#!wiki style="display: inline-table; background: transparent; width: 25%"
- [ 마희魔戲 : 요괴의 장난 ]
- ||<tablewidth=100%><width=10000><tablebgcolor=#ffffff,#1f2023> ||<width=25%> ||<width=25%>
전야
(前夜)어둑시니
(Darkness feat.初音ミク)]장산범
(copycat feat.鳴花ミコト)새벽
(暁)혼유(魂䰰) ~혼이 깃든 도깨비의 노래~
(幽鬼の呼び声)비형랑의 나례가
(鼻荊郞の儺禮歌)만성절 전야
- [ 나는 너를 너는 나를 ]
- ||<tablewidth=100%><width=10000><tablebgcolor=#ffffff,#1f2023> ||<width=25%>
<colbgcolor=#DCDCDC,#444444> 어둑시니 (Darkness) | ||
가수 | ||
작곡자 | ||
작사가 | ||
일러스트레이터 | ||
조교자 | 피오테오 | |
페이지 | ||
투고일 | 2020년 9월 20일 | |
노래방 | 76945 |
[clearfix]
1. 개요
어둑시니는 VOCALOID 시유와 유니의 오리지널 곡으로, 국악풍의 호러곡이다. 원작자는 50mang쏘망.원작자가 하츠네 미쿠로 일본어로 커버하기도 했다.
1.1. 달성 기록
|
|
|
2. 영상
2.1. 원곡
YouTube |
【시유&유니】 어둑시니 [Original] |
“아이야 나를 보거라”
원곡 유튜브 영상의 설명란
원곡 유튜브 영상의 설명란
2.2. 일본어 커버
YouTube |
【하츠네미쿠】Darkness(어둑시니 일본어ver) |
3. 가사
3.1. 원곡[1]
- 파트 분배는 추측만으로 하였다. 정확하지 않음에 주의하자.
시유 | 유니 |
[A] | |
아이야 | |
[A] | |
아이야 | |
[B] | |
너가 바라는건 무엇인가 | |
탐욕스럽게 어둠이 속삭였다 | |
닿을 수 없는 무자비한 빛인가 | |
[A] | |
아이야 | |
[B] |
3.2. 일본어 커버 [7]
「疾く疾く永遠の世界に至るように」 |
후루 후루 후루 규루술두 |
「속히 속히 영원의 세계에 이르게 하소서」 |
夕闇が迫るころ |
유우야미가 세마루 코로 |
땅거미가 내려앉을 무렵 |
「それ」は浮かんだ。 |
소레와 우칸다 |
「그것」은 떠올랐다 |
かすかに 揺蕩う「それ」は |
카스카니 타유타우 소레와 |
희미하게 일렁히던 그것은 |
微笑んで囁いた |
호호엔데 사사야이타 |
웃으며 속삭였다 |
アイヤー |
아이야- |
아이야 |
私を見ろ |
와타시오 미로 |
나를 보거라 |
目を逸らすな |
메오 소라스나 |
눈을 돌리지 마라 |
アイヤー |
아이야- |
아이야 |
其方は |
소나타와 |
그대는 |
この身から生まれ落ちた |
코노 미카라 우마레오치타 |
나로부터 태어났으니 |
アイヤイヤー |
아이야이야- |
아이야이야 |
こっちに御出で |
콧치니 오이데 |
이리오거라 |
居るべき場所へ |
이루베키 바쇼에 |
있어야 할 곳에 |
「疾く疾く永遠の世界に至るように」 |
후루 후루 후루 규루술두 |
「속히 속히 영원의 세계에 이르게 하소서」 |
月霧が立ち上るころ |
츠키기리가 타치아가루 코로 |
달안개가 피어오를 무렵 |
「それ」は浮かんだ。 |
소레와 우칸다 |
「그것은」 떠올랐다 |
鮮やかに揺蕩う 「それ」は |
아자야카니 타유타우 소레와 |
선명하게 일렁이는 「그것」은 |
微笑んで囁いた |
호호엔데 사사야이타 |
웃으며 속삭였다 |
アイヤー |
아이야- |
아이야 |
私を見ろ |
와타시오 미로 |
나를 보거라 |
目を逸らすな |
메오 소라스나 |
눈을 돌리지 마라 |
アイヤー |
아이야- |
아이야 |
其方は |
소나타와 |
그대는 |
この身から生まれ落ちた |
코노 미카라 우마레오치타 |
나로부터 태어났으니 |
アイヤイヤー |
아이야이야- |
아이야이야 |
こっちに御出で |
콧치니 오이데 |
이리오거라 |
居るべき場所へ |
이루베키 바쇼에 |
있어야 할 곳에 |
「敵方を破壊して幸せになれ、妄想を消滅根絶しなさい」 |
미리 미리 미리디 미리대 허리 히리 |
「적들을 파괴하고 행복케 하소서, 망상을 소멸 근절케 하소서」 |
共に帰ろ |
토모니 카에로 |
함께 돌아가자 |
其方が望むのは何だ? |
소나타가 노조무노와 난다 |
그대가 원하는 것은 무엇인가? |
欲深い闇が誘った |
요쿠부카이 야미가 이자낫타 |
욕심많은 어둠이 유혹했다 |
届かない罪深い光か、 |
토도카나이 츠비부카이 히카리카 |
닿을 수 없는 죄많은 빛인가, |
全てを抱く慈悲深い闇か、 |
스베테오 다쿠 지히부카이 야미카 |
모든것을 안는 자비로운 어둠인가, |
空っぽだから |
카랏포다카라 |
아무것도 없기에 |
すべてを抱く |
스베테오 이다쿠 |
모든것을 품는 |
闇へ来い |
야미에 코이 |
어둠으로 오라 |
「疾く疾く永遠の世界に至るように |
후루 후루 후루 규루술두 |
「속히 속히 영원의 세계에 이르게 하소서」 |
目を瞑ってしまえばいいのに |
메오 소랏테시마에바 이이노니 |
눈을 감으면 좋을텐데 |
とは言え |
토와 이에 |
그러기엔 |
残酷ほど暖かった |
잔코쿠호도 아타타캇타 |
잔혹하게도 따스했다 |
アイヤー |
아이야- |
아이야 |
私を見ろ |
와타시오 미로 |
나를 보거라 |
目を逸らすな |
메오 소라스나 |
눈을 돌리지 마라 |
アイヤー |
아이야- |
아이야 |
其方は |
소나타와 |
그대는 |
この身から生まれ落ちた |
코노 미카라 우마레오치타 |
나로부터 태어났으니 |
アイヤイヤー |
아이야이야- |
아이야이야 |
こっちに御出で |
콧치니 오이데 |
이리오거라 |
居るべき場所へ |
이루베키 바쇼에 |
있어야 할 곳에 |
「敵方を破壊して幸せになれ、妄想を消滅根絶しなさい」 |
미리 미리 미리디 미리대 허리 히리 |
「적들을 파괴하고 행복케 하소서, 망상을 소멸 근절케 하소서」 |
共に帰ろ |
토모니 카에로 |
함께 돌아가자 |
4. 여담
영상의 뜻을 알기 힘든 가사는, 불교 경전 <츰부다라니>에서 따온 구절로, 자막을 켜면 뜻이 나온다.[8] 장산범과 혼유를 작사한 리나라온이 추천한 것이라고 한다.장산범과 마찬가지로 노래방에 등록되었다. TJ미디어에 수록, 번호는 76945.
5. 관련 문서
[1] 출처: 원곡 유튜브 영상의 설명란, 구분은 설명란의 줄 바꿈 수가 3개일 경우 하였다.[A] '후루 후루 후루 규루술두'라는 가사가 2번 반복된다. 영상 설명란에는 가사가 나오지 않는다. 이는 불교 경전 <츰부다라니>에 나오는 구절로, 영상 자막을 켜면 뜻이 나온다. 뜻은 '속히 속히 영원의 세계에 이르게 하소서'[A] [B] '미리 미리 미리디 미리대 허리 히리'라는 가사가 나온다. 영상 설명란에는 가사가 나오지 않는다. 이는 불교 경전 <츰부다라니>에 나오는 구절로, 영상 자막을 켜면 뜻이 나온다. 뜻은 '적들을 파괴하고 행복케 하소서, 망상을 소멸 근절케 하소서'[A] [B] [7] 출처: 원작자가 하츠네 미쿠로 일본어 커버한 <Darkness> 영상의 설명란, 구분은 설명란의 줄 바꿈 수가 2개일 경우 하였다.[8] 발음은 각각 "후루 후루 후루 규루술두", "미리 미리 미리디 미리대 허리 히리 "이나 댓글에서 다른 발음으로 들린다는 의견이 보인다.