나무모에 미러 (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2025-01-08 04:52:36

캔디 쿠키 초콜릿


<colbgcolor=#f0f0f0,#1f2023> キャンディークッキーチョコレート
CandyCookieChocolate | 캔디 쿠키 초콜릿
가수 하츠네 미쿠, 카사네 테토
작곡가 はろける・HALLO CEL#
작사가
조교자
영상 제작
페이지 파일:유튜브 아이콘.svg 파일:니코니코 동화 아이콘.svg
투고일 2024년 12월 26일

1. 개요2. 영상3. 가사4. 기타

[clearfix]

1. 개요

Happy Halloween!(▼w▼)

この曲は、お菓子大好き☆なテトミクが
かわいいダンスを踊る、とっても楽しい歌だよ!
(ミクちゃんは成長して17歳になりました)
해피 할로윈!(▼w▼)

이 노래는 과자를 좋아하는 테토미쿠가
귀여운 춤을 추는 아주 즐거운 노래야!
(미쿠 쨩은 성장해서 17세가 되었어)
2024년 12월 26일 투고된 はろける의 음성 합성 엔진 오리지널 곡.

2. 영상

파일:유튜브 아이콘.svg YouTube
파일:니코니코 동화 아이콘.svg 니코니코 동화
[nicovideo(sm44469704, width=640, height=360)]

3. 가사

하츠네 미쿠 카사네 테토 합창
CANDY CANDY CANDY COOKIE
CANDY CANDY CHOCOLATE
CANDY CANDY CANDY COOKIE
CANDY CANDY CHOCOLATE
 
(CHOCOLATE!)
 
いちばん上は困難!
이치반 우에와 콘난!
가장 꼭대기는 곤란!
(コンナン)
(콘난)
(곤란)
いちばん下は散々
이치반 시타와 산잔
가장 밑바닥은 비참
(サンザン)
(산잔)
(비참)
間にはさまれジーザス
아이다니 하사마레 지이자스
사이에 끼어버린 지저스
(ジーザス)
(지이자스)
(지저스)
誰が食べ始めてね?
다레가 타베 하지메테네?
누가 먹기 시작할까?
タンゴ
탄고
당고[1]
包装だけ気に入って
에가라다케 키니잇테
포장만 마음에 들어서
(コンナン)
(콘난)
(곤란)
開けないまま棚に飾って
아케나이마마 카나니 카잣테
뜯지 않은 채로 선반에 장식해서
(サンザン)
(산잔)
(비참)
中身が何か知らないね!
나카미가 난카 시라나이네!
내용물이 뭔지 모르고 있네!
 
興味すらもない
쿄오미스라모 나이
흥미조차도 없어
あり得ぬリアライズ
아리에누 리아라이즈
있을 수 없는 실현
クセにとりま
쿠세니 토리마
버릇처럼 어쨌든
買い buy bye...
바이 buy bye...
구매 buy bye...
バイナリ > バイタリティ
바이나리 > 바이타리티
바이너리[2] > 바이탈리티
限界 極彩 大喝采!
겐카이 고쿠사이 다이캇사이!
한계 극채 대갈채!
バーゲンばっか踊っていけ ほら
바아겐밧카 오돗테이케 호라
바겐세일 따위에 놀아나라 자
1分踊った やっぱっぱ
잇푼 오돗타 얏팟파
1분 춤췄네 얏팟파[3]
表現OK 良いじゃん、ねえ?
효오겐OK 이이쟌, 네에?
표현OK 좋잖아, 그치?
あれ、真っ赤になっちゃった!
아레, 맛카니낫챳타!
어라, 새빨개져 버렸다!
絶対さっき言おうとして あれ
젯타이 삿키 이오오토 시테 아레
분명 아까 말하려고 했어 어라
何だったっけ? あっちゃっちゃ
난닷탓케? 앗챳챠
뭐였더라? 앗찻차
そっか! 一個思い出した
솟카! 잇코 오모이다시타
그래! 하나 떠올렸어
君は助けない
키미와 타스케나이
너는 안 도와줄거야
{{{#!folding 영상 문구 [ 펼치기 · 접기 ] In addition to CANDY, COOKIE, and CHOCOLATE,
''訳: この曲は、お菓子大好き☆なテトミクが-'[4]'
캔디, 쿠키, 초콜릿 말고도,
번역: 이 곡은, 과자를 무척☆ 좋아하는 테토미쿠가-
there is another "C" hidden in this song.
訳: かわいいダンスを踊る、とっても楽しい歌だよ!
이 곡에는 다른 "C"가 숨겨져 있습니다.
번역: 귀여운 춤을 추는, 무척 즐거운 노래야!
I've included several clues in this music video.
訳: キャンディークッキーチョコレートには-
이 뮤직비디오에 몇 가지 단서를 넣어뒀어요.
번역: 캔디 쿠키 초콜릿에는-
Tell that to the guys who can't read English :)
訳: ちょっとも特別な意味なんてないからね!
영어를 읽을 수 없는 사람들에게 말해주세요 :)
번역: 조금도 특별한 의미는 없으니까! }}}
CANDY COOKIE CHOCOLATE! (CHOCOLATE!)
CANDY COOKIE CHOCOLATE! (CHOCOLATE!)
CA CA CA CANDY CANDY CANDY COOKIE
CANDY CANDY CHOCOLATE
~リズムの良い音楽~
~리듬 좋은 음악~
CANDY CANDY CANDY COOKIE
CANDY CANDY CHOCOLATE
CAN CHO CAN CHO COO KIE CAN COO LATE
CAN COOKIE COO CAN COO LATE
CAN CHO CAN CHO COO KIE CAN COO LATE
(CHOCOLATE!)
{{{#!folding 영상 문구 [ 펼치기 · 접기 ] DANGOの好き嫌いは
DANGO의 호불호는
それぞれ違うので
각자 다르기 때문에
押し付けるつもりはないのですが--
강요할 생각은 없습니다만--
私は大好きです
전 완전 좋아해요 }}}
バーゲンばっか踊っていけ ほら
바아겐밧카 오돗테이케 호라
바겐세일 따위에 놀아나라 자
1分踊った やっぱっぱ
잇푼 오돗타 얏팟파
1분 춤췄네 얏팟파
表現OK 良いじゃん、ねえ?
효오겐OK 이이쟌, 네에?
표현OK 좋잖아, 그치?
あれ、真っ赤になっちゃった!
아레, 맛카니낫챳타!
어라, 새빨개져 버렸다!
絶対さっき言おうとして あれ
젯타이 삿키 이오오토 시테 아레
분명 아까 말하려고 했어 어라
何だったっけ? あっちゃっちゃ
난닷탓케? 앗챳챠
뭐였더라? 앗찻차
そっか! 一個思い出した
솟카! 잇코 오모이다시타
그래! 하나 떠올렸어
君は助けない
키미와 타스케나이
너는 안 도와줄거야
バーゲンばっか描いていけ ほら
바아겐밧카 에가이테이케 호라
바겐세일 따위만 그리며 살아 자
嬢さんミンナは待ってんだ
죠오상 민나와 맛텐다
아가씨 모두가 기다리고 있어
表現オールライ! 無問題!
효오겐 오오루라이! 무몬다이!
표현 Alright! 문제 없음!
あれ、MADになっちゃった!
아레, MAD니낫챳타!
어라, MAD가 되어 버렸다!
ジャンキーファッキンえっちいね[5]
쟌키이 홧킨 엣치이네
정키 fuckin 야하네
そのメーカーばっか選んじゃった
소노 메에카아밧카 에란쟛타
그 메이커만 골라 버렸어
そっか! 一個思い出した
솟카! 잇코 오모이다시타
그래! 하나 떠올렸어
誰も助けない
다레모 타스케나이
아무도 안 도와줄거야
※三半規管の死
※반고리관 죽음
(CHOCOLATE!)
めまい
어지러워
都合により、番組を変更してお送りしています。
사정으로 인해, 방송을 변경해서 보내드립니다.

4. 기타

MV 일러스트의 그림체가 래빗 홀 팬 애니메이션과 메스머라이저 MV를 제작한 channel의 그림체와 유사하다. 제작자의 언급으로는 channel의 허가를 받아서 제작한 MV라고 한다.[6]
메스머라이저 MV처럼 영상 곳곳에 퍼즐 요소가 숨어있다.

가사 내용을 보면 당고 삼형제를 베이스로 만든것으로 보인다.
[1] 탱고와 경단(団子, 당고)의 발음이 비슷한 것을 이용한 언어 유희[2] 바이너리가 한 번만 표시되지만 두 번 말한다.[3] 이 가사가 끝날 때 영상이 정확히 1분이 된다.[4] 영어와 일본어 해석본의 의미가 다르다.[5] 영상에서는 해당 부분의 가사가 自主規制(자율규제)로 처리되어 있다.[6] 하지만 영상을 다 제작하고 난 후에 보여주며 허가를 받았다고하는 이야기가있다.