<#fff,#1f2023> |
[clearfix]
1. 개요
Combattenti a noi1935년 제2차 이탈리아-에티오피아 전쟁 당시 작곡된 파시스트 이탈리아의 군가로, 이탈리아 군인 겸 파시스트당원이었던 아밀카레 로시(Amilcare Rossi)가 작사하고, 주세페 페티나토(Giuseppe Pettinato)가 작곡을 맡았다.
2. 가사
Combattenti del Piave e del Carso, combattenti del monte e del piano, ci gloriamo del sangue già sparso, or lanciamo lo spirto lontano. 피아베와 카르조의 전투기 산과 평야의 전투기 우리는 조국에서 흘린 피를 자랑하며 우리의 영혼도 바치리라 Battaglioni di nuove vittorie su, correte, la Patria vi chiama; coltivando le sacre memorie vibri in cor de l’Impero la brama. 새로운 승리의, 약진하는 조국의 연대가 너를 부른다 신성한 기억이 떠올라 제국의 중심에서 열망을 진동시킨다 (후렴) La nostra Patria oggi è laggiù; in terra d’Africa, ora o mai più. Bello siccome il vivere sarà per noi morire, per una santa causa di onor, di civiltà. 우리의 조국은 바로 지금아니면 결코 (차지하지 못할) 아프리카 땅이다 생명보다 아름다운 투쟁에서 우리는 여명에 솟아오르는 문명과 명예를 위해 생명을 바친다 Giovinetti di appena vent’anni ci movemmo in un’alba vermiglia, non pensammo a perigli od affanni, non a cure di scuola o famiglia. 20살 청춘을 다바쳐 학교와 가족, 또 위험과 걱정을 마다하지 않는다 Nella “Tevere” dunque proviamo che lo spirito è sempre di quando il sever della Patria richiamo ci spingeva all’assalto cantando. 그러므로 테베레는 언제나 우리의 영혼이 살아있음을 나타낸다 우리 조국은 오늘 그곳에 있다 (후렴) Noi portiamo di Roma la luce tra le genti che Roma fè salde, colla forza del dritto ed il Duce le virtù di noi tutte fa balde. 무솔리니의 우익의 능력은 (우리에게) 대담함을 선사한다 우리는 그 능력을 힘입는 자에게 로마의 광명을 안겨준다 Dove schiave le genti si fanno noi vogliamo giustizia portare e degli invidi sperdere il danno e d’Italia i diritti sacrare. 사람들이 노예의 사슬을 짊어질때 우리는 (그것을 깨고) 이탈리아의 신성한 권리와 자긍심을 쟁취한다 (후렴) Per il Re, per il Duce: alalà! 국왕을 위하여 무솔리니를 위하여 야호 |