[ruby(思, ruby=おも)]いをきららの[ruby(流, ruby=なが)]れに [ruby(貴方, ruby=あなた)]に [ruby(伝, ruby=つた)]えたくて
오모이오 키라라노 나가레니 아나따[1]니 쯔따에따꾸떼
마음을 반짝임의 흐름에 당신에게 전하고 싶어서
ずっと [ruby(感, ruby=かん)]じている [ruby(胸, ruby=むね)]に[ruby(溢, ruby=あふ)]れてる
즈읏또 까음지떼이루 무네니 아후레떼루
계속 느끼고 있어요, 가슴에 넘쳐 흐르고 있어요
[ruby(聞, ruby=き)]かせて [ruby(何処, ruby=どこ)]までつづくの [ruby(聞, ruby=き)]かせて [ruby(何, ruby=なに)]を[ruby(待, ruby=ま)]つの
키까세떼 도코마데 쯔즈쿠노 키까세떼 나니오 마쯔노
들려주세요 어디까지 이어지는 건지, 들려주세요 무엇을 기다리는 건지
[ruby(何, ruby=なに)]を [ruby(運, ruby=はこ)]んでゆく どこか[ruby(淋, ruby=さび)]しげに
나니오 하코음데유꾸 도꼬까 사비시게니
무엇을 실어 나르는 건지, 어딘가 쓸쓸하게
ねえ [ruby(抱, ruby=だ)]きしめて つかまえて [ruby(本当, ruby=ほんと)]の[ruby(私, ruby=わたし)]を
네에 다키시메떼 쯔카마에떼 호음또오노 와따시오
저기, 안아주세요, 붙잡아주세요, 진짜 나를
[ruby(川, ruby=かわ)]の[ruby(流, ruby=なが)]れは [ruby(貴方, ruby=あなた)]への [ruby(戸惑, ruby=とまど)]いを[ruby(溶, ruby=と)]かすの
까와/노 나가레와 아나따에노 또마도이오 또카스노
강물의 흐름은 당신에 대한 망설임을 녹일까요
ずっと[ruby(震, ruby=ふる)]えている ずっと ずっと [ruby(優, ruby=やさ)]しさに
즈읏또 후루에떼이루 즈읏또 즈읏또 야사시사니
계속 떨리고 있어요, 계속, 계속, 상냥함에
ねえ [ruby(抱, ruby=だ)]きしめて つかまえて きずついた[ruby(私, ruby=わたし)]を
네에 다키시메떼 쯔카마에떼 키즈쯔이따 와따시오
저기, 안아주세요, 붙잡아주세요, 상처받은 나를
かげろうの[ruby(様, ruby=よう)]に [ruby(瞬間, ruby=しゅんかん)]を きらきらと [ruby(飛, ruby=と)]べたなら
까게로오노 요오니 슈음까음오 키라키라또 또베따나라
하루살이처럼 순간을 반짝반짝 날 수 있다면
ねえ [ruby(抱, ruby=だ)]きしめてよ [ruby(壊, ruby=こわ)]れそうな [ruby(本当, ruby=ほんと)]の[ruby(私, ruby=わたし)]を
네에 다키시메떼요 코와레소오나 호음또오노 와따시오
저기, 안아주세요, 부서질 것 같은 진짜 나를
[ruby(川, ruby=かわ)]の[ruby(流, ruby=なが)]れは [ruby(貴方, ruby=あなた)]への この[ruby(思, ruby=おも)]い [ruby(乗, ruby=の)]せて
까와/노 나가레와 아나따에노 코노 오모이 노세떼
강물의 흐름은 당신에게 이 마음을 실어줘요
Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[2]
[1] 'た'의 한국어 발음은 일반적으로 '타'로 표시하나 실제 '따'와 '타'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)