{{{#803A48 '01010101'}}} 트랙 리스트 | |||
{{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px; min-height:calc(1.5em + 5px); word-break: keep-all" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin:-5px -1px -11px" | <colbgcolor=#A3B4BF><colcolor=#803A48> # | 곡명 | 러닝타임 |
1 | KQED Equals Volvo | 1:41 | |
2 | Bang Yer Head | 7:21 | |
3 | The Outlook Is Bleak | 3:03 | |
4 | The Control Freak | 4:38 | |
5 | Implications of a Sinkhole Personality | 4:47 | |
6 | Snicker Snicker | 8:09 | |
7 | Something Less Than Intended | 6:20 | }}}}}}}}} |
<colbgcolor=#803A48><colcolor=#A3B4BF> Bang Yer Head | |
발매일 | [[미국| ]][[틀:국기| ]][[틀:국기| ]] 1996년 1월 16일 |
러닝타임 | 7:21 |
작사/작곡 | Portraits Of Past |
아티스트 | Portraits Of Past |
장르 | 스크리모, 포스트 록, 포스트 하드코어 |
수록 앨범 | 정규 1집 [[01010101| ]][[01010101#| ]][[01010101#s-| ]] |
[clearfix]
1. 개요
미국의 밴드 Portraits Of Past의 1집 01010101에 수록된 2번 트랙이다.2. 제목
제목은 한글로 "너의 머리를 들이박아" 란 뜻이다3. 특징
Portraits Of Past의 대표곡으로 POP의 색체가 가장 잘 드러난 곡이다. 초반의 빠르고 역동적인 전개 이후로 서서히 포스트 락적인 빌드업으로 카타르시스를 느끼게 하는 전개와, 분위기를 유지하며 절제되었지만 수려한 멜로디와 격정적인 보컬로 호평받는다.4. 평가
|
4.58 / 5.00 |
5. 가사
Lower your voice and be recognized 너의 목소리를 낮추고 인정받아라 I, of course, see no reason to reply 나는 당연히 대답할 이유를 못 느껴 Give me my just deserts and give me my... 내게 응당한 대가를 주고 내 ... That proof 증명도 줘 Remain closed to all of those who 니 말에 변하지 않으려 감히 도전하는 Dare to remain unchanged by your words 모든 이들에게 닫혀있어 Pull back the hammer and take aim 해머를 당기고 조준해 And shoot yourself in the foot 그리고 니 발을 쏴 And shoot everyone else in the foot 그리고 다른 모든 사람의 발을 쏴 And the credit seems to be all yours 그러면 그 공은 모두 니꺼 같을거야 And you're sure of yourself once more 그리고 넌 한번 더 확신에 차있어 (And all could be dismissed with, "Whatever, it's cool," and you could argue (그리고 모든 건 "뭐 상관없어, 괜찮아"로 일축될 수 있고, that it must be good or violent or irrelevant, but it isn't really any of those, 넌 그게 좋거나 폭력적이거나 무관하다고 주장할 수 있겠지. 하지만 실제로는 그 어느 것도 아니야. and I guess I hate that attitude more than anything.) 그리고 난 그런 태도를 그 무엇보다 싫어하는 것 같네.) Don't shoot, don't show 쏘지 마, 보여주지 마 Don't shoot, don't show 쏘지 마, 보여주지 마 Don't shoot 쏘지 마 Don't shoot, don't show 쏘지 마, 보여주지 마 Don't shoot, don't show 쏘지 마, 보여주지 마 Don't shoot 쏘지 마 Don't shoot, don't show 쏘지 마, 보여주지 마 Don't shoot, don't show 쏘지 마, 보여주지 마 Don't show 보여주지 마 Don't shoot, don't show 쏘지 마, 보여주지 마 Don't shoot, don't show 쏘지 마, 보여주지 마 Don't show 보여주지 마 Push harder, the plastic forks under my nails 더 세게 밀어, 내 손톱 밑의 플라스틱 포크를 Things don't turn like this even in our wildest dreams 이런 일은 우리의 가장 야생적인 꿈에서조차 일어나지 않아 Tell me, what is that smile? 말해봐, 그 미소는 뭐지? What is that smile on your face supposed to mean? 니 얼굴의 그 미소는 뭘 의미하는 거지? "We both know I've got those thoughts and words too, too, too "우리 둘 다 알잖아, 나도 그런 생각과 말을 가지고 있다는 걸, But I guess I just don't give them use" 하지만 난 그냥 그것들을 사용하지 않기로 했어" "We both know I've got those thoughts and words too, too, too "우리 둘 다 알잖아, 나도 그런 생각과 말을 가지고 있다는 걸, ("Go back where you came from, I don't care, please go right now") (왔던 곳으로 돌아가, 난 신경 안 써, 제발 당장 가버려) But I guess I just don't give them use, use, use, use" 하지만 난 그냥 그것들을 사용하지 않기로 했어" ("I wish I could but I seem to have forgotten how") (그러고 싶지만 어떻게 하는지 잊어버린 것 같아) ● ● ● "Go back where you came from, I don't care, please go right now" "왔던 곳으로 돌아가, 난 신경 안 써, 제발 당장 가버려" '''"I wish I could but I seem to have forgotten how" "그러고 싶지만 어떻게 하는지 잊어버린 것 같아" There are a few truths 몇 가지 진실이 있어 And here's just one: 여기에 그 중 하나가 있어 I'm as fucked up 난 좆됐어 "I wish I could but I seem to have forgotten how" "그러고 싶지만 어떻게 하는지 잊어버린 것 같아" About as much as you're fucked up 니가 좆된만큼 But, beyond that, there are only grasped straws 하지만 그 너머엔 오직 잡은 지푸라기와 And our own private perceived flaws 우리 각자의 사적인 인지된 결점들뿐이야 Where's that gun? 그 총은 어디 있지? We should both use it 우리 둘 다 그걸 사용해야 해 Doomed from the start 처음부터 운명지어졌어 Committed to failure 실패하기로 약속됐어 Simply mirrors all? 단순히 모든 걸 반영할 뿐인가? Rejected selves live to fall 모든 거부된 자아들은 몰락하기 위해 산다는 걸 Written By: Portraits Of Past |