나무모에 미러 (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-09-22 04:29:17

Hungry Spider

22집
Hungry Spider
(1999)
21집
STRIPE!
(1998)
23집

(2001)
Hungry Spider
헝그리 스파이더
파일:배고픈 거미.jpg
<colbgcolor=#fff><colcolor=#283430> 발매일 1999년 6월 2일
장르 팝 음악
재생 시간 20분 31초
곡 수 4곡
작사/작곡 마키하라 노리유키
프로듀스 마키하라 노리유키
레이블 SME 레코드

1. 개요2. 특징3. 트랙 리스트
3.1. Hungry Spider3.2. この傘をたためば3.3. Hungry Spider (English Version)3.4. Hungry Spider (Backing Track)
4. 커버5. 여담6. 수록 앨범

[clearfix]

1. 개요

일본의 싱어송라이터 마키하라 노리유키의 22번째 싱글 앨범.

2. 특징

モンタージュ이후로 3년만에 주간 오리콘 5위를 달성했다. 그러나 발배 후 1999년 8월 26일에 각성제 단속법 위반 혐의로 자숙의 시간을 가지게 된다.

드라마 라비린스의 주제가로 사용되었다.

3. 트랙 리스트

<rowcolor=#fff> 트랙 제목 재생 시간
01 Hungry Spider [타이틀] 4:42
02 この傘をたためば 6:28
03 Hungry Spider (English Version)[2] 4:42
04 Hungry Spider (Backing Track) 3:40

전 곡을 마키하라 노리유키가 작사/작곡 했다.

3.1. Hungry Spider[3]

배고픈 거미
뮤직 비디오
{{{#!wiki style="margin: 0px -10px -5px"
{{{#!folding 가사 ▼
{{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px"
[ruby(今日, ruby=きょう)]も[ruby(腹, ruby=はら)]を[ruby(減, ruby=へ)]らして[ruby(一匹, ruby=いっぴき)]の[ruby(蜘, ruby=くも)]が
쿄오모 하라오 헤라시테 잇피키노 쿠모가
오늘도 굶주린 한 마리의 거미가

[ruby(八, ruby=やっ)]つの[ruby(青, ruby=あお)]い[ruby(葉, ruby=は)]に[ruby(糸, ruby=いと)]をかける
얏츠노 아오이 하니 이토오 카케루
여덟 개의 푸른 잎사귀에 실을 거네

ある[ruby(朝, ruby=あさ)] [ruby(露, ruby=つゆ)]に[ruby(光, ruby=ひか)]る[ruby(巣, ruby=す)]を見つけ
아루 아사 츠유니 히카루 스오 미츠케
어느 아침 이슬에 빛나는 거미줄을 발견하고

きれいと[ruby(笑, ruby=わら)]ったあの[ruby(子, ruby=こ)]のため
키레이토 와랏타 아노 코노 타메
예쁘다며 웃었던 그 아이 탓에


やっかいな[ruby(相手, ruby=あいて)]を[ruby(好, ruby=すき)]なった
얏카이나 아이테오 스키니 낫타
귀찮은 상대를 좋아하게 됐어

[ruby(彼, ruby=かれ)]はその[ruby(巣, ruby=す)]で[ruby(獲物, ruby=えもの)]を[ruby(捕, ruby=つか)]まえる
카레와 소노 스데 에모노오 츠카마에루
그는 그 거미줄에서 사냥감을 잡아

[ruby(例, ruby=たと)]えば[ruby(空, ruby=そら)]を[ruby(美, ruby=うつく)]しく[ruby(飛, ruby=と)]ぶ
타토에바 소라오 우츠쿠시쿠 토부
예를 들면 하늘을 아름답게 나는

あの[ruby(子, ruby=こ)]のような[ruby(蝶, ruby=ちょう)]を[ruby(捕, ruby=つか)]まえる
아노 코노 요우나 쵸오 츠카마에루
저 아이 같은 나비를 잡아


[ruby(朝露, ruby=あさつゆ)]が[ruby(乾, ruby=かわ)]いた[ruby(細, ruby=ほそ)]い[ruby(網, ruby=あみ)]に
아사츠유가 카와이타 호소이 아미니
아침 이슬이 마른 가는 거미줄에

ぼんやりしてあの[ruby(子, ruby=こ)]が
본야리시테 아노 코가
멍하니 있다 그 아이가

[ruby(捕, ruby=つか)]まってしまわぬように
츠카맛테 시마와누 요우니
걸려 버리지 않기를


I'm a hungry spider
나는 배고픈 거미

You're a beautiful butterfly
그대는 아름다운 나비

[ruby(叶, ruby=かな)]わないとこの[ruby(恋, ruby=こい)]を[ruby(捨, ruby=す)]てるなら
카나와나이토 코노 코이오 스테루나라
이루어지지 않을 거란 이 사랑을 버린다면

この[ruby(巣, ruby=す)]にかかる[ruby(愛, ruby=あい)]だけを[ruby(食, ruby=た)]べて
코노 스니 카카루 아이다케오 타베테
이 거미줄에 걸린 사랑만 먹고

あの[ruby(子, ruby=こ)]を[ruby(逃, ruby=に)]がすと[ruby(誓, ruby=ちか)]おう
아노 코오 니가스토 치카오우
저 아이를 놓아주겠다고 맹세하지


[ruby(今日, ruby=きょう)]も[ruby(腹, ruby=はら)]を[ruby(減, ruby=へ)]らして[ruby(一匹, ruby=いっぴき)]の[ruby(蜘, ruby=クモ)]が
쿄우모 하라오 헤라시테 잇피키노 쿠모가
오늘도 굶주린 한 마리의 거미가

[ruby(八つ, ruby=やつ)]の[ruby(青, ruby=あお)]い[ruby(葉, ruby=は)]に[ruby(糸, ruby=いと)]をかけた
얏츠노 아오이 하니 이토오 카케타
여덟 개의 푸른 잎에 실을 걸었다

その[ruby(夜, ruby=よる)][ruby(月, ruby=つき)]に[ruby(光, ruby=ひか)]る[ruby(巣, ruby=す)]になにか
소노 요루 츠키니 히카루 스니 나니카
그날 밤 달에 빛나는 거미줄에 무언가

もがく[ruby(様, ruby=よう)]な[ruby(影, ruby=かけ)]を見つけた
모가쿠 요우나 카게오 미츠케타
발버둥치는 그림자를 발견했다


やっかいなものが[ruby(巣, ruby=す)]にかかった
얏카이나 모노가 스니 카캇타
성가신 것이 거미줄에 걸려버렸다

[ruby(星, ruby=ほし)]の[ruby(様, ruby=よう)]な[ruby(粉, ruby=こな)]をまくその[ruby(羽根, ruby=はね)]
호시노 요우나 코나오 마쿠 소노 하네
별과 같은 가루를 흩날리는 그 날개

おびえないように[ruby(闇, ruby=やみ)]を[ruby(纏, ruby=みと)]わせた
오비에나이 요우니 야미오 마토와세타
겁먹지 않도록 어둡게 둘러진

[ruby(夜, ruby=よる)]に[ruby(礼, ruby=れい)]もい言わず[ruby(駆, ruby=か)]け[ruby(寄, ruby=よ)]る
요루니 레이모 이와즈 카케요루
밤에게 인사도 하지 않은 채 달려간다


今すぐ[ruby(助, ruby=たす)]けると言うより[ruby(先, ruby=さき)]に
이마 스구 타스케루토 유우요리 사키니
“지금 바로 도와줄게” 라고 말하기 전에

[ruby(震, ruby=ふる)]えた[ruby(声, ruby=こえ)]であの[ruby(子, ruby=こ)]が
후루에타 코에데 아노 코가
떨리는 목소리로 그 아이가

「[ruby(助, ruby=たす)]けて」と[ruby(繰, ruby=く)]り[ruby(返, ruby=かえ)]す
타스케테 토 쿠리카에스
“살려주세요” 라고 외치네


I'm a hungry spider
나는 배고픈 거미

You're a beautiful butterfly
그대는 아름다운 나비

[ruby(叶, ruby=かな)]わないならこの[ruby(恋, ruby=こ)]いを[ruby(捨, ruby=す)]てて
카나와나이나라 코노 코이오 스테테
이루어지지 않을 이 사랑을 버리고

[ruby(罠, ruby=わな)]にかかるすべてを[ruby(食, ruby=た)]べれば
와나니 카카루 스베테오 타베레바
거미줄에 걸린 모든 것을 먹으면

[ruby(傷, ruby=きず)]つかないのだろうか
키즈츠카나이 노다로우카
상처받지 않는 걸까


[ruby(何, ruby=なに)]も[ruby(言, ruby=い)]わず[ruby(逃, ruby=に)]げるように
나니모 이와즈 니게루 요우니
아무런 말 없이 도망치듯

[ruby(飛, ruby=と)]び[ruby(去, ruby=さ)]る[ruby(姿, ruby=すがた)]さえ[ruby(美, ruby=うつく)]しいなら
토비사루 스가타사에 우츠쿠시이 나라
날아가는 모습만 아름답다면

今[ruby(死, ruby=し)]んで[ruby(永遠, ruby=えいえん)]にしようか
이마 신데 에이엔니 시요우카
지금 죽어서 영원히 남겨 놓을까


I'm a hungry spider
나는 배고픈 거미

You're a beautiful butterfly
그대는 아름다운 나비

[ruby(叶, ruby=かな)]わないとこの[ruby(恋, ruby=こい)]を[ruby(捨, ruby=す)]てるより
카나와나이토 코노 코이오 스테루요리
이뤄지지 않으면 이 사랑을 버리는 것보다

この[ruby(巣, ruby=す)]にかかる[ruby(愛, ruby=あい)]だけを[ruby(食, ruby=た)]べて
코노 스니 카카루 아이다케오 타베테
이 둥지에 걸린 사랑만 먹고

あの[ruby(子, ruby=こ)]を[ruby(逃, ruby=に)]がした
아노 코오 니가시타
저 아이를 놓아 줬다
}}}}}}}}} ||

뮤비 썸네일만 보면 진짜 약 빤것 같다..
마키하라가 이 곡을 발표하고 얼마 지나지 않아 각성제 소지로 체포가 되자 약을 꼽고 만든 곡이 아니냐는 이야기가 나돌았다. 마키하라는 전면 부정하고 있었다. 드라마 OST를 의뢰받을 때 "지금까지 없는 분위기의 곡을 만들어줬으면 좋겠다"라고. 다만 기존 마키하라의 곡과 달리, 몽환적이며 사람에따라 섬뜩하다고 느낄 수 있기에 정설이라고 믿는 사람들이 있다. 그렇지만 이 곡을 쓸 당시 약을 했었는가? 에는 부정하고 있기에 확신할 수 없으며 곡조만 그렇지 이해하기 쉽고, 스토리성 있는 가사이기에 약을 했다고 단정하기에는 어렵다.

가사는 "나비에게 사랑에 빠진 거미" 인데, 같은 종에 성별만 다른것이 아닌 아예 종이 다르기에 사람에 따라 다양한 해석이 가능하다. 예로 "아이돌에게 빠진 남자설", "불륜설", "동성애자설" 등이다. 그렇지만 주류는 짝사랑을 소재로 한 곡이다. 짝사랑을 해봤으면 알겠지만 이루어 질 수 없는 사랑에 괴로워하고 고뇌하는 모습에 공감할 수 밖에 없는 가사로 되어있다.

이후 발매된 軒下のモンスター이라는 곡과 유사하다고 느끼는 사람들이 많다.

3.2. この傘をたためば

この傘をたためば | 이 우산을 접으면
{{{#!wiki style="margin: 0px -10px -5px"
{{{#!folding 가사 ▼
{{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px"
悲しい出来事が
この雨だとしたら
傘をさしても濡れる肩が
正直な気持ちだけど
独りの時こそちゃんと
強くいたいんだと
あまりにも思いすぎて
自分まで失くしそうで

ほんの少し弱音を吐いて
ほんの少し抱きしめてもらいたい
君は許してくれるだろうか

この傘をたためば
僕はびしょぬれの
君を好きだと思うただの男になる
この傘をさして
独りで行くと言うのなら
喜んで渡すよ
バカみたいに君が恋しい

携帯電話を出して
ポケットに戻した
伝えたい言葉がいくつも
世間話に変わってしまうから
雷がひどかった
あの夜と同じように
屋根のない公衆電話から
もう一度話したい

大切な事まで忘れないでと
案ずる君を払い突っ張るほど
僕は何も解っちゃいなかった

この傘をたためば
僕はびしょぬれの
君を好きだと思うただの男なのに
この傘をさして
独りで行くと君が言っても
「勝手にしろ」で片づくほど
強い自分でもないのに

良いときだけ守るような
僕じゃ君を愛せない
悪いときこそ君を守れる
僕じゃなきゃ愛する資格もない

この傘をたためば
僕はびしょぬれの
君を好きだと思うただの男になる
この傘をさして
独りで行くと言うのなら
喜んで渡すよ
バカみたいに君が恋しい
}}}}}}}}} ||

가사는 雷が鳴る前に의 속편으로 되어 있다. 시대가 지남에 따라 공중전화에서 휴대전화로 바뀐다.

3.3. Hungry Spider (English Version)

Hungry Spider (English Version)
{{{#!wiki style="margin: 0px -10px -5px"
{{{#!folding 가사 ▼
{{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px"
Today again there is a single apider
with an appetite or two
Who is trying to thread together
with his web eight green leaves
For the lovely girl who found the
Web shining in the early dew
She said it is so pretty
As she smiled with ease

What a complicated girl
this spider has fallen for
For in that very same new web is where
he catches his prey
For example lovely flying creatures that soar
He captures his victims
like that lovely girl this way

Hoping that lovely girl won't get caught
Carelessly flying by
Into the Net's threaded thin lines upon
Which the early morning dew has dried

I'm a hungry spider
You're a Beautiful Butterfly
If because it's not meant to be
And this passion I must throw
I'll devour only all the love which
In my web comes by
And I'll swear to let that
Beautiful girl go

Today again there is a single spider
With a hungry appetite
Who is trying to thread together with
His web eight blue leaves
And then that night upon the web
White the moon was shining so bright
The spider sound a shadow writing to be free

What a complicated prey
it is that caught upon the snare
Beautiful wings are scattering stardust- like powder
The spider cloaks himself in darkness
So was not to frighten her
Not thanking the night for uniting them
He runs to her

Before the spider could say to the girl
"I'm coming to help you be free"
Over again in her shuddering voice
He could hear her shouting
"Please help me"

I'm a hungry spider
You're Beautiful Butterfly
If because it's not meant to be
Then this passion I will throw
And if I devour only all
which in my trap comes by
Maybe that beautiful girl will not get hurt

If it is that her escaping form
As she silently tries to free from him
Is that beautiful, then should he die
Now and let the beauty live on forever more

I'm a hungry spider
You're a Beautiful Butterfly
If because it's not meant to be
Then rather than throw this passion away
I will feed on all the love caught within
My little web
And I let the Beautiful Butterfly girl go
}}}}}}}}} ||
일본에서 활동하는 미국인 Thane Camus (セイン・カミュ)가 영어로 번역했다. Hungry Spider 뮤직비디오 후반에 영어 버전으로 나온다.

3.4. Hungry Spider (Backing Track)

Hungry Spider (Backing Track)

4. 커버

우타히메 드림의 미즈키 히카리역을 맡은 이소베 카린이 불렀다.[4] 링크

5. 여담

6. 수록 앨범




[타이틀] [2] Thane Camus(영어 번역)[3] 일본에 거주하거나 일본 VPN을 사용하는 경우에는 영상 재생이 불가능하다.[4] https://www.utadori.com/news/201/