1. 개요
鄧麗君(등려군) - 月亮代表我的心(월량대표아적심, 달빛이 내 마음을 대신해요) |
- 노래방 번호 : 72572 (태진), 11917 (금영)
1977년 대만 가수 등려군이 부른 노래. 한국인들에게는 첨밀밀, 야래향과 함께 등려군의 대표곡으로 잘 알려져 있다. 흔히 첨밀밀 OST로 먼저 사용된 것처럼 알려져 있으나, 그 전에 1994년 주윤발 주연의 <화기소림>에 먼저 사용되었다.
등려군이 1977년에 부른 버전이 너무 유명해서 월량대표아적심은 흔히 등려군의 노래라고 하지만, 월량대표아적심의 최초 가수는 진분란으로 1972~73년도에 이미 나와 있던 노래이다. #
2. 가사
月亮代表我的心 你問我愛你有多深 我愛你有幾分 你问我爱你有多深 我爱你有几分 nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn, wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn 니 원 워 아이 니 여우 둬 선 워 아이 니 여우 지 펀 당신은 내가 얼마나 당신을 사랑하는지 물었죠 我的情也真 我的愛也真 我的情也真 我的爱也真 wǒ dì[1] qíng yě zhēn. wǒ dì ài yě zhēn 워 디 칭 예 전 워 디 아이 예 전 나의 마음은 진심이에요, 나의 사랑도 진실하고요. 月亮代表我的心 月亮代表我的心 yuè liǎng dài biǎo wǒ dì xīn 웨 량 다이 뱌오 워 디 신 달빛이 내 마음을 대신하죠 你問我愛你有多深 我愛你有幾分 你问我爱你有多深 我爱你有几分 nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn, wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn 니 원 워 아이 니 여우 둬 선 워 아이 니 여우 지 펀 당신은 내가 얼마나 당신을 사랑하는지 물었죠 我的情不移 我的愛不變 我的情不移 我的爱不变 wǒ dì qíng bù yí. wǒ dì ài bú biàn 워 디 칭 부 이 워 디 아이 부 볜 나의 마음은 떠나지 않아요, 나의 사랑도 변치 않아요. 月亮代表我的心 月亮代表我的心 yuè liǎng dài biǎo wǒ dì xīn 웨 량 다이 뱌오 워 디 신 저 달빛이 내 마음을 대신하죠. 輕輕的一個吻 已經打動我的心 轻轻的一个吻 已经打动我的心 qīng qīng dì yí gè wěn, yǐ jīng dǎ dòng wǒ dì xīn 칭 칭 디 이 거 원 이 징 다 동 워 디 신 가벼운 입맞춤 한 번에 이미 내 마음은 움직였어요 深深的一段情 敎我思念到如今 深深的一段情 教我思念到如今 shēn shēn dì yí duàn qíng, jiào wǒ sī niàn dào rú jīn 선 선 디 이 돤 칭 자오 워 쓰 녠 다오 루 진 아련한 사랑은 지금까지 당신을 그리워하게 하네요 你問我愛你有多深 我愛你有幾分 你问我爱你有多深 我爱你有几分 nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn. wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn 니 원 워 아이 니 여우 둬 선 워 아이 니 여우 지 펀 당신은 내게 얼마나 당신을 사랑하는지 물었죠 你去想一想 你去看一看 你去想一想 你去看一看 nǐ qù xiǎng yì xiǎng. nǐ qù kàn yí kàn 니 취 샹 이 샹 니 취 칸 이 칸 생각해 보세요, 봐봐요. 月亮代表我的心 月亮代表我的心 yuè liǎng dài biǎo wǒ dì xīn 웨 량 다이 뱌오 워 디 신 저 달빛이 내 마음을 대신한답니다. 輕輕的一個吻 已經打動我的心 轻轻的一个吻 已经打动我的心 qīng qīng dì yí gè wěn, yǐ jīng dǎ dòng wǒ dì xīn 칭 칭 디 이 거 원 이 징 다 동 워 디 신 가벼운 입맞춤 한 번은 이미 내 마음을 움직였어요 深深的一段情 敎我思念到如今 深深的一段情 教我思念到如今 shēn shēn dì yí duàn qíng, jiào wǒ sī niàn dào rú jīn 선 선 디 이 돤 칭 자오 워 쓰 녠 다오 루 진 아련한 사랑은 지금까지 당신을 그리워하게 하네요. 你問我愛你有多深 我愛你有幾分 你问我爱你有多深 我爱你有几分 nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn. wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn 니 원 워 아이 니 여우 둬 선 워 아이 니 여우 지 펀 당신은 내게 얼마나 당신을 사랑하는지 물었죠 你去想一想 你去看一看 你去想一想 你去看一看 nǐ qù xiǎng yì xiǎng. nǐ qù kàn yí kàn 니 취 샹 이 샹 니 취 칸 이 칸 생각해 보세요, 봐봐요. 月亮代表我的心 月亮代表我的心 yuè liǎng dài biǎo wǒ dì xīn 웨 량 다이 뱌오 워 디 신 달빛이 내 마음을 대신한답니다. 你去想一想 你去看一看 你去想一想 你去看一看 nǐ qù xiǎng yì xiǎng. nǐ qù kàn yí kàn 니 취 샹 이 샹 니 취 칸 이 칸 생각해 보세요, 봐봐요. 月亮代表我的心 月亮代表我的心 yuè liǎng dài biǎo wǒ dì xīn 웨 량 다이 뱌오 워 디 신 저 달빛이 내 마음을 대신한답니다. |
3. 그 외
혁오의 커버 영상.
- 장국영 혹은 그 외 여러 가수들 역시 이 노래를 커버했는데 커버한 사람들마다 음원에서 的을 원곡처럼 'di(디)'로 부르거나 'de(더)'라고 부르는 미묘한 차이가 있다. 이에 대해서는 的 문서 참조.
- 2012년 TvN 드라마 로맨스가 필요해 시즌2에서도 비중있는 삽입곡으로 나온다. 아예 한 에피소드의 소제목으로도 나왔을 정도. 극중 여주인공인 주열매(정유미 분)의 직업이 작곡가라는 점이 반영된 듯.
*
윤하의 '별이 빛나는 밤에'에서 커버한 영상이다.
*
KBS 아침마당에도 출연한 적이 있는 트로트 폭격 누님이라는 유트버가 트로트 버전으로 연주했다. 반응은 매우 좋은 편이다.
[1] 이 문장에서는 的가 我를 관형어로 만드는 역할을 하기 때문에 "de"로 읽어야 표준이지만, 간혹 노래에서 的가 사용되는 경우 본음인 "dì"(e.g. 目的 mùdì)로 읽기도 한다.