나무모에 미러 (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-04-19 23:12:34

S10B.Beautiful Word



[ruby(表通, ruby=おもてどお)]りを[ruby(歩, ruby=ある)]けば
오모테도오리오 아루케바
큰길을 걸으면

[ruby(思, ruby=おも)]いきり [ruby(肩, ruby=かた)]がぶつかるよ
오모이키리 카타가 부츠카루요
마음껏 어깨가 부딪혀

[ruby(歩, ruby=ある)]く[ruby(速, ruby=はや)]さを[ruby(忘, ruby=わす)]れて
아루쿠 하야사오 와스레테
걷는 속도도 잊고

Beautiful Word ごめん
Beautiful Word 고메음
아름다운 말 "미안해"

そんなことばも[ruby(忘, ruby=わす)]れている…
소음나 코토바모 와스레테 이루...
그런 말도 잊고 있어...

[ruby(瞳, ruby=ひとみ)]にはジャングルが[ruby(映, ruby=うつ)]る
히토미니와 자음구루가 우쯔[1]
눈동자에는 정글이 비쳐

いつの[ruby(間, ruby=ま)]に[ruby(危険, ruby=きけん)]すぎる そうイメージね
이쯔노 마니 키케음 스기루 소오 이마-지네
어느새 너무 위험한 그런 이미지네

easy easy easy

So, Take it easy
자, 진정해

[ruby(気, ruby=き)]を[ruby(楽, ruby=らく)]にね ほほえんで
끼오 라꾸니네 호호에음데
마음을 편하게 해, 웃으면서

I'm on your side
나는 당신 편이에요


ビルボードに[ruby(描, ruby=えが)]かれた
비루보-도니 에가카레타
빌보드에 그려진

[ruby(誘, ruby=さそ)]ってる [ruby(遠, ruby=とお)]い[ruby(島, ruby=しま)]のSunset
사소옷떼루 토오이 시마노 선셋
유혹하는 먼 섬의 석양

けれど [ruby(素敵, ruby=すてき)]な[ruby(何, ruby=なに)]かが
케레도 스테키나 나니카가
하지만 멋진 무언가가

こわされてゆく
코와사레/떼 유쿠
부서져 가고 있어

[ruby(急, ruby=きゅう)]な[ruby(速, ruby=はや)]さで [ruby(消, ruby=き)]えているよ…
큐우나 하야사데 키에테 이루요...
갑작스런 속도로 사라지고 있어...


アンテナが[ruby(多, ruby=おお)]すぎて いつか
아음테나가 오오스기테 이쯔카
안테나가 너무 많아 언젠가

[ruby(本当, ruby=ほんとう)]に[ruby(大事, ruby=だいじ)]なもの [ruby(見, ruby=み)]えなくなった
호음또오니 다이지나 모노 미에/나꾸나앗따
정말 중요한 것이 보이지 않게 됐어

easy easy easy

So, Take it easy

やさしさへと[ruby(気, ruby=き)]づいたら
야사시사에또 키즈이따라
친절함을 깨닫게 되면

I'm on your side
나는 당신 편이에요


どこへ[ruby(行, ruby=ゆ)]くつもりなの?と
도코에 유꾸 츠모리나노토
"어디로 가려는 거야?"라고

[ruby(夏, ruby=なつ)]の[ruby(風, ruby=かぜ)] [ruby(聞, ruby=き)]いている…
나츠노 까제 끼이떼 이루...
여름 바람이 묻고 있어...


アンテナが[ruby(多, ruby=おお)]すぎて いつか
아음테나가 오오스기테 이쯔카
안테나가 너무 많아 언젠가

[ruby(本当, ruby=ほんとう)]に[ruby(大事, ruby=だいじ)]なもの [ruby(見, ruby=み)]えなくなった
호음또오니 다이지나 모노 미에/나꾸나앗따
정말 중요한 것이 보이지 않게 됐어

easy easy easy

So, Take it easy

やさしさへと[ruby(気, ruby=き)]づいたら
야사시사에또 키즈이따라
친절함을 깨닫게 되면

I'm on your side

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 번역[2]
[1] 'つ'의 한국어 발음은 일반적으로 '츠'로 표시하나 실제 '쯔'와 '츠'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)