||<:><tablewidth=100%><table bgcolor=#fff,#1c1d1f><bgcolor=#fff,#1c1d1f><tablebordercolor=#fff,#1c1d1f><colcolor=#ffffff><color=#3B3B3B,#ffffff>
- [ 펼치기 · 접기 ]
THE IDOLM@STER Gakuen 花海佑芽 1st Single Track 01. The Rolling Riceball | |
| |
<colbgcolor=#EA533A><colcolor=#fff> 담당 아이돌 | 하나미 우메 |
작사 | 佐藤貴文 |
작곡 | |
편곡 | 半田彬倫 |
[clearfix]
1. 개요
<colbgcolor=#EA533A><colcolor=#fff><nopad> | |
MV | |
음원 | |
Instrumental |
곡명이 비슷한 롤링△삼각에 빗대어 롤링△삼김이라고 부르기도 한다. 일본에서는 △를 주먹밥 이모지로 대체한 ローリング🍙(롤링🍙)라고 부른다.
Apple Music에서는 Dolby Atmos를 지원한다.
2. 가사
ギュッと! 규웃토! 꼬옥! そう ギュッと! 소오 규웃토! 그래 꼬옥! 思い込めて ギュッと! 오모이코메테 규웃토! 마음을 담아 꼬옥! あたたかい手の中で 아타타카이 테노나카데 따뜻한 손 안에서 転がり続ける Rolling Riceball 코로가리츠즈케루 Rolling Riceball 계속해서 굴러가는 Rolling Riceball お弁当をカバンに入れ さあ出かけよう 오베엔토오오 카바안니 이레 사아 데카케요오 도시락을 가방에 넣고 자 나가보자 誰も見たことのない 新しい1ページ 다레모 미타코토노나이 아타라시이 이치페에지 아무도 본 적 없는 새로운 1페이지 ハッピーラッキーモーニング 破茶滅茶ルーティン 하압피이 라악키이 모오니잉구 하차메차 루우티인 해피 럭키 모닝 뒤죽박죽 루틴 柴cut? 川wash?[1] 楽しいのは 転転転結! 시바cut? 카와wash? 타노시이노와 테엔테엔테엔케츠! 가지 cut? 강물 wash? 재미있는 건 전전전결! (Good!)お弁当♡(いいね!いいね!) (Good!)오베엔토오 (이이네! 이이네!) (Good!)도시락 (좋아요! 좋아요!) (Good!)映えスポット♡(いいね!いいね!) (Good!)바에스포옷토 (이이네! 이이네!) (Good!)촬영 스폿♡ (좋아요! 좋아요!) 想定外!超展開!転がるように Sut-ton-ton[2] 소오테에가이! 쵸오테엥카이! 코로가루요오니 Sut-ton-ton 상상 밖! 초전개! 굴러가듯이 Sut-ton-ton (ハイ! ハイ! ハイ! ハイ! ×4) (하이! 하이! 하이! 하이! ×4) (하이! 하이! 하이! 하이! ×4) 私だけが知っている(打ち出の小槌)[3] 와타시다케가 시잇테이루 (우치데노코즈치) 나만이 알고 있는 (요술망치) 伝えたい(ハイ!) 伝えたい(ハイ!) 츠타에타이 (하이!) 츠타에타이 (하이!) 전하고 싶어 (하이!) 전하고 싶어 (하이!) Ah 神様…! Ah 카미사마…! Ah 신이시여…! ギュッと!(ギュッと!) 규웃토! (규웃토!) 꼬옥! (꼬옥!) そう ギュッと!(ギュッと!) 소오 규웃토! (규웃토!) 그래 꼬옥! (꼬옥!) 思い込めて ギュッと!(ギュッと!) 오모이코메테 규웃토! (규웃토!) 마음을 담아 꼬옥! (꼬옥!) 誰よりも速く(ハイ!) 다레요리모 하야쿠 (하이!) 누구보다도 빠르게 (하이!) 転がり続ける Rolling Riceball 코로가리츠즈케루 Rolling Riceball 계속해서 굴러가는 Rolling Riceball もっと!(もっと!) 모옷토! (모옷토!) 좀 더! (좀 더!) そう もっと!(もっと!) 소오 모옷토! (모옷토!) 그래 좀 더! (좀 더!) 咲き誇るんだ もっと!(もっと!) 사키호코루운다 모옷토! (모옷토!) 화려하게 피는 거야 좀 더! (좀 더!) 誰よりもアツく(ハイ!) 다레요리모 아츠쿠 (하이!) 누구보다도 뜨겁게 (하이!) 輝き続ける Shining Fireball 카가야키츠즈케루 Shining Fireball 계속해서 빛나는 Shining Fireball 私だけの 神降臨!(ハイ!) 와타시다케노 카미코오리인! (하이!) 나만의 신 강림! (하이!) あめんぼあかいの 아메엠보 아카이노 소금쟁이 빨개 どーして!?どーして!? 도오시테!? 도오시테!? 어째서!? 어째서!? サイドにステップ 사이도니 스테엡푸 사이드로 스텝 ケンケンパッパ! 케엥케엠빠압빠! 깽깽이발! いいじゃない!?いいかんじ!? 이이자나이!? 이이카안지!? 좋은데!? 좋은 느낌!? 神降臨!(ハイ!) 카미코오리인! (하이!) 신 강림! (하이!) お弁当をカバンに入れ さあ出かけよう 오베엔토오오 카바안니 이레 사아 데카케요오 도시락을 가방에 넣고 자 나가보자 誰も見たことのない 新しい1ページ 다레모 미타코토노나이 아타라시이 이치페에지 아무도 본 적 없는 새로운 1페이지 きっと そう きっと 키잇토 소오 키잇토 분명 그래 분명 あなたがいるから 아나타가 이루까라 당신이 있으니까 あたたかい手の中で 아타타카이 테노나카데 따뜻한 손 안에서 世界とお腹は ラブ&ピース! 세카이토 오나카와 라브&피이스! 세상과 뱃속은 러브 & 피스! ギュッと!(ギュッと!) 규웃토! (규웃토!) 꼬옥! (꼬옥!) そう ギュッと!(ギュッと!) 소오 규웃토! (규웃토!) 그래 꼬옥! (꼬옥!) 思い込めて ギュッと!(ギュッと!) 오모이코메테 규웃토! (규웃토!) 마음을 담아 꼬옥! (꼬옥!) 誰よりも速く(ハイ!) 다레요리모 하야쿠 (하이!) 누구보다도 빠르게 (하이!) 転がり続ける Rolling Riceball 코로가리츠즈케루 Rolling Riceball 계속해서 굴러가는 Rolling Riceball もっと!(もっと!) 모옷토! (모옷토!) 좀 더! (좀 더!) そう もっと!(もっと!) 소오 모옷토! (모옷토!) 그래 좀 더! (좀 더!) 咲き誇るんだ もっと!(もっと!) 사키호코루운다 모옷토! (모옷토!) 화려하게 피는 거야 좀 더! (좀 더!) 世界の中心で 세카이노 츄우시인데 세상의 중심에서 無数のハートに見守られ 무스으노 하아토니 미마모라레 무수한 하트들이 지켜보는 가운데 照れ隠しでも ありがとう(ありがとう) 테레카쿠시데모 아리가토오 (아리가토오) 쑥스럼을 감추더라도 고마워 (고마워) あなたがいてくれる 아나타가 이테 쿠레루 당신이 있어 주지 好きだから(ハイ!) 스키다까라 (하이!) 좋아하니까 (하이!) いえないの(ハイ!) 이에나이노 (하이!) 말할 수 없어 (하이!) 転がり続ける Rolling Riceball 코로가리츠즈케루 Rolling Riceball 계속해서 굴러가는 Rolling Riceball 好きだから(ハイ!) 스키다까라 (하이!) 좋아하니까 (하이!) いえないの(ハイ!) 이에나이노 (하이!) 말할 수 없어 (하이!) 輝き続ける Shining Fireball 카가야키츠즈케루 Shining Fireball 계속해서 빛나는 Shining Fireball 私だけの 神降臨!(ハイ!) 와타시다케노 카미코오리인! (하이!) 나만의 신 강림! (하이!) あめんぼくろいな 아메엠보 쿠로이나 소금쟁이 까맣네 そうでしょ!そうでしょ! 소오데쇼! 소오데쇼! 그치! 그치! ロールダンスに千手観音 로오루다안스니 세엔슈카안노온 롤 댄스에 천수관음 いいじゃない!?いいかんじ!? 이이자나이!? 이이카안지!? 좋은데!? 좋은 느낌!? 神降臨(ハイ!) 카미코오리인! (하이!) 신 강림! (하이!) 枯れ木でもあきらめるな キセキがあるから[4] 카레키데모 아키라메루나 키세키가 아루까라 고목이라도 포기하지 마 기적이 있으니까 無邪気に駆け抜ければ 무자키니 카케누케레바 천진난만하게 제쳐나가면 最高に めでたし 사이코오니 메데타시 최고로 해피 엔딩 |
3. 기타
- 제목과 MV에서 '주먹밥 데굴데굴(おむすびころりん)'을, 가사 중에서 '모모타로', '꽃 피우는 할아버지(花咲かじいさん)', 칠복신 중 하나인 다이코쿠텐(大黒天)이 사용하는 요술망치 등 여러 일본 설화를 연상시킨다.
- 하필 제목이 주먹밥인 것은 언니가 곡에서 꽃 핀다는 것으로 말장난 삼았듯이 오니기리에 본인의 이름인 매실(梅芽), 즉 우메보시가 들어간다는 점을 말장난 삼은 듯하다. 우메 자체가 매실이란 뜻이 되며, 우메의 '우'가 한자로 매화 매(梅)다.
4. 관련 문서
[1] 일본 설화 '모모타로'의 "할아버지는 산으로 나무를 하러 가고, 할머니는 강으로 빨래를 하러 갔습니다."의 도입부.[2] 일본 전래동화 '주먹밥 데굴데굴'에서 주먹밥이 굴러가는 것을 나타내는 의태어 '슷톤톤(すっとんとん)'.[3] 일본 신화에 등장하는 칠복신 중 하나인 다이코쿠텐(大黒天)이 들고 있는 망치. 그 외에도 각종 일본 설화에서 오니가 가지고 등장한다. 한국 설화에 비유하자면 도깨비 방망이.[4] 일본 전래동화 '꽃 피우는 할아버지'에서 못된 할아버지가 나무로 된 절구를 태워버려 재로 만들고, 착한 할아버지가 그 재를 말라죽은 벚나무에 뿌리자 벚꽃이 피었다는 내용.