(내 선 안에 못 들어오는 새끼들은 전부 분노하게 만들지)

So I sideswipe them off the road
(그래서 옆에서 박고 길 밖으로 날려버려)

Skkkrrt

Boy sweet as honey like he sleeping in the coldstone
(그 새낀 꿀처럼 달아, 콜드스톤[6] 안에서 자는 것처럼 말이지)

Homegrown morals in the camp cap floral
(꽃무늬 모자 쓴 채, 집에서 길러진 도덕성 들고 다녀)

Come strap to the coral, let the flame burn coral like—
(산호초 앞에서 총대 메고 와서, 불로 다 태워버—)
[Chorus]
I’ve been mobbin deep, in the underpass
(지하도로에서 무리지어 다녔지)

I’ve been selling weed, in the underpass
(지하도로에서 마리화나 팔았지)

I’ve been smokin reef, in the underpass
(지하도로에서 대마초 피웠고)

I’ve been mashin keif, in the underpass
(지하도로에서 키프[7] 갈아댔어)
[Verse]
Rollin down the street with the top down, drop down
(뚜껑 열고 존나 달려, 다 밑으로 깔어)

Got a bad bitch, now kneel down
(미친 년 하나 얻었지, 이젠 무릎 꿇어)

Running this town like I had the fuckin crown now
(이 도시를 먹어, 마치 왕관 쓴 것처럼)

Niggas hatin so you know they gettin mad now
(놈들이 날 씹어, 빡쳐있는 거 다 보여)

Won’t lie, don’t stay gotta stop now
(거짓말 없이, 여기 오래 못 있어, 끊어야 해)

I’m a rapper but your boy gonna pop now
(난 래퍼지만 곧 팝스타처럼 터질 놈이야)

Walked in now nigga it’s a lock down
(들어왔어, 이제 여긴 봉쇄야)

Run the grove now nigga this my town
(이제 이 동네는 내가 접수했어)

Hurd me?
(들었냐?)

You will never really hear my shit
(넌 내 진짜 음악 못 알아들을 거야)

You will never hear me spit like this
(이렇게 뱉는 것도 다시 못 볼걸)

So I'mma kill another rapper, now you niggas wanna bang my shit
(나는 또 다른 래퍼를 죽일 거야, 이젠 니넨 내 노래에 환장하지)

Damn nigga hop off this dick, shower in that red mist
(아 씨발, 좀 저리로 꺼져봐, 피 안개 샤워나 하라고)

Givin that lead shit, better listen what I said bitch
(납탄 쳐맥여줄게, 내가 뭐라 했는지 똑바로 들어)

Cause I'm a killer takin head bitch
(나는 사람 목을 따는 살인자야)

Popin shots till the nine going red bitch
(총알 박아댈 거야, 9mm 권총이 빨갛게 달아오를 때까지)

2.3. Mama (I'm Scared to Give Up)

Mama (I'm Scared to Give Up)
03 3:04


[ 가사 보기 ]
[Verse 1]
Inebriated
(취했어)

I haven't been eatin’ the camera man like Buster Keaton
(요즘 제대로 먹지도 못하고 정신이 나가 있어, 버스터 키튼처럼 망가졌다고나 할까)

I'm well-known and hated
(나는 잘 알려져 있지만 동시에 미움받고 있어)

I'm trippin’ on squeak assembling
(이상한 삐걱거림들 때문에 정신이 혼란스러워)

Ceiling's been leaking
(천장이 새고 있어)

I'm starting to hear shit
(환청이 들리기 시작했어)

I'm scared to look over my shoulder at all
(뒤를 돌아보는 것조차 무서워)

Just for fear that I might end up seeing my grandpa again
(혹시 돌아가신 할아버지의 환영이라도 보게 될까 봐 겁나서)

Or facing the truth that she left for my friend but / It's cool
(혹은 엄마가 내 친구가 전부 떠났다는 사실을 아는 게 무서운 거야, 뭐, 괜찮다고 해두자)

Nah nigga, it's cold!
(아니, 사실 나 존나 외로워!)

I'm wrapped in a blanket wearing a fur coat
(담요에 싸이고 털코트까지 입었는데도)

So I sweat out my tears way before I can cry 'em
(눈물이 나오기도 전에 땀이 돼서 다 빠져나가)

Fill up a cup add some blood and rhyme in my work
(컵에 피랑 라임을 넣어, 그게 내 작업 방식이야)

Supplying a metaphor
(이건 전부 은유야)

Grinding ’til People puts me on the centerfold!
(People 잡지 중앙에 실릴 때까지 죽어라 갈아넣는 중이야)

Or else it falls through
(아니면 다 무너지는 거지)

That’s why I don't trust nobody but you
(그래서 난 너 말고는 아무도 못 믿어)
[Chorus]
MAMA, I’M SCARED TO GIVE UP
(엄마, 나 포기하는 게 무서워)

What if I can't talk to you in a minute?
(엄마랑 당장이라도 얘기 못 하게 되면 어쩌지?)

MAMA, I'M SCARED TO GIVE UP
(엄마, 포기하고 싶지만 겁나)

How do I get out of hell if I'm sinning?
(죄를 짓고 있는 내가 지옥에서 벗어날 방법은 뭐야?)

MAMA, I’M SCARED TO GIVE UP
(엄마, 진짜 포기하는 게 두려워)

Why all these people be stealin' and killin'?
(사람들은 왜 이렇게 훔치고 죽이고 그래?)

MAMA, I'M SCARED TO GIVE UP
(엄마, 나 포기할까 봐 무서워)

What if I can't talk to you in a minute?
(엄마 목소리 다시는 못 들으면 어떡해?)
[Verse 2]
Uhhhhhhhhhhh / Just me in the living room
(으아아... 지금 거실에 나 혼자야)

Hoping that I get this thing off my ankle soon!
(이 발목의 전자발찌 같은 거, 얼른 벗고 싶어)

Stay runnin a muck / How you gon' say that I'm selfish, the fuck?
(계속 막 나가고 있는데, 날 이기적이라니? 그게 말이 돼?)

When you haven't made a advance in forever / You bitch
(니네는 한참 동안 아무것도 안 했잖아, 이 쓰레기들아)

Don't act high and mighty and clever / When you've never tried to reach out since the nymph
(잘난 척하지 마, 내가 어릴 때부터 너희는 한 번도 손 내민 적 없잖아)

Cutting our face like these words are a knife to the throat of my enemies
(내 말들이 적들의 목을 긋는 칼처럼, 얼굴을 베고 있어)

I'm trying to stay 'way from you but broke my serenity
(너희한테서 멀어지려고 해도, 내 평화는 깨져버렸어)

Yeah, it's a felony / But what's it to you
(그래, 이건 범죄야, 근데 너랑 무슨 상관이야?)

Wanna chop my extremities / [?] Kay, I'ma rob aye
(내 팔다리라도 자르겠다고? 좋아, 나도 그냥 다 털어버릴게)

I'll write Kemo Sabe / You aren't my friend or my chum / I ain't sorrey
(‘케모 사비’라고 적어줄게, 근데 넌 내 친구도 아니고, 미안한 마음도 없어)[8]

I'm Kim and Wasabi / Ride to the Kame / I'll see ya night like Kakashi Hatake
(난 김과 와사비 같고, 거북선(카메)을 타고 달려가, 카카시처럼 밤에 널 찾아갈 거야)

Pop one like Kame / Pop two like Hame / Pop three like laughing
(에네-르기-파 쏘듯 한 발, 두 발, 웃으며 세 발 쏴버릴 거야)

And Tupac's like [?] "Con, ace"
(투팍이 뭐라고 했지… “Con, ace” 같은 느낌으로다가)

Or else it falls sideways / I don't trust no one but Mama, on These Days
(안 그러면 인생이 비틀거려서 무너져, 요즘은 엄마 말고는 아무도 못 믿어)
[Chorus]
MAMA, I’M SCARED TO GIVE UP
(엄마, 나 포기하는 게 무서워)

What if I can't talk to you in a minute?
(엄마랑 당장이라도 얘기 못 하게 되면 어쩌지?)

MAMA, I'M SCARED TO GIVE UP
(엄마, 포기하고 싶지만 겁나)

How do I get out of hell if I'm sinning?
(죄를 짓고 있는 내가 지옥에서 벗어날 방법은 뭐야?)

MAMA, I’M SCARED TO GIVE UP
(엄마, 진짜 포기하는 게 두려워)

Why all these people be stealin' and killin'?
(사람들은 왜 이렇게 훔치고 죽이고 그래?)

MAMA, I'M SCARED TO GIVE UP
(엄마, 나 포기할까 봐 무서워)

What if I can't talk to you in a minute?
(엄마 목소리 다시는 못 들으면 어떡해?)

2.4. Gills

Gills
04 2:59


[ 가사 보기 ]
[Intro]
Runnin' through the streets like I got gills (got gills)
Walkin’ wit' the boys that pop pills (pop pills)
City suffocate you if you can't swim (can’t swim)
Swimmin' through the street like I got gills (got gills)
Yah, Yah

[Chorus]
Chokin' under pressure, know I got gills (got gills)
Swisher on the dresser, yeah I got gills (got gills)
Put you on a stretcher, yeah I got gills (got gills)
Watch as I undress her, yeah I got gills (yah, yah)

[Verse 1]
Young man with too much to drink?
And women with time to spare
Losin' yo' lunch in the sink?
Enjoyin' the smoke in the air
I'm tokin' to breathe out my sorrows
I run with my niggas in [?]
I flood like the Henny whenever it’s in me
I sit on the porch and I wallow
House Party by Donatoli
She told me watch but I got to rollie
It’s hard to 'member the shit you told me
See the 12 and yo’ fuck the police
Wave movement, swim through it
Basshead so this got me groovin'
You either fumin' or poppin' pills
Or a bit of both if you got gills

[Chorus]
Chokin’ under pressure, know I got gills (got gills)
Swisher on the dresser, yeah I got gills (got gills)
Put you on a stretcher, yeah I got gills (got gills)
Watch as I undress her, yeah I got gills (yah, yah)

[Verse 2]
Top dawg Roger not another done daughter
Keep my shottas on the dollars
Always steamin' like a sauna
Marijuana in my stubble, I got flowers in my hair
You don't wanna cause no trouble, better keep it in your prayers
But your push won't stop a yoppa and your cross won't block a choppa
'Nother harper, motherfucker talkin' shit is in the gutter
Not another sucker, lollipop, and drop a brother to his knees
Chiefin' like in [?] roster movin' like a dream?

[Bridge]
Just another motherfucker with too much on his mind huh
Yeah
I like the [?]
[?]
It's okay, don't worry about it
[?] Like I got gills
Yah! Yah!

[Verse 2]
Ain't no [?], well versed, prepare my hearse
Killin' this shit so effectively that any second it might backfire on me
I reckon the cockroaches in the walls are listenin'
And like a sonic dissonance or any [?] tone 'cause I ain't yellin'
You ask me shit and its no tellin'
No tellin' what shit i'ma do next
It's poppin' your melonish head inside a Supplex
Too complex, my legs flesh
Yo' dome dress like brain blast
Head in the clouds
Face moves fast
No kids allowed, on my ride
Bitches wait in line to not meet my [?]
You a small man with a big mouth
[?]

2.5. Gutter Music (ft. Munechild)

Gutter Music
05 2:50


[ 가사 보기 ]
-

2.6. Heels

Heels
06 4:26


[ 가사 보기 ]
[Chorus]
She runnin' in her heels though (heels though)
(그녀는 하이힐을 신고 달리고 있어)

She runnin' in her heels though (heels though)
She runnin' in her heels though (heels though)
She runnin' in her, runnin' in her heels though (she runnin' in her heels though)
She runnin' in her heels though (heels though)
She runnin' in her heels though (she runnin' in her heels though)
She got to runnin' in her heels though (heels though)
The world put a boy on his heels
(세상이 한 소년을 궁지에 몰아넣었어)

As the Seargent books me in the back of his wheels
(경찰이 날 순찰차 뒷자리에 태우고, 이름을 적기 시작해)

I realize the change that I made to my life
(그 순간에야 비로소, 내가 내 삶을 어떻게 망쳤는지 알게 됐어)

The people that I ostracised give into strife
(내가 밀어냈던 사람들은 결국 고통에 무너졌고)

Rifed with all the happiness I killed
(내가 빼앗아간 행복만이 그들 삶에 남아 있었어)

The people that I care about are runnin' for the hills
(내가 진심으로 아끼던 사람들조차 나를 피해서 도망쳤고)

And keep on goin' on the other side
(그들은 더 이상 돌아오지 않을거야)

I sit in front of god and tell another lie
(나는 신 앞에 앉아 또다시 거짓말을 해)

Sacramento where I went to die
(새크라멘토, 내가 모든 걸 포기하러 갔던 곳)

But was reborn from the ashes
(하지만 거기서 나는 죽는 대신 재에서 다시 태어났지)

I'm rappin', to tell you 'bout my passion
(그래서 나는 지금 이렇게 랩을 해, 내 열정을 말하기 위해)

Ambassador to rationin' is happiness
(행복을 나눠주고 싶었던, 그런 역할을 하고 싶었어)

The bastard, or the nastiest, wackiest motherfucker on the planet
(하지만 결국 나는 이 세상에서 가장 끔찍한 놈이었을지도 몰라)

Man your girl is ravenous
(야, 네 여자 진짜 외로웠나봐)

She scarfin' my banana but at least she gets potassium
(내 자지 끝까지 빨더라고)

Champion of spittin' stream of consciousness is askin'
(생각을 숨기지 않고 쏟아내는 래퍼로서 내가 지금 묻는 거야)

How the fuck I end up here, in a cell next to the axiom of justice
(도대체 내가 어떻게 여기까지 왔을까, 정의라는 이름 옆 감방에)

Gavel to my future like trust us
(판사가 내 미래를 망치듯 말하지, “우릴 믿어”라고)
[Chorus]
She runnin' in her heels though (heels though)
She runnin' in her heels though (heels though)
She runnin' in her heels though (heels though)
She runnin' in her, runnin' in her heels though (she runnin' in her heels though)
She runnin' in her heels though (heels though)
She runnin' in her heels though (she runnin' in her heels though)
She got to runnin' in her heels though (heels though)
[Verse 2]
The weather as bipolar as me
(날씨가 내 기분처럼 변덕스럽고)

Bored and rollin' down the street
(지루한 채로 거리를 떠돌아 다녀)

Puttin' holes in the shoes on my feet
(신발 밑창엔 구멍이 났었고)

Pit stop, my back pop, admire her lip gloss
(잠시 멈춰, 허리를 피고, 그녀의 립글로스를 바라봐)

My heart does a flip-flop, and spit to a drip rock (ayy)
(심장이 빨라뛰고, 나는 비트에 맞춰 랩을 뱉어)

So after all the shit we been through
(그 주옥같았던 모든 고생 끝에)

I refuse to give another fuck to any of you
(난 이제 누구한테도 관심을 주지 않기로 했어)

The lighter and the bottle she left me for
(그녀가 날 버리고 택한 건, 라이터와 술병이었고)

The pizza face nigga that she stuntin' on
(여드름 난 그 새끼 들먹이면서 잘난척 하더라)

Or any other dumbass friends
(그리고 그 멍청한 네 친구들을 포함해서)

Or all the shit that she sends
(그녀가 보내던 그 개소리들)

Or all the ingrown ideas about her life that she bends
(지 혼자 만들어낸 인생 환상에 자길 끼워맞추는 그 썩은 사고방식들)

To fit the mold for her existence, always met me with resistance
(그럴싸한 인생처럼 보이려고 날 막대했던 거지)

But I fucked her in the kitchen way before her current nigga
(그녀가 지금 남자 만나기 전, 난 이미 부엌에서 섹스했는데)

And she goes ape over some rumor that I said my dick is bigger
(그녀는 내 꼬추크다고 자랑했다는 소문 때문에 미친 듯이 날 괴롭혀)

Got more rigor than a tweakin' rhino on some cookin' liquor
(발정난 코뿔소보다 더 난리쳐서)

Figure the quicker I said it straight
(그래서 그냥 빨리 속 시원히 말한 거야)

Considering all the bickerin'
(우리가 지겹도록 싸워댄 걸 생각해보면)

Diggin' up old pics and flicker and flame
(오래된 사진 뒤져서 불 붙이고 태우고)

Burn them to ashes, reopen the gashes
(사진은 재로, 상처는 다시 벌어지고)

Takin' the time to write a note and then trash it
(편지를 쓰고는 다시 버리고)

Recycle our old threats
(예전 협박이나 다시 돌려 써대고)

Call up the vet because I got a rabid bitch for a pet
(광견병 걸린 개 키우는 기분이라 수의사라도 불러야 할 판이야)

It's grotesque how unmet my basic requests are
(내가 한 그 기본적인 말조차 못 들어주는 게 역겨웠는데)

Bitches is so bad, I wanna commiserate with your emotions
(다른 얘들도 막장이라, 너 감정이라도 공감해주고 싶을 지경이야)

Or go through a pack of these Trojans
(아니면 콘돔 한 통을 다 쓰던가)

I'm chokin', my heart won't stay broken
(숨이 막히고, 내 마음은 계속 부서지고 있어)

Just trust us
(그냥 ‘우릴 믿어’라는 말뿐)
[Outro]
She runnin' in her heels though (heels though)
She runnin' in her heels though (heels though)
She runnin' in her heels though (heels though)
She runnin' in her, runnin' in her heels though (she runnin' in her heels though)
She runnin' in her heels though (heels though)
She runnin' in her heels though (she runnin' in her heels though)
She got to runnin' in her heels though (heels though)
She runnin' in her heels though (she runnin' in her heels though)
She runnin' in her heels though (she runnin' in her heels though)
Got me runnin' in her heels though (she runnin' in her heels though)
She runnin' in her heels though (she runnin' in her heels though)
Stay runnin' in her heels though (stay runnin' in her heels though)
She runnin' in her heels though (hells though)
She runnin' in her heels though (she runnin' in her heels though)
Runnin' in her heels though (heels though)

2.7. This is the Intermission

This is the Intermission
07 1:22


2.8. Don’t Know Nothing

Don’t Know Nothing
08 3:16


[ 가사 보기 ]
-

2.9. DIY

DIY
09 3:18


[ 가사 보기 ]
-

2.10. The Garden/The Fruit/The Serpent

The Garden/The Fruit/The Serpent
10 4:23


[ 가사 보기 ]
[The garden]
We wit it, we wit it
(우린 준비됐어, 우린 준비됐어)

(We walking on the sun rays livin' fun days (hit it)
(태양 빛 위를 걸으며 즐거운 날들을 살고 있어 (시작해))

We hit it never pass it up drivin' T gass it up
(우린 기회를 놓치지 않고 T를 몰아 엑셀 밟아 질주해)[9]

Cause we live for the high nights
(왜냐면 우린 짜릿한 밤들을 위해 사니까)

I'm running with the crew like nigga who are you
(난 내 크루랑 달려, ‘너 누구냐?’고 말할 듯한 태도로)

When we driven to the top heights
(정상까지 달려올라갈 때)

Runnin' on fumes making videos and tunes for the hell of it
(기름 냄새만 남은 상태로, 그냥 즐기려고 영상과 노래를 만들어)

Hell of it my homie Joe is sellin' it
(그 재미에 푹 빠졌지, 내 친구 Joe는 그걸 팔아 넘기고 있어)

Your hatin' is irrelevant I'm always way ahead of it (wit it)
(네 질투 따위는 의미 없어, 난 항상 훨씬 앞서 나가 있으니까)

Just dodge another train Try not to fall and give in to the pain
(또 한 번 기차를 피하고, 쓰러지지 말고 고통에 무너지지 마)

Cause i gotchu and you got me
(내가 널 지켜, 넌 날 지켜줘)

We walkin' on the sun til we burn feet
(발이 데일 때까지 태양빛 위를 걸어)

And we lyin' on the cracks in the concrete
(그리고 콘크리트 틈 위에 몸을 누여)

And we do it all again like repeat
(그리고 그걸 반복해, 계속해서)

Just sprout a couple wings on our backs
(등에 날개를 두어 개 돋게 하고)

Walk till the skin peel off of our necks
(목 피부가 벗겨질 때까지 걸어)

Wonder lust is our drive for success
(방황하는 욕망이 우리를 성공으로 몰아가)

Major foods flaming good sex (ah)
(미친 음식, 뜨거운 섹스, 아)
[The Fruit]
There he goes again
(또 저 사람이 지나가네)

And there he goes again
(그리고 또 지나가)

And there he goes again
(또, 또 반복이야)

And there he goes again
(계속해서 흘러가고)

And there he goes again
(끊임없이 사라져가고)

And there he goes again uh
(또, 그렇게 멀어져가네, 어)

Yo, yo, yo, yo

See as of late I've been feelin' kinda hurt
(요즘 따라, 왠지 좀 많이 아파)

Why all these ladies wanna put me in the dirt
(왜 다들 나를 땅바닥에 묻으려 하는 걸까)

And why all these niggas wanna put me in a hearse
(왜 이 놈들은 날 관짝에 처박으려고만 할까)

And no one seems to get it even when they hear the verse
(이 가사를 들어도 아무도 내 마음을 이해 못 해)

So why even bother anymore
(그럼 대체 왜 더 애써야 하지)

The second one's shy and the fourth is a whore
(두 번째는 수줍고, 네 번째는 창녀 같고)

The first one left and the third wants more
(첫 번째는 날 떠났고, 세 번째는 끝도 없이 원해)

The one that I'm talkin' has started to ignore
(지금 말하는 그 애는 이젠 날 무시하고 있어)

And while I really wanna believe that you got shit to do
(네가 정말 바빠서 그런 거라 믿고 싶지만)

I know that you know this the shit in your view
(넌 다 알면서도 내 얘길 무시하잖아)

My head got me buggin' and yea I've been druggin'
(머릿속은 뒤죽박죽이고, 솔직히 약도 했어)

Alone in my room tryna find shit to do
(방 안에 혼자 틀어박혀 뭐라도 하려고 애쓰고 있어)

Writin' this verse is straight feelin impossible
(이 가사 쓰는 것도 진짜 불가능처럼 느껴져)

Everyone wishes my life was is comical
(다들 내 인생이 그냥 코미디였으면 좋겠다는 듯이 굴어)

Clownin' on me made all of my problems
(날 웃음거리로 만들면서 내 문제는 다 커졌고)

Seen you in my hurt and inaudible (inaudible)
(내 아픔 속에 너를 봤지만 말로는 표현도 안 돼)

There he goes again man skip the chorus
(또 반복이네, 훅은 그냥 넘기자)

Holy motherfucker you would say I was poorest
(애미 시발, 넌 아마 내가 세상에서 제일 불쌍하다고 말하겠지)

Full moon out so I float enormous
(보름달이 떴어, 그래서 난 거대하게 둥둥 떠다녀)

Look baby girl ain't this shit just gorgeous (gorgeous)
(봐봐, 자기야, 이 광경 진짜 아름답지 않아?)

Sorry talking to myself
(미안, 혼잣말하고 있었어)

My mom got me stressin' I've been keepin' to myself
(엄마 때문에 스트레스 받아서 그냥 혼자만 지내고 있어)

Stuck up in my room ain't been worried bout my health
(방 안에 갇혀 살고, 건강 같은 건 신경도 안 써)

Lookin' at my only friends trophies on the shelf
(내 유일한 친구는 책장 위 트로피들이야)

I've been sleeping a lot because livin' is tiresome
(요즘 잠만 자, 왜냐면 사는 게 너무 피곤하거든)

Need some friends who wanna talk acquire some
(말 좀 섞을 친구가 필요해, 좀 생겼으면 좋겠어)

Need a chick who wanna fuck desire one
(몸이라도 나눌 여자가 있었으면, 진심으로 원해)

Get em all with some luck huh I doubt it son
(운이 좋으면 다 가질 수 있을까? 글쎄, 그건 나도 안 믿어)

Dream big but hold small in my conscience
(꿈은 크게 꾸지만, 내 안에선 늘 작게 움츠러들어)

Tellin' me wack shit nothing but nonsense
(머릿속에선 헛소리만 들려와, 죄다 의미도 없어)

Your boy got a couple screws loose but is tryna tighten em
(내가 좀 나사 빠진 놈이긴 한데, 지금 고쳐보려고 해)

Hearin' the knockin'
(문 두드리는 소리가 들려)
[The Serpent]
Lately I've been fucking hating myself
(요즘 나 자신이 진짜 좆같이 싫어)

Throw punches at shadows and chairs at the shelf
(그림자한테 주먹질하고, 선반에다 의자를 던져)

I'm stuck in this room with nothing inside of my head but my own thoughts
(이 방 안에 갇혀, 머릿속엔 내 생각밖에 없고)

I'ts driving me nuts
(그게 날 미치게 만들어)

I'm stuck in this loop since I've been off my Prozac
(프로작[10] 끊고 나서 계속 같은 악순환에 갇혔어)

Hannah been tellin' me that I should hold back
(Hannah는 자꾸 나한테 참으라고 말해)

Before I do something I'm gonna regret
(후회할 짓 하기 전에 멈추라고)

But nigga I don't give a fuck
(근데 야, 나 이젠 아무것도 상관없어)

I'm done with these bitches who needs a connection
(나 이제 걔들이랑 끝났어, 교감 같은 거 필요 없어)

Why did I have to be born with depression
(왜 하필 난 우울증을 가지고 태어난 걸까)

The fuck out my mentions I get the impression
(말 걸지 말고 좀 꺼져, 그냥 느낌이 쎄해)

I needed the reverend but now it's too late
(아마 목사가 필요했었나 봐, 근데 이제 다 늦었어)

And he's down the aisle
(그는 저기 예배당 복도를 지나가고)

It's been quite a while
(꽤 시간이 흘렀네)

I'm dyin in style
(난 멋지게 망가져 가는 중이야)

2.11. Night Owl/Fire Escape (ft. Sünchild)

Night Owl/Fire Escape
11 4:29


[ 가사 보기 ]
[Brahman]
In the small sleepy inbred town of elk grove California livin' the shadow of Sacramento everything is always different once the sun goes down
(캘리포니아 엘크 그로브, 조용하고 폐쇄적인 작은 마을, 새크라멘토의 그늘 아래, 그곳은 새크라멘토의 그늘 아래 자리 잡은 조용하고 폐쇄적인 작은 마을인데, 해가 지면 전혀 다른 세상이 펼쳐진다)

You see, once the sun goes down those sleepy streets paved with the blood of immigrants and the ignorance of those who sought to lay them become the method bout which those who are truly enlightened take flight in the night
(해가 지고 나면, 이 졸린 거리들은 이민자들의 피와 그들을 짓밟으려 했던 자들의 무지로 포장된 길이 되고, 진정으로 깨어 있는 자들은 바로 그 길 위에서 날아오르기 시작하지, 밤을 타고)

By the moonlight one bird spreads his wings wider than the others, they called him the night owl. (night owl)
(달빛 아래, 한 마리 새가 다른 새들보다 더 넓게 날개를 펼쳤어, 사람들은 그를 '올빼미'라 불렀지 (올빼미))
And this typa shit to make your eardrums bleed, nigga (night owl)
(이런 소리 들으면 고막이 터질 정도지, 새끼야 (올빼미))

If you're walking in the dark tiptoeing on the concrete, nigga (night owl)
(네가 어둠 속에서 콘크리트 위를 살금살금 걷고 있다면, 새끼야 (올빼미))
Shawty hit a new low, owl flowin' like he Drain-O
(그녀는 완전히 바닥을 쳤고, 올빼미는 Drain-O처럼 막힘없이 흘러)[11]

Dying on the main roads, always rollin' with the crew
(큰길 위에서 무너져가도, 항상 내 크루와 함께 뭉쳐서 다니지)

Stay bumpin' shit out the back of a Subaru
(스바루 트렁크에서 음악을 울려대면서)

And I'm going in
(그리고 난 그냥 달려들어)

Baby girl speak up, tell me how you sin
(자기야, 말해봐. 너는 어떻게 죄를 짓고 살아?)

I wanna know your story, open, read you like a book
(네 이야기를 알고 싶어, 펼쳐봐, 책처럼 너를 읽어줄게)

Feinding for that next line, gnawing on a hook
(다음 가사에 목말라 있어, 후렴구에 매달리듯 집착하며)[12]

Movie after sunset, sorry girl I'm booked
(해 지고 난 후 영화는 무리야, 미안해. 나 스케줄 꽉 찼어)

Maybe in the future, cause I'm lacking how she looked
(나중엔 가능할지도 몰라. 지금은 그녀 외모가 별로 끌리지 않아서)

Choppin' and searing, tearin', these niggas is really fearin'
(난 다 잘라내고 태우고 찢어. 그래서 애들이 진짜 무서워하지)

Yo boy in the open clearing
(나는 이제 모든 시선이 닿는 탁 트인 곳에 서 있어)

Cause niggas getting cooked
(왜냐면 애들이 다 조져지고 있으니까)
And in the middle of the night
(그리고 한밤중에)

In the middle of his flight
(그의 비행 한가운데서)

The night owl landed to take a rest
(올빼미는 잠시 쉬려고 착륙했고)

And found a friend
(그곳에서 한 친구를 만났지)
[Sunchild With Brahman In Background]
Brahamaaannn (night owl)
Summer Gang, Summer Gang (Summer Gang)
[Sunchild]
Summer Gang ya'll not as Native Cruiser Records
(서머 갱 따위는 우리 Native Cruiser Records 발끝도 못 미쳐)

So you better get the message
(그러니까 정신 똑바로 차려, 알아들어)

My mind is in finessin' (in finessin')
(내 머릿속엔 늘 요령 있게 살아남는 생각뿐이야)

These bitches stay messing, teenage stressing
(여자애들은 항상 문제야, 십대 때부터 스트레스만 쌓였지)

It be hard when everybody push the same way
(다들 똑같은 방향으로 밀어붙이니까 답답할 수밖에 없지)

Everybody wanna be in the same game, that's lame
(누구나 다 같은 판에서 놀고 싶어 해, 그거 좀 구려)

Man I'm fucking awesome but on my sweatshirt you won't catch an FA
(난 존나 멋지지만, 내 스웨트셔츠엔 FA 로고 같은 건 없어)[13]

Josh in the closet makin' beats from the embers
(Josh는 벽장 안에서 남은 불씨로 비트를 만들고 있어)[14]

I'm laying on the mattress off a xanie I remember
(난 매트리스에 퍼져 있었지, 자니(Xanax)에 취해 있던 그 기억이 나)

The two chains on my chest and I ain't come from Atlanta
(내 목에 체인 두 개, 하지만 난 애틀랜타 출신은 아냐)

Though I know a thing or two about the south lean dé Fanta
(그래도 난 사우스 스타일이 뭔진 알아, 팬타랑 섞은 리린도 말이야)[15]

Rather beef straight edge than a beat bent up
(뒤틀린 비트보단, 그냥 술도 안 하는 스트레이트 엣지 상태로 싸우는 게 낫지)[16]

Sacramento competition tryna try my luck
(새크라멘토 놈들이 날 시험해보려 하지)

And at the same damn time I need to get money up
(근데 동시에 난 돈도 벌어야 했지)

So I sold drugs, [?] I used to skateboard with some who owed me up front (fuck)
(그래서 약도 팔았어, 전에 같이 스케이트 타던 놈들이 선불로 안 갚고 튀었거든)

So shit I fucked em' up
(그래서 그냥 때려버렸지)

Cream told me to take the L, turn it into luck, but
(Cream은 나한테 ‘패배(L)를 받아들이고 행운으로 바꾸라’고 했지. 그래도)

That nigga better still pull up, cause these corny ass niggas never really know what's up with
(그래도 그 자식은 얼굴 내밀어야 해, 이런 병맛 놈들은 뭐가 진짠지도 모르거든)
[Sunchild With Brahman In Background]
Summer Gang, Summer Gang (Summer Gang)
Summer Gang all night its Native Cruiser Records (Native Cruiser Records)
Summer Gang, Summer Gang (Summer Gang)
NCR 16 nigga
[Brahman]
So the night owl and his newfound companion the Sunchild went on and formed they group, NCR, and killed that shit as soon as the sun came up
(그래서 올빼미와 새로 만난 동료 선차일드는 함께 NCR이라는 그룹을 결성했고, 해가 뜨자마자 그 씬을 작살냈지)[17]

Well these motherfuckers wanted it so lets give it to em huh?
(이 자식들이 원한 게 이거라면, 그래, 제대로 보여주자고, 안 그래?)
Imma be killin' this shit till the day I die nigga
(난 죽는 그날까지 이 씬을 장악할 거야)

The day that I die nigga
(내가 죽는 그날까지)

Day that I die, day I don't lie, uh
(죽는 날까지, 거짓말하지 않아)

Imma be killin' this shit till the day I die nigga
The day that I die nigga
Day that I die, day I don't lie, uh

The day that I die imma be high
(죽는 날에도 난 취해 있을 거야)

Imma be buried on top of a mountain
(난 산꼭대기에 묻힐 거야)

I got the shotty so weather so they might as well bury me under a mufuckin' fountain
(샷건도 있고, 날씨도 험하니 차라리 분수대 밑에 묻어버려)

The day I no lie, She wanna be my girl gotta apply
(내가 진실을 말하는 그날, 내 여자 되고 싶으면 지원해야 해)

Stand in the game like a fuckin' [?] and I'm leaving the mud cause the game is so dry
(난 이 게임에 꿋꿋이 서 있어, 판이 너무 메말라서 진흙탕을 떠나지)

No creativity
(창의성은 전혀 없어)

Mufuckas' want me to spit what they want but they gotta respect my ability
(놈들은 내가 자기들이 원하는 대로 랩하기를 바라지만, 내 실력은 인정해야 해)

This ain't my first AP
(이건 내 첫 작품이 아니야)

And this fire is burning me (ooh)
(이 열정이 나를 태우고 있어)

I burn so bright that a mufucka look in my eyes boutta go blind
(내 눈빛이 너무 강렬해서 상대가 눈이 멀 거야)

I do shit right imma choke a nigga out with his bow tie
(난 제대로 해, 나비넥타이로 누군가 목을 조를 거야)

Imma charge my mic go to [?]
(마이크에 힘을 실어 어디든 가 ?)

Talk that bull mufucka' I call that shit bovine
(헛소리 하는 놈, 난 그걸 ‘소 같은 소리’라 부르지)[18]
(WOO WOO WOO WOO WOO)

2.12. woofer (remastered)

woofer (remastered)
12 3:50


[ 가사 보기 ]
[Chorus]
Bumping that woofer out the back of the Subaru
Silver full sitting with a 5th and a killer view
Chilling out back with the brew and the whole crew
Bumping that shit out the back of the Subaru

[Verse 1: Brahman]
Run it, gun it, break it, sell it, stun it, boy we got this shit reed up
Roll it, bowl it, fake it, fell it, sold it, we ain't never toke weed up
Boy he stacking this green stuff, bitches sipping on lean cups
Find a fake and straight take his breaks and plate leave his vehicle keyed up
Bitch talk shit like she got a fucking potty mouth
End it wit' a pucker like I’m eating gramma’s sauerkraut
Getting rev up at the door and leave em' smoking on the couch
Bumping shit loud so we bringing down the whole house
Don’t try to test me, running don’t catch me, try have a talk with this gat in my bag
Mess with my family, killing a man or three, don’t give a shit bout the color of flags
Talk with my mouth but they talk with they mags, blowing shit up like your boy was a frag
These bitches be fighting this shit he’s so futile
She’s slurping a boy like ramen noodles

[Chorus]
Bumping that woofer out the back of the Subaru
Silver full sitting with a 5th and a killer view
Chilling out back with the brew and the whole crew
Bumping that shit out the back of the Subaru

[Verse 2: Brahman]
Turn the keys to this, Know it’s kinda lit, hold me down
She a masochist, beat the trunk with that thumping sound
Whack a fool like there’s tickets round, claim our prize I’ll have winnings now
Pizza face to make chuckee frown, pop the ground and say
Run mother fucker this a marathon now
Shots around, get down
There’s people like you and there’s people like me
There’s people like us, no people like we
I’m flossing with dollars to get the gold out my teeth
They may call me baller but don’t have cleats on my feet
I’m a tame impala but I’ve been coming off rabid
Talk a little truth and they call you a savage

[Chorus]
Bumping that woofer out the back of the Subaru
Silver full sitting with a 5th and a killer view
Chilling out back with the brew and the whole crew
Bumping that shit out the back of the Subaru

[Verse 3: Ty Rel]
Uh, uh, uh woo
Stacks on stacks bring that whip my way
What can I get fr 6.6k?
Whip the shit all night and day
She clean the seats, if I get laid (Okay?)
She as bad as Ethan’s truck
If she gets lucky I might fuck
Quit whining bitch hop off my bumper
I ain't keep 612 numbers
Make her open the garage for me
Make these hoes manage with me
I’m keeping my crew on that top shelf
Bitch here’s a razor take care of yourself
Whipping it killing it boy we flying
You fucking a nasty ho, dumpster diving

2.13. These Days

These Days
13 4:38


[ 가사 보기 ]
[Intro]
(통화소리)

Alright, it's ya boy Brahman (Brahman)

Back from the dead, made it out alive
(죽음에서 돌아왔어, 살아남은 거지)

Let's bring it back to the roots take one (Take one)
(초심으로 돌아가 보자, 첫 컷 시작해)

Alright
(좋아)
[Chorus]
And I ain't ever been a no one before (Before)
(난 예전엔 한 번도 아무것도 아닌 적이 없었어)

And I ain't never been a no one (Been a no one)
(난 한 번도 무명인 적이 없었어)

And I ain't ever been a no one before
(난 진짜 무명으로 살아본 적이 없었지)

But these days, these days, nigga
(하지만 요즘은, 요즘은 그래)

And I ain't ever been a no one before (Before)
(난 원래 이렇게 존재감 없던 적이 없었는데)

And I ain't never been a no one (Been a no one, okay)
(진짜 나라는 존재가 사라진 느낌이야)

And I ain't ever been a no one before
(이런 건 처음이야)

But these days, these days
(하지만 요즘은 말이지)
[Verse 1]
These days been hard on my joy
(요즘은 내 기쁨조차 짓눌려 있어)

But I've been fighting like Achilles in Troy
(그래도 난 트로이의 아킬레우스처럼 싸우고 있어)[19]

And I've been tying up loose ends and tucking my shirt in
(미뤄둔 일들을 정리하고, 셔츠도 단정히 넣어 입지)

To show you the new boy
(새로운 내가 누군지 보여주려고)

The boy rose from the ash like a phoenix
(그 소년은 재 속에서 피닉스처럼 되살아났어)

In the words of my mother holding a Kleenex
(울먹이던 엄마의 말처럼 말야)

My weakness, the feelings of other people
(내 약점은, 타인의 감정이야)

Never feeble
(하지만 난 절대 약하지 않아)

The heel to your boy
(난 너희들의 아킬레스건 같은 존재야)

Warrior, genius (Hey that shit rhymes with penis)
(전사이자 천재지, (야 그거 '페니스'랑 운이 맞네))

I'm still not mature in every single way
(아직 완전히 성숙하지는 못했어)

But I mean this
(하지만 이건 진심이야)

The realness I bring to the mic
(내가 마이크에 담는 건 진짜야)

The message I bring
(내가 전하는 건 메시지야)

Expressions my thesis nigga
(표현 그 자체가 내 논문이야, 인마)

Graduated from the penitentiary
(난 교도소에서 졸업한 사람이야)

All these mother fuckers know
(이 자식들은 다 알아)

That they never meant to me
(그들이 내 인생에 의미 있었던 적은 없어)

Anything besides giving me another beast to slay
(단지 또 하나의 괴물을 잡을 기회를 줬을 뿐이지)

Go hard, kill 'em with your bars on These Days
(끝까지 가, 요즘같은 시대에 가사로 놈들을 쓸어버려)
[Chorus]
And I ain't ever been a no one before (Before)
(난 예전엔 한 번도 아무것도 아닌 적이 없었어)

And I ain't never been a no one (Been a no one)
(난 한 번도 무명인 적이 없었어)

And I ain't ever been a no one before
(난 진짜 무명으로 살아본 적이 없었지)

But these days, these days, nigga
(하지만 요즘은, 요즘은 그래)

And I ain't ever been a no one before (Before)
(난 원래 이렇게 존재감 없던 적이 없었는데)

And I ain't never been a no one (Been a no one, okay)
(진짜 나라는 존재가 사라진 느낌이야)

And I ain't ever been a no one before
(이런 건 처음이야)

But these days, these days
(하지만 요즘은 말이지)
[Verse 2]
I was raised hella lonely
(난 엄청 외롭게 자랐어)

Ignore the baloney
(헛소리는 무시하고 살아왔지)

Baby girl hold me
(자기야, 나 좀 안아줘)

They ain't ready for the change up
(사람들은 내 변화에 전혀 준비가 안 돼 있어)

I'mma keep my change up
(난 내 방식 계속 유지할 거야)

Coming home banged up
(상처투성이로 집에 돌아오고)

Brained up
(머릿속은 복잡하고 생각으로 가득 차 있고)

With the same cup
(늘 같은 컵에)

Sipping on some punch
(펀치[20] 마시면서)

While I keep my crew strained up
(내 친구들은 계속 고생시키고 있어)

Green giving me the same luck
(돈이 늘 똑같은 운을 안겨주지)

And I ain't dropping your flow
(너 스타일 따라할 생각 없어)

Or robbing your dough
(네 돈 뺏을 생각도 없고)

Or knock on the door
(네 문 두드릴 생각도 없어)

You wanna open a show?
(네가 공연 열고 싶다고?)

Like, woah
(와우, 그게 다야?)

And I ain't seen you befo'
(난 너 처음 보는데?)

I ain't need another reason to light up another "Yo"
(다른 이유 없어도 그냥 또 한 대 피울 거야)

Mama never raised no foo'
(우리 엄마는 날 바보로 키운 적 없어)

Imma crack a boy's skull if he step in the room
(누가 내 구역에 발 들이면 머리통 깨버릴 거야)

Bitch I'm blowing up Imma end with a boom
(이제 난 뜨고 있어, 마지막은 폭발이지)

One more bomb threat and I'm leaving the school, yuh
(폭탄 협박 하나만 더 터지면 학교 때려칠 거야, 예)

Give up nigga, run yo ass away
(포기해 새끼야, 도망쳐)

Don't listen what the teachers say
(선생들 말은 듣지 마)

Imma mixed race boy from [?] bay
(나는 혼혈이고, [어느 지역] 베이에서 자랐어)

Turn up quick to the scene of the fray
(싸움 나는 곳엔 바로 튀어나가지)

And I slaughter that shit with a prejudice
(난 그딴 건 편견 있게 그냥 학살해버려)

Ya hating is evident
(네가 날 싫어하는 건 뻔히 보여)

I don't need no evidence to prove that you menacing
(네가 위험한 놈이라는 데 증거 같은 건 필요 없어)

To everyone but me
(모두에게 위협이겠지만 나한텐 아냐)

I'm taking a small fee
(난 그거 처리하고 소정의 보수만 받지)

Cuz killing the shit that I've written and spitting is not free
(내가 쓴 가사 뱉으면서 이 판을 찢는 건 공짜가 아니거든)

Uh, uh, uh, uh, let's go
[Verse 3]
You see these days shit'll change on a dime
(있잖아, 요즘은 상황이 순식간에 뒤바뀌어)

And I ain't looking back till I get what's mine
(내 몫을 찾기 전까진 절대 뒤돌아보지 않을 거야)

You see, Imma pour margarita with lime
(있지, 난 라임 넣은 마가리타 한 잔 따라놓고)

And Imma put you on the rocks if you killing my vibe
(내 분위기 망치면 너를 얼음 위에 올려버릴 거야)[21]

I ain't fucking with these sus bitches
(수상쩍은 여자애들이랑은 엮이지 않아)

And I ain't fucking with these fake friends
(가짜 친구들이랑도 안 놀아)

And I ain't talking to these evil women
(사악한 여자들이랑 말도 안 섞어)

And it's hard to find an honest man
(솔직한 사람 찾는 것도 너무 힘들어)

(후렴 변형처럼 반복)

(On these days, these days, these days, these days, these days)
(이 요즘 같은 날들엔)

These days been hard on my joy
(내 행복은 계속 짓눌려왔어)

(On these days, these days, these days, these days, these days)
(요즘은 말야)

So I've been getting high
(그래서 나는 계속 취해있어)

(These days, these days, these days, these days, these days)
(이 시절엔)

I've been fighting like Achilles in Troy
(트로이의 아킬레우스처럼 전투 중이야)

(On these days, these days, these days, these days, these days)
(이런 날들엔)

So I've been getting by
(그래서 겨우겨우 버티고 있어)

I put all my thoughts in the safety deposit
(내 모든 생각을 금고 안에 넣어두고 있어)

I lay in my bed and then spit in the closet
(침대에 누운 채로, 옷장에다 가사들을 쏟아내지)

I turn on my phone and then wait till you call it (Shout-out [?])
(폰을 켜고, 네 전화를 기다려)

Matches and thumbtacks wait till they call back
(성냥이랑 압정이 날 기다려)

Boil some water and open my third pack
(물을 끓이고, 세 번째 약 봉투를 뜯어)

Hope that you realize the feelings you lack
(네가 너한테 부족했던 감정을 이제라도 깨닫길 바라)

Cause I've been feeling fucked up to the max
(난 진짜 미친 듯이 망가져 있었거든)

(But I've been tryna cope)
(그래도 난 버텨보려 했어)

And I've been finding it hard to relax
(하지만 진정하기가 너무 힘들어)

(I ain't tryna mope)
(의도적으로 찌질하게 굴려는 건 아니야)

I've been missing my real friends and making art
(진짜 친구들이 너무 그립고, 예술만 하면서 버텼지)

(Damn this is dope)
(젠장, 이거 진짜 대단하긴 하네)

And right when I find that I lose my good friend to a rope
(근데 겨우 뭔가 찾았다 싶을 때, 내 소중한 친구가 밧줄에 목을 맸어)
[Outro]
Ah, rest in peace bud
(편히 쉬어, 친구)

Uh, this is completely off the dome
(어, 이건 그냥 진심이야)

I can't even begin to imagine what you must have been going through, uh
(네가 얼마나 힘들었을지 상상도 못 하겠어)

You were a good scout, a good friend and a good man
(넌 정말 좋은 사람이자, 좋은 친구였고, 멋진 놈이었어)

And uh, Maybe I'll see you again someday
(그리고, 음, 언젠가 다시 만날 수 있기를)

[1] 인터루드[2] 대표곡[3] 싸구려 음료[4] 지명, 플로리다[5] 대마 농축 가루[6] 아이스크림 브랜드[7] 대마 농축 가루[8] 케모 사비(Kemo Sabe): 미국 1950년대 TV 시리즈 『론 레인저(The Lone Ranger)』에서 인디언 조력자 톤토가 주인공 론 레인저를 부르는 애칭이다. 원래는 ‘믿음직한 친구’ 또는 ‘충실한 동료’라는 의미지만, 힙합 등 현대 문화에서는 '친구인 척하는 놈' 등 의미를 비꼬거나 조롱하는 의미로도 사용된다.[9] T는 슬랭같은데 도요타일수도 있다[10] 항우울제[11] “Drain-O”는 막힌 배관을 뚫는 강한 화학약품.[12] 여기서 "next line"은 랩 가사일 수도 있고, 약물(코카인 등)의 "줄(line)"로도 해석 가능. "hook"도 음악 후렴구 + 낚시바늘의 중의적 표현[13] FA는 ‘Fear of God Essentials’의 약자로, 흔한 명품 스트릿 브랜드를 의미하는데, 자신은 그런 유행을 따르지 않는다는 의미[14] embers는 ‘재 속 불씨’로, 열악한 환경에서도 창작을 멈추지 않는 이미지를 상징함.[15] Lean은 기침약 + 소다 + 사탕 등을 섞어 만든 마약성 음료[16] Straight edge는 금주·금연·금약물을 지향하는 하드코어 펑크 계열 하위문화[17] NCR = Native Cruiser Records, Brahman과 Sunchild가 결성한 독립 레이블 또는 크루 이름[18] bovine = 소과의, ‘헛소리’를 재치 있게 표현한 말장난[19] 아킬레우스는 그리스 신화에서 트로이 전쟁의 주요 인물인데, 그의 유일한 약점인 아킬레스건 때문에 결국 죽음을 맞이한 이야기로 유명하다.[20] 보통 알콜 들어간 음료[21] 술 위에 올린다=없애버린다의 은유적 표현