こ・わ・く・な・い
꼬[1]와꾸 나이
두렵지 않아
[ruby(涙, ruby=なみだ)]なんか [ruby(痛, ruby=いた)]みなんか
나미다 나음까 이따미 나음까
눈물 따위, 아픔 따위
こ・わ・く・な・い
꼬와꾸 나이
두렵지 않아
[ruby(傷, ruby=きず)]ついても [ruby(逃, ruby=に)]げないわ
끼즈쯔이떼모 니게 나이와
상처받아도 도망치지 않아
ふれてみて わたしが[ruby(変, ruby=か)]わる
후레떼 미떼 와따시가 까와루
만져봐, 내가 변할 거야
Woo Tonight [ruby(星屑, ruby=ほしくず)]Non-Stop
우- 투나잇 호시쿠즈 논스토오푸
우- 오늘밤 별무리[2]가 멈추지 않아
[ruby(時速, ruby=じそく)][ruby(180km, ruby=ひゃくはちじゅう)]の[ruby(夜, ruby=よる)]のHighway
지소쿠- 햐쿠하치/쥬우노 요루노 하이웨이
시속 180km의 밤의 고속도로
[ruby(小, ruby=ちい)]さな[ruby(猫, ruby=ねこ)]のように[ruby(瞳, ruby=め)]がふるえた
치이사나 네꼬노-/요오니 메가 후루에타
작은 고양이처럼 눈동자가 떨렸어
ぎゅっと[ruby(握, ruby=にぎ)]りしめた あなたのその[ruby(膝, ruby=ひざ)]
규웃토- 니기리시/메-타 아나타노 소노 히자
꽉 움켜쥔 당신의 그 무릎
[ruby(好, ruby=す)]きだと[ruby(言, ruby=ゆ)]うくらいじゃ [ruby(馬鹿, ruby=ばか)][ruby(馬鹿, ruby=ばか)]しい
스키다토 유우꾸라/이-쟈 바카바카시이
좋아한다고 말하기엔 너무 바보같아[3]
とめられない なにも[ruby(邪魔, ruby=じゃま)]できない
또메라레 나이 나니모 쟈마 데키 나이
멈출 수 없어, 아무것도 방해할 수 없어
[ruby(月, ruby=つき)]の[ruby(灯, ruby=あか)]りが ふたりを[ruby(誘, ruby=さそ)]いだす
츠키노 아카리가 후따리오 사소이다스
달빛이 두 사람을 유혹해
だけど こ・わ・く・な・い
다께도 꼬와꾸 나이
하지만 두렵지 않아
どんな[ruby(嘘, ruby=うそ)]も どんな[ruby(罠, ruby=わな)]も
도음나 우소모 도음나 와나모
어떠한 거짓말도, 어떠한 함정도
こ・わ・く・な・い
꼬와꾸 나이
두렵지 않아
あなただけが みえるから
아나따다께가 미레루까라
당신만이 보이니까
ささやきは [ruby(風, ruby=かぜ)]が[ruby(奪, ruby=うば)]ってく
사사야키와 카제가 우/밧떼쿠
속삭임은 바람이 앗아가
Woo Tonight [ruby(心, ruby=こころ)]はNon-Stop
우- 투나잇 꼬코로와 논스토오푸
우- 오늘밤 마음은 논스톱
[ruby(危険, ruby=きけん)]すぎるCurve [ruby(叫, ruby=さけ)]びかけた
키케음- 스기루- 카아부 사께비/카케타
너무 위험한 커브, 소리쳤어
[ruby(思, ruby=おも)]わず[ruby(指, ruby=ゆび)]を[ruby(噛, ruby=か)]んで [ruby(声, ruby=こえ)][ruby(殺, ruby=ころ)]した
오모와즈 유비오- 까음데 코에 코로시타
무심코 손가락을 깨물며 소리를 죽였어
ずっとブレーキなんて[ruby(踏, ruby=ふ)]まないでほしい
즈읏토 부레에키 나음테 후마 나이데 호/시이
계속 브레이크 따위 밟지 않았으면 좋겠어
[ruby(誰, ruby=だれ)]にもつかまらない ふたりがいい
다레니모 쯔카마라 나-이 후따리가 이이
누구에게도 따라잡히지 않는 우리 둘이 좋아
ふりむかずに どこまでも[ruby(行, ruby=ゆ)]けるわ
후리무까/즈니 도꼬마데모 유케루와
뒤돌아보지 않고 어디든 갈 수 있어
[ruby(瞬, ruby=まばた)]きだけで [ruby(夢, ruby=ゆめ)]まで[ruby(消, ruby=け)]せるもの
마바따/끼다케데 유메마데 께세루모노
눈깜박임만으로 꿈까지 지울 수 있어
だから こ・わ・く・な・い
다까라 꼬와꾸 나이
그러니까 두렵지 않아
[ruby(涙, ruby=なみだ)]なんか [ruby(痛, ruby=いた)]みなんか
나미다 나음까 이따미 나음까
눈물 따위, 아픔 따위
こ・わ・く・な・い
꼬와꾸 나이
두렵지 않아
[ruby(傷, ruby=きず)]ついても [ruby(逃, ruby=に)]げないわ
끼즈쯔이떼모 니게 나이와
상처받아도 도망치지 않아
ふれてみて わたしが[ruby(変, ruby=か)]わる
후레떼 미떼 와따시가 까와루
만져봐, 내가 변할 거야
Woo Tonight [ruby(星屑, ruby=ほしくず)]Non-Stop
우- 투나잇 호시쿠즈 논스토오푸
우- 오늘밤 별무리가 멈추지 않아
もうすぐ すべてがNon-Stop
모오/스구- 스베떼가 논스토오푸
이제 곧 모든 것이 논스톱
Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[4]
[1] 'こ'의 한국어 발음은 일반적으로 '코'로 표시하나 실제 '꼬'와 '코'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 별들이 총총한 밤하늘[3] 어처구니 없어, 우스워[4] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)