호리에 유이의 하얀고양이 프로젝트 이미지 송 | ||||
Stand Up! | やさしき闇の詩 | Stand for Everlasting | LINK to DESTINY | We are Adventurers! hero comeback ver |
1. 개요
アーティスト : アイリス(Cv.堀江由衣) 作曲:大川茂伸 作詞:あさのますみ |
やさしき闇の詩
2017년 2월 24일 하얀고양이 프로젝트의 메인스트림 11장인 "감옥 타르타로스" (한국판 : 타르타로스 감옥)의 공개와 함께 인게임노멀 스토리 7-3 <빛의 왕>에서 공개된 노래, 어둠의 왕과 함께 있던 아이리스가 이 노래를 부르고 자신이 누구인지를 그에게 선포하며 각성함과 함께 백의 왕의 힘을 개방한 스토리에서 사용된 곡이다.
동년 4월 1일, 즉 만우절에 뜬금없이 릴리스를 발표한 곡으로 아티스트 명의는 아이리스(Cv. 호리에 유이)로 되어있다. 작곡가는 오오카와 시게노부. 작사가는 아사노 마스미.
제목을 번역하면 상냥한 또는 다정한/부드러운/우아한 어둠의 시이나, A라고 쓰고 B라고 읽는다를 사용했는지 설명에는 (ヤサシキヤミノウタ)라는 독어법이 넣어져 있기에 2. 영상
일본판
한국판
2.1. 요시노 ver.
우아한 어둠의 시 - 요시노 ver. |
3. 수록앨범
3.1. Calida Lux
Calida Lux | |
① | Stand for Everlasting |
② | やさしき闇の詩 (우아한 어둠의 시) |
③ | Stand Up! |
④ | Stand Up! ~하얀고양이 프로젝트 5주년 Anniversary ver.~ |
3.2. さしき闇の詩 Ixia Arrange
やさしき闇の詩 Ixia Arrange | |
가수 : 吉乃 | |
① | やさしき闇の詩 Ixia Arrange |
② | やさしき闇の詩 Ixia Arrange (Instrumental ver.) |
어레인지 버전.
4. 가사
どこにいるの この世界は [ 도코니 이루노 코노 세카이와 ] 어디에 있나요 이 세계는 今日もこんなに 美しいのに [ 쿄우모 콘나니 우츠쿠시이노니 ] 오늘도 이렇게 아름다운데도 澄んだ空を 雲の色を [ 슨다 소라오 쿠모노 이로오 ] 깨끗한 하늘을 구름의 색을 見せたい あなたに [ 미세타이 아나타니 ] 보여주고 싶어 당신에게 二人で交わした約束を [ 후타리데 카와시타 야쿠소쿠오 ] 둘이서 나누었던 약속을 ねぇ 覚えていますか [ 네ː 오보에테 이마스카 ] 혹시 기억하고 있나요[2] どうか 信じて 見つけだして [ 도-까 신지테 미츠케다시테 ] 부디 믿고서 찾아내줘 白と黒の世界 で [ 시로토 쿠로노 세카이 데 ] 백과 흑의 세계에서 そっと 感じて 逸らさないで [ 솟토 칸지테 소라사나이데 ] 살짝 느끼고 피하지 말아줘 もう一度 願うから [ 모- 이치도 네가우카라 ] 한번더 부탁할테니까 闇があるから光もある [ 야미가 아루카라 히카리모 아루 ] 어둠이 있기에 빛 역시 있지 白は黒 黒は白 [ 시로와 쿠로 쿠로와 시로 ] 백은 흑 흑은 백[3] いつ会えるの せめて夢で [ 이츠 아에루노 세메테 유메데 ] 언제 만날 수 있을까 적어도 꿈에서 声が聞けたなら いいのに [ 코에가 키케타 나라 이이노니 ] 목소리가 들린다면 좋을 텐데 季節は何度めぐっても [ 키세츠와 난도 메굿테모 ] 계절은 여러 번 순환하더라도 愛しい あなたが [ 이토시이 아나타가 ] 사랑스러워 당신이 瞳の奥の暖かさが [ 히토미노 오쿠노 아타타카사가 ] 눈동자 속의 따스함이 胸に灯る今も [ 무네니 토모루 이마모 ] 마음에 켜지는 지금도 だから 気づいて 恐れないで [ 다카라 키즈이테 오소레나이데 ] 그러니 알아줘 두려워 말아줘 白と黒の世界よ [ 시로토 쿠로노 세카이요 ] 백과 흑의 세계야 いつか 繋いで 離さないで [ 이츠카 츠나이데 하나사 나이데 ] 언젠가 이어줘 풀지 말아줘 違いも間違いじゃない [ 치가이모 마치가이쟈나이 ] 다름도 잘못된 것이 아냐 闇も優しさに抱かれて [ 야미모 야사시사 니 이다카레테 ] 어둠이라 해도 상냥함에 안기어줘 今夜も眠りましょう [ 콘야모 네무리마쇼- ] 오늘 밤도 자도록 하자 どうか信じて 見つけ出して [ 도-카 신지떼 미추케다시테 ] 부디 믿어줘 찾아내줘 白と黒の世界 で [ 시로또 쿠로노 세카이데 ] 백과 흑의 세계에서 そっと感じて 逸らさないで [ 솟또 칸지테 소라사나이데 ] 살짝 느껴줘 피하지 말아줘 もう一度願うから [ 모- 이치도 네가우카라 ] 다시 한 번 부탁할테니 闇があるから光もある [ 야미가 아루카라 히카리모 아루 ] 어둠이 있기에 빛 역시 있어 白は黒 黒は白 [ 시로와 쿠로 쿠로와 시로 ] 백은 흑 흑은 백 |
[1] 다만, 詩(시)는 일본에서 うた라고 읽히는 경우도 많으므로, 꼭 이것이 노래라고 읽힌다고 볼 수는 없다.[2] ZERO CHRONICLE의 내용중에서 주인공과 아이리스가 어둠의 왕자와 빛의 왕시절에 나눈 약속을 의미한다[3] 본 해석에서는 한국판의 번역에 맞추어 백, 흑으로 표기했지만 발음이 시로와 쿠로이고, 시로네코(白猫)를 '하얀'고양이라고 번역하는 것에 맞추어 보면 하양과 검정이라고 옮길 수 있다. 하양의 백성, 하양의 왕국