ハナイロ☆シャイガール (Flower color☆Shy girl, 꽃색☆샤이 걸) | |
<colbgcolor=#d9e3fd><colcolor=#373a3c> 가수 | |
작곡가 | 키노시타 |
작사가 | |
조교자 | |
일러스트레이터 | |
영상 제작 | |
페이지 | |
공개일 | 2018년 4월 29일 |
장르 | 팝 록 |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
お久しぶりです、キノシタです。
오랜만입니다. 키노시타입니다.
오랜만입니다. 키노시타입니다.
ハナイロ☆シャイガール(꽃색☆샤이 걸)는 키노시타가 작곡하고 2018년 4월 29일에 니코니코 동화와 유튜브에 투고된 신화의 VOCALOID 오리지널 곡이다.
원작자의 말에 따르면 봄 같음을 의식해서 전파송 계열이 아닌, 가벼운 록 음악으로 만들었다고 한다.
1.1. 달성 기록
|
2. 영상
YouTube |
꽃색☆샤이 걸/키노시타(kinoshita) feat.신화/Flower color☆Shy girl |
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm33127857, width=640, height=360)] |
꽃색☆샤이 걸/키노시타 feat.신화 |
3. 앨범 수록
<colbgcolor=#d3d3d3,#383b40> 번역명 | 신화EP ~봄토라!~ | |
원제 | 心華EP ~春とら!~ | |
트랙 | 2 | |
발매일 | 2018년 4월 11일 | |
링크 | ||
번역명 | Precious Palette | |
원제 | ||
트랙 | 3 | |
발매일 | 2018년 12월 30일 | |
링크 |
4. 가사
あのね それはとても些細な |
아노네 소레와 토테모 사사이나 |
있잖아, 그건 너무도 사소한 |
笑っちゃうくらい |
와랏차우쿠라이 |
웃어버릴 정도로 |
とりとめのない話だけど |
토리토메노 나이 하나시다케도 |
두서 없는 이야기이지만 |
ホントは余裕じゃないんだからさ |
혼토와 요유우자 나이다카라사 |
사실 여유있지는 않으니까 말이야 |
お願い!ちょっとだけ聞いてほしいな |
오네가이 춋토다케 키이테호시이나 |
부탁이야! 조금 정도는 들어주었으면 해 |
聞こえる陽気な音に揺られ |
키코에루 요오키나 오토니 유라레 |
들려오는 쾌활한 음악에 흔들리며 |
明日の魔法に運任せよりも |
아시타노 마호오니 운마카세요리모 |
내일의 마법에 운을 맡기기보다는 |
定理もひっくり返すくらい |
테에리모 힛쿠리카에스쿠라이 |
정리도 뒤집어버릴 정도로 |
思いっきり大胆のがいいかもね |
오모잇키리 다이탄노가 이이카모네 |
마음껏 대담한게 좋을지도 |
(さあさあ皆様ここは恥じずにお手を拝借) |
(자자 여러분 여기서는 부끄러워하지 않고 손을 빌리겠습니다) |
いっせーの |
잇세노 |
하나-둘 |
ジャカジャカジャンのリズムに |
자카자카잔노 리즈무니 |
쟈카쟈카쟌의 리듬을 |
気づいてよ! |
키즈이테요! |
알아차려줘! |
サクラ色に映る青さえ書き換えて |
사쿠라이로니 우츠루 아오사에모 카키카에테 |
벚꽃색으로 비치는 푸름조차 덧칠해서 |
キラキラキラ光る光る筆で |
키라키라키라 히카루 히카루 후데데 |
반짝반짝반짝 빛나는 빛나는 붓으로 |
心に華描いてみよう |
코코로니 하나 에가이테미요오 |
마음에 꽃을 그려보자 |
Please find my feeling |
あのね これはとても難解な |
아노네 코레와 토테모 난카이나 |
있잖아, 이건 너무도 난해한 |
笑えないくらい |
와라에나이쿠라이 |
웃을 수 없을 정도로 |
確信持てない問題です |
카쿠신모테나이 몬다이데스 |
확신을 가질 수 없는 문제야 |
ホントは君も分かってるんでしょ? |
혼토와 키미모 와캇테룬데쇼? |
사실은 너도 알고있잖아? |
もうおかしくなってしまいそうだわ |
모오 오카시쿠 낫테시마이소오다와 |
이젠 이상해져 버릴 것 같아 |
聴こえる陽気な風に吹かれ |
키코에루 요오키나 카제니 후카레 |
들려오는 쾌활한 바람을 맞으며 |
昨日の魔法に神頼みなんて |
키노오노 마호오니 카미다노미난테 |
어제의 마법에 신에게 비는 건 |
夕暮れすら呆れそうで |
유우구레스라 아키레소오데 |
석양조차도 기가 막힐듯해서 |
そんなの楽しくないでしょ? |
손나노 타노시쿠 나이데쇼? |
그런건 즐겁지 않잖아? |
いっせーの |
잇세노 |
하나-둘 |
ジャガジャガジャンのリズムに |
쟈카쟈카잔노 리즈무니 |
쟈카쟈카쟌의 리듬을 |
気づいてよ! |
키즈이테요! |
알아차려줘! |
サクラ色に響く夢色アンサンブル |
사쿠라이로니 히비쿠 유메이로 안산부루 |
벚꽃색으로 울려퍼지는 꿈빛 앙상블 |
ぐるぐるぐる廻る廻る音も |
구루구루구루 와루마와루 오토모 |
빙글빙글빙글 돌고 도는 노래도 |
よく聴きゃそんな悪くないね |
요쿠 키캬 손나 와루쿠나이네 |
잘 들어보면 그리 나쁘진 않은걸 |
嗚呼 |
아아 |
아아 |
(さあさあ皆様、寂しい限りですが |
(자자 여러분, 너무나도 안타깝지만 이 노래도 끝에 가까워져가고 있습니다.) |
(今は羞恥心を忘れここはひとつお手を拝借) |
(지금은 수치심을 잊고 여기선 손을 빌리겠습니다.) |
(…。) |
照らした陽気な光を背に |
테라시타 요오키나 히카리오 세니 |
비춰오는 쾌활한 빛을 등지고 |
ずっと手を取り合い Shall we dance? |
즛토 테오 토리아이 Shall we dance? |
쭉 손을 맞잡고서 Shall we dance? |
明日も笑いあえるように |
아시타모 와라이아에루요오니 |
내일도 웃을 수 있도록 |
今日も君へ歌い続けようか |
쿄오모 키미에 우타이츠즈케요오카 |
오늘도 너에게 계속 노래해볼까 |
(最後のサビです…) |
(마지막 하이라이트에요…) |
いっせーの!? |
잇세노!? |
하나-둘!? |
ジャガジャガジャンのリズムに |
쟈카쟈카잔노 리즈무니 |
쟈카쟈카쟌의 리듬을 |
気づいてよ! |
키즈이테요! |
알아차려줘! |
サクラ色に映る青さえ書き換えて |
사쿠라이로니 우츠루 아오사에모 카키카에테 |
벚꽃색으로 비치는 푸름조차 덧칠해서 |
キラキラキラ光る光る筆で |
키라키라키라 히카루 히카루 후데데 |
반짝반짝반짝 빛나는 빛나는 붓으로 |
心に華描いてみよう |
코코로니 하나 에가이테미요오 |
마음에 꽃을 그려보자 |
もう一回!? |
모오잇카이!? |
다시 한 번!? |
響いたのは魔法の合図 |
히비이타노와 마호오노 아이즈 |
울려퍼진 것은 마법의 신호 |
さくら色に響く夢色アンサンブル |
사쿠라이로니 히비쿠 유메이로 안산부루 |
벚꽃색으로 울려퍼지는 꿈빛 앙상블 |
ぐるぐるぐる廻る廻る音も |
구루구루구루 마와루 마와루 오토모 |
빙글빙글빙글 돌고 도는 노래도 |
必ず君に届いてるよ |
카나라즈 키미니 토도이테루요 |
분명 너에게 닿아 있을테니까 |
Please find my feeling |
[가사&번역] |