나무모에 미러 (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-12-16 21:26:26

세키예르벤 폴카

1. 개요2. 영상3. 역사4. 가사5. 기타6. 관련 문서

[clearfix]

1. 개요

핀란드어: Säkkijärven Polkka[1]

Säkkijärven Polkka(세키예르벤 폴카)[2] 또는 Karelian-Finnish Polka[3]핀란드의 민요이다. 핀란드의 아코디언 연주자들 사이에서 매우 인기 있는 곡이며 핀란드의 아코디언 연주자이자 작곡가였던 Viljo Vesterinen(빌요 베스테리넨)에 의해 매우 유명해졌다. 이 노래의 최초의 음원은 현재는 러시아 레닌그라드 주에 속해 있는 Säkkijärvi(세키예르비)[4]에서 녹음되었다.

2. 영상

한글 자막 걸즈 앤 판처에 삽입된 버전.[5]
아코디언 연주자의 연주 빌요의 1939년 연주
희귀 버전 반주 모음
Hearts of Iron IV의 DLC 'Arms Against Tyranny'에 수록된 버전 스웨덴어 버전

3. 역사

빌요 베스테리넨에 의하여 그의 유명세를 타게 만든 것뿐만 아니라 음악도 유명세를 탔으며 겨울전쟁소련에게 빼앗긴 카리알라 지방을 그리워하는 핀란드인의 한이 맺힌 음악이라고 할 수 있다.

뿐만 아니라 이 노래는 계속전쟁에서 큰 활약을 했는데 계속전쟁비푸리를 탈환한 핀란드군소련군이 도시 전체에 라디오 지뢰를 설치했다는 것을 알아냈다. 이 지뢰들은 세 개의 소리굽쇠가 내장되었는데 세 개의 소리굽쇠를 동시에 울리는 화음이 발생하면 폭발하도록 설정되어 있었다. 당연히 지뢰마다 작동 음역대와 주파수가 달랐다. 그래서 핀란드 육군과 윌레이스 라디오 방송국의 전문가들은 이 작동방식을 알아낸 뒤 윌레이스 라디오 송출기전방으로 끌고 와서 이 노래를 반복해서 틀었으며 제대로 된 전파방해기가 오기 전까지 약 1500번을 재생했다.

유튜브의 세키예르벤 폴카 영상들을 보면 '만네르헤임멀리서 웃는다' 또는 '무선 지뢰 폭발하는 소리가 화음을 넣고 있다' , '드미트리, 내 라디오가 왜 이러지?' 등의 드립으로 점철된 댓글들을 볼 수 있다. 진정한 음파 병기

4. 가사

핀란드어 한국어 한국어 발음[6]
1절 On kauniina muistona Karjalan maa,
mutta vieläkin syömmestä soinnahtaa,
kun soittajan sormista kuulla saa,
Säkkijärven polkkaa!
Se polkka taas menneitä mieleen tuo
ja se outoa kaipuuta rintaan luo.
Hei, soittaja, haitarin soida suo
Säkkijärven polkkaa!
카리알라 땅은 유일한 아름다운 기억이나
여전히 심장에서 부터 음악이 들려오고,
연주자의 손가락이 연주를 시작할 때,
세키예르벤 폴카!.
폴카는 과거의 시간을 돌려놓으며
가슴에 낯선 갈망이 생기게 한다.
이보시게! 연주자여, 어서 아코디언으로 연주하게나...
세키예르벤 폴카!
온 까우니나 무이스또나 까르얄란 마,
무따 비엘레킨 쉬욈메스떼 소인나따,
꾼 쏘이따얀 쏘르미스따 꾸울라 싸,
쎄끼예르벤 뽈까!
쎄 뽈까 따스 멘네이떼 미엘레엔 뚜오
야 쎄 오우또아 까이뿌따 린딴 루오.
헤이, 쏘이따야 하이따린 쏘이따 쑤오
쎄끼예르벤 뽈까!
후렴 Nuoren ja vanhan se tanssiin vie,
ei sille polkalle vertaa lie!
Sen kanssa on vaikka mierontie
Säkkijärven polkkaa!
Siinä on liplatus laineitten,
siinä on huojunta honkien.
Karjala soi - kaikki tietää sen -
Säkkijärven polkkaa!
Tule, tule tyttö, nyt kanssani tanssiin,
kun polkka niin herkästi helkähtää.
Hoi! Hepo surkoon ja hammasta purkoon,
kun sillä on ihmeesti suurempi pää!
Tule, tule, tyttö, nyt kanssani tanssiin
kun meillä on riemu ja suvinen sää!
Säkkijärvi se meiltä on pois,
mutta jäi toki sentään polkka!
노소를 불문하고 춤추게 하며
그 어떤 것에도 비교가 되지 않는구나!
폴카가 있다면 지붕 없이 살아도...
세키예르벤 폴카!
폴카에게는 파도의 물결과
소나무의 흔들림 마저 있는구나.
카르얄라에서 들려오는 모두가 안다는
세키예르벤 폴카!
오너라, 오너라, 소녀여. 폴카가 섬세하게 울려퍼질 때인
지금 나와 함께 춤을 추자꾸나.
이보게! 말이 놀라울 정도로 큰 머리를 갖게 될 때
그것이 울부짖고 이를 악물게 하여라!
오너라, 오너라, 소녀여. 우리가 흥과 여름 날씨를 가지고 있을 때,
나와 함께 춤을 추자꾸나!
우린 세키예르비를 잃었지만
아직 폴카가 남아있다!
누오렌 야 반한 쎄 딴씬 비에,
에이 씰레 뽈깔레 베르따 리에!
쎈 깐싸 온 바이까 미에론띠에,
쎄끼예르벤 뽈까!
씨네 온 리쁠라뚜스 라이네이뗀,
씨네 온 후오윤따 홍끼엔.
까르얄라 쏘이 까이끼 띠에따 쎈
쎄끼예르벤 뽈까!
뚤레, 뚤레, 뜃뙤, 뉫 깐싸니 딴씬,
꾼 뽈까 닌 헤르께스띠 헬르께따.
호이! 헤뽀 쑤르꼰 야 함마스따 뿌르꼰,
꾼 씰레 온 이메스띠 쑤렘삐 빠!
뚤레, 뚤레, 뜃뙤, 뉫 깐싸니 딴씬
꾼 메일레 온 리에무 야 쑤비넨 싸!
쎄끼예르비 쎄 메일떼 온 뽀이스,
무따 야이 또끼 쎈딴 뽈까!
2절 Kun rakkaimmat rannat on jääneet taa,
niin vieraissa kulkija lohdun saa,
kun kuuntelee soittoa kaihoisaa:
Säkkijärven polkkaa!
Se polkka on vain, mutta sellainen,
että tielle se johtavi muistojen.
On sointuna Karjalan kaunoisen:
Säkkijärven polkkaa!
아끼는 가닥이 뒤로 남겨졌을 때,
외지의 방랑자가 애석한 노래를 들으며
위안을 보태어줄 것이다.
세키예르벤 폴카!
이것은 그냥 폴카이기도 하며
추억의 길로 이어주기도 한다.
아름다운 카리알라의 소리는 바로
세키예르벤 폴카라네!
꾼 라까이맛 란낫 온 야넷 따,
닌 비에라이싸 꿀끼야 로뚠 싸,
꾼 꾼뗄레 쏘이또아 까이호이싸,
쎄끼예르벤 뽈까!
쎄 뽈까 온 바인, 무따 쎌라이넨,
에떼 띠엘레 쎄 요따비 무이스또옌,
온 쏘인뚜나 까르얄란 까우노이쎈,
쎄끼예르벤 뽈까!
후렴, 2절 반복

5. 기타

6. 관련 문서



[1] 서양을 포함한 많은 국가들의 자판들에서 ä를 치기 곤란한 관계로 Sakkijarven Polkka도 사용된다.[2] 이하 세키예르벤 폴카.[3] 영어권에서 이렇게 부르는 경우가 종종 있다.[4] 현재 러시아 콘드라티예보(Кондра́тьево).[5] 걸즈 앤 판처에 나오면서 한일 양국에서 이 노래가 유명해졌다. 원래 아코디언 연주곡이기 때문에 빠르고 복잡한 곡이지만 칸텔레 연주로 편곡되어 비교적 간단하게(?) 바뀌었다.[6] 핀란드어의 ä는 IPA로 쓰면 /æ/로 독일어 ä /ɛ/보단 영어 'cat'의 a, 한글의 ㅐ 쪽에 좀 더 가까운 발음이다. 즉, IPA대로는 '새키얘르벤', '새키얘르비' 등으로 표기해야 하지만 어째서인지 외래어 표기 용례에서는 독일어 ä처럼 ㅔ로 적고 있다. 여기에서는 일단 단음 ä는 에, 장음 ää는 아로 썼다.[7] 케이조쿠는 일본어 발음으로 계속으로, 계속전쟁을 의미한다.[8] 미카가 직접 칸텔레로 연주한다. 난전이 벌어지고 급기동이 난무하는 전차 안에서!