상위 문서: Purrfect Apawcalypse IF1: 믿기힘든 미래
관련 문서: Purrfect Apawcalypse IF1: 믿기힘든 미래/배드 엔딩
1. 개요
Purrfect Apawcalypse IF1: 믿기힘든 미래의 기타 상호작용과 스토리를 다룬다.해당 인물과의 호감도가 증가하는 상호작용의 경우에는 ★표시, 호감도가 감소하는 상호작용의 경우에는 ☆표시 하였다.
해당 상호작용으로 얻을 수 있는 아이템은 문단명에 '+ 아이템명', 해당 상호작용으로 잃는 아이템은 '- 아이템명'을 작성하였다.
본래 본 게임은 챕터를 따로 구분하지 않으나, 편의를 위해 마일스와의 조우 여부를 기점으로 챕터를 구분하였다.
배드 엔딩은 개별 문서가 존재하므로 서술하지 않습니다. 배드 엔딩에 대한 내용은 Purrfect Apawcalypse IF1: 믿기힘든 미래/배드 엔딩 문서 참고하십시오.
2. 인트로
One day, cat demons attacked a peaceful high school.
해설: 어느날, 평화로운 고등학교에 악마가 찾아왔다.
Students and teachers, mem and women, dogs and non-dogs, were all killed equally.
해설: 학생도, 교사도, 남자도, 여자도, 강아지도, 다른 종도 모두 평등하게 살해당했다.
The one who saved Hachiko High from the crisis...
해설: 피가 강을 이루던 하치코를 구원한 자는 바로...
... was a puppy!
해설: 한 마리의 강아지!
Thanks to the efforts of the puppy and their friends, the blood-soaked Hachiko High regained it's former form...
해설: 그 강아지와 그 친구들의 활약으로 하치코 고등학교는 원상태로 돌아오고...
And cats and dogs have even started down the path of reconciliation!
해설: 고양이와 강아지 사이의 대통합이 이루어졌다!
... But this is a story I'll tell you all later on.
해설: ... 그리고 얼마 지나지 않은 시점...
...
볼츠: ...
I can't believe I'm the only one who patticipated in the "test of courage"...
볼츠: 혼자서 담력 시험 하긴 좀 그런데...
Everyone never wants to go in there. But why?
볼츠: 하긴 악명높은 곳인데 누가 가려고 하겠어... 암, 암.
A few hours ago...
해설: 몇 시간 전...
All right, everyone, attention! It's after school today...
볼츠: 야야! 잠깐 들어봐!!
So I'm thinking of holding the first Hachiko "test of courage" tournament!
볼츠: 오늘 학교 끝나고 담력 시험이나 할래?
What do you think? You all wanna play?
볼츠: 재밌겠지? 그치?
Hm, A test of courage... Sounds like fun!
그레이슨: 뭐야, 귀신 보러 가는 거야? 재밌겠는데?
Can I join you?
헤이즐: 나도 갈래!
Yay, me too!
도세이: 나도!
First, let's talk about the venue, this time it's the "House of No Return" in the Kemono Woods!
볼츠: 좋아, 다들 의욕이 넘치네! 이번에 갈 곳은... 케모노 숲에 있는 폐저택이야!
Eh...
모두들: 뭐...?
S-sorry. I forgot I had something urgent to do... Bye!
그레이슨: 아, 저런, 나 곧 아플 예정이라서. 나 먼저 간다!
Eh?
볼츠: 아?
H-hey!
볼츠: 야, 야!!
Oh, I forgot that I have plans to play with another friend today, too!
헤이즐: 나, 나도 오늘 놀이터에서 공놀이 하기로 했었어. 미안!
Wait, wait, wait! I'll go with you!
도세이: 잠만, 나도 같이 가!!
Wait! Let me explain first...
볼츠: 아니, 왜 다들 쫄아! 일단 얘기를 들...
At this point, everyone had left... except Volt.
해설: 결국 볼츠 혼자만 남는다.
... OH MY DOG.
볼츠: ... 실화냐...
W-wait!
볼츠: !!
N-Noel!
볼츠: 노, 노엘!
Hmm?
노엘: !?
Oh my... Hello Volt...
노엘: 아, 아아... 볼츠 선배, 안녕하세요...
You wanna join us, Noel? You said the other day that you wanted to have a thrilling adventure...
볼츠: 노엘 너는 스릴 있는 거 좋아하지? 그럼 나랑 같이 담력 시험...
I'm glad you're inviting me on this adventure, but I have a piano lesson today...
노엘: 죄송해요, 선배... 근데 저 곧 피아노 과외 가봐야해서...
I'll be happy to participate again at a later date.
노엘: 나중에 기회 되면 꼭 가볼게요.
Oh, I see... Good bye!
볼츠: 아, 그래... 그러면 다음에 봐!
I guess Noel can't join us... Hmmm.
볼츠: 노엘까지 저러다니... 어쩌지.
Hey, Volt!
소라: 볼츠!
Oh fuck, that voice...!
볼츠: 이, 이 소린...?
I just heard something... about a "test of courage"? At the "House of No Return"?!
소라: 듣자하니, 담력시험이라고? 것도 그 대단한 곳에서?
Um... yeah.
볼츠: 어... 엉...
You're not allowed anywhere near that place! Did you forget that the teacher said that too?
소라: 거기에 그--렇게 가지 말라고 선생님이 말씀하시지 않았어?
It's said that once you enter, you can never leave again, so people call it the "House of No Return".
소라: 거긴 완전 저승이야. 갔다 해놓고 돌아온 강아지가 없다구.
Are you planning to go in there with just the students?
소라: 거기에 여러명씩이나 간다고? 그것도 담력시험으로?
I won't allow you to do anything dangerous like that!
소라: 가서 곤지암 실사판 찍을거야? 가기만 해봐 아주...
Hmm...
볼츠: 응...
Oh, then you should come too! We can't risk if you're with us, right?
볼츠: 아, 그럼 너도 와! 그러면 적어도 나는 이상한 짓 안 하지.
...
소라: ...
Are you FUCKING stupid?!
소라: 진짜 또라이 아니야?!
Oh, shit!
볼츠: 화났냐?! 나 튄다!
Wait! Get back here, you son of a bitch!
소라: 야! 복도에서 뛰지마!
Volt's screams and Sora's shouts echoed through the school...
해설: 볼츠의 비명소리와 소라의 천둥같은 목소리가 교내에 울려퍼진다.
...
???: ...
I managed to shake him off, but... he's going to be so pissed tomorrow.
볼츠: 소라는 겨우 따돌렸지만... 확실히 내일 난 뒤졌다.
Volt!
노엘: 볼츠 선배~~!
T-that voice...
볼츠: 설마...
We managed to get there in time! Come on, lets go!
노엘: 겨우 때맞춰 왔네요! 들어가요!
What happened to your piano lessons?
볼츠: 어떻게 온 거야. 피아노 과외는 어떻게 하고?
Ehehe, I've escaped!
노엘: 에헤헤, 저만의 방법이 있죠!
Noel, are you sure you wanna do this...?
볼츠: 괜찮은 거지? 몰래 나온 건 아니고?
Stop thereeeeeee!
소라: 새꺄~~~~~~~~~!!
Huh... Huh... I won't let you get away...!
소라: 헉... 헉... 튀지 마... 후...
OH MY DOG, he caught up already?!
볼츠: 이야, 벌써 따라잡았네?
I'll never forgive you! I'm going to go back to Hachiko with you and give you all the lessons I can...
소라: 오늘... 하아... 오늘은 이만하고 학교로 돌아가. 학생으로서의 본분을 다...
Wait, please! There's nothing wrong with him!
노엘: 잠깐만요! 볼츠 선배는 아무것도 안 했어요!
N-Noel! What are you doing here?!
소라: 노엘?! 넌 왜 또 여깄어?!
It's too dangerous here, so-
소라: 여기 위험한 거 너도 알잖아. 빨리...
W-We didn't come here to play!
노엘: 저, 저흰 놀러온 거 아니거든요!
HUh?!
볼츠: !?
... Can you elaborate on that for me?
소라: ... 뭐 하려고 온 건데?
Well. actually, I saw another student enter here earlier.
노엘: 어... 아까 여기로 우리 고등학교 학생 하나가 들어가는 걸 봤거든요.
We were trying to stop them!
노엘: 저흰 그걸 막으려고 했어요!
Volt, is this true?
소라: 볼츠, 맞아?
Eh? Oh, oh! That's right!
볼츠: 응? 어, 어어, 맞아!
Well... okay.
소라: 그래... 알았어.
I'm coming with you! I don't want you two to be in any danger.
소라: 그럼 나도 갈게. 너네들 허튼짓 안 하는지는 봐야하니까.
Huh? ...Hmm...
볼츠: 어? 그...
해설: 어느날, 평화로운 고등학교에 악마가 찾아왔다.
Students and teachers, mem and women, dogs and non-dogs, were all killed equally.
해설: 학생도, 교사도, 남자도, 여자도, 강아지도, 다른 종도 모두 평등하게 살해당했다.
The one who saved Hachiko High from the crisis...
해설: 피가 강을 이루던 하치코를 구원한 자는 바로...
... was a puppy!
해설: 한 마리의 강아지!
Thanks to the efforts of the puppy and their friends, the blood-soaked Hachiko High regained it's former form...
해설: 그 강아지와 그 친구들의 활약으로 하치코 고등학교는 원상태로 돌아오고...
And cats and dogs have even started down the path of reconciliation!
해설: 고양이와 강아지 사이의 대통합이 이루어졌다!
... But this is a story I'll tell you all later on.
해설: ... 그리고 얼마 지나지 않은 시점...
...
볼츠: ...
I can't believe I'm the only one who patticipated in the "test of courage"...
볼츠: 혼자서 담력 시험 하긴 좀 그런데...
Everyone never wants to go in there. But why?
볼츠: 하긴 악명높은 곳인데 누가 가려고 하겠어... 암, 암.
A few hours ago...
해설: 몇 시간 전...
All right, everyone, attention! It's after school today...
볼츠: 야야! 잠깐 들어봐!!
So I'm thinking of holding the first Hachiko "test of courage" tournament!
볼츠: 오늘 학교 끝나고 담력 시험이나 할래?
What do you think? You all wanna play?
볼츠: 재밌겠지? 그치?
Hm, A test of courage... Sounds like fun!
그레이슨: 뭐야, 귀신 보러 가는 거야? 재밌겠는데?
Can I join you?
헤이즐: 나도 갈래!
Yay, me too!
도세이: 나도!
First, let's talk about the venue, this time it's the "House of No Return" in the Kemono Woods!
볼츠: 좋아, 다들 의욕이 넘치네! 이번에 갈 곳은... 케모노 숲에 있는 폐저택이야!
Eh...
모두들: 뭐...?
S-sorry. I forgot I had something urgent to do... Bye!
그레이슨: 아, 저런, 나 곧 아플 예정이라서. 나 먼저 간다!
Eh?
볼츠: 아?
H-hey!
볼츠: 야, 야!!
Oh, I forgot that I have plans to play with another friend today, too!
헤이즐: 나, 나도 오늘 놀이터에서 공놀이 하기로 했었어. 미안!
Wait, wait, wait! I'll go with you!
도세이: 잠만, 나도 같이 가!!
Wait! Let me explain first...
볼츠: 아니, 왜 다들 쫄아! 일단 얘기를 들...
At this point, everyone had left... except Volt.
해설: 결국 볼츠 혼자만 남는다.
... OH MY DOG.
볼츠: ... 실화냐...
W-wait!
볼츠: !!
N-Noel!
볼츠: 노, 노엘!
Hmm?
노엘: !?
Oh my... Hello Volt...
노엘: 아, 아아... 볼츠 선배, 안녕하세요...
You wanna join us, Noel? You said the other day that you wanted to have a thrilling adventure...
볼츠: 노엘 너는 스릴 있는 거 좋아하지? 그럼 나랑 같이 담력 시험...
I'm glad you're inviting me on this adventure, but I have a piano lesson today...
노엘: 죄송해요, 선배... 근데 저 곧 피아노 과외 가봐야해서...
I'll be happy to participate again at a later date.
노엘: 나중에 기회 되면 꼭 가볼게요.
Oh, I see... Good bye!
볼츠: 아, 그래... 그러면 다음에 봐!
I guess Noel can't join us... Hmmm.
볼츠: 노엘까지 저러다니... 어쩌지.
Hey, Volt!
소라: 볼츠!
Oh fuck, that voice...!
볼츠: 이, 이 소린...?
I just heard something... about a "test of courage"? At the "House of No Return"?!
소라: 듣자하니, 담력시험이라고? 것도 그 대단한 곳에서?
Um... yeah.
볼츠: 어... 엉...
You're not allowed anywhere near that place! Did you forget that the teacher said that too?
소라: 거기에 그--렇게 가지 말라고 선생님이 말씀하시지 않았어?
It's said that once you enter, you can never leave again, so people call it the "House of No Return".
소라: 거긴 완전 저승이야. 갔다 해놓고 돌아온 강아지가 없다구.
Are you planning to go in there with just the students?
소라: 거기에 여러명씩이나 간다고? 그것도 담력시험으로?
I won't allow you to do anything dangerous like that!
소라: 가서 곤지암 실사판 찍을거야? 가기만 해봐 아주...
Hmm...
볼츠: 응...
Oh, then you should come too! We can't risk if you're with us, right?
볼츠: 아, 그럼 너도 와! 그러면 적어도 나는 이상한 짓 안 하지.
...
소라: ...
Are you FUCKING stupid?!
소라: 진짜 또라이 아니야?!
Oh, shit!
볼츠: 화났냐?! 나 튄다!
Wait! Get back here, you son of a bitch!
소라: 야! 복도에서 뛰지마!
Volt's screams and Sora's shouts echoed through the school...
해설: 볼츠의 비명소리와 소라의 천둥같은 목소리가 교내에 울려퍼진다.
...
???: ...
I managed to shake him off, but... he's going to be so pissed tomorrow.
볼츠: 소라는 겨우 따돌렸지만... 확실히 내일 난 뒤졌다.
Volt!
노엘: 볼츠 선배~~!
T-that voice...
볼츠: 설마...
We managed to get there in time! Come on, lets go!
노엘: 겨우 때맞춰 왔네요! 들어가요!
What happened to your piano lessons?
볼츠: 어떻게 온 거야. 피아노 과외는 어떻게 하고?
Ehehe, I've escaped!
노엘: 에헤헤, 저만의 방법이 있죠!
Noel, are you sure you wanna do this...?
볼츠: 괜찮은 거지? 몰래 나온 건 아니고?
Stop thereeeeeee!
소라: 새꺄~~~~~~~~~!!
Huh... Huh... I won't let you get away...!
소라: 헉... 헉... 튀지 마... 후...
OH MY DOG, he caught up already?!
볼츠: 이야, 벌써 따라잡았네?
I'll never forgive you! I'm going to go back to Hachiko with you and give you all the lessons I can...
소라: 오늘... 하아... 오늘은 이만하고 학교로 돌아가. 학생으로서의 본분을 다...
Wait, please! There's nothing wrong with him!
노엘: 잠깐만요! 볼츠 선배는 아무것도 안 했어요!
N-Noel! What are you doing here?!
소라: 노엘?! 넌 왜 또 여깄어?!
It's too dangerous here, so-
소라: 여기 위험한 거 너도 알잖아. 빨리...
W-We didn't come here to play!
노엘: 저, 저흰 놀러온 거 아니거든요!
HUh?!
볼츠: !?
... Can you elaborate on that for me?
소라: ... 뭐 하려고 온 건데?
Well. actually, I saw another student enter here earlier.
노엘: 어... 아까 여기로 우리 고등학교 학생 하나가 들어가는 걸 봤거든요.
We were trying to stop them!
노엘: 저흰 그걸 막으려고 했어요!
Volt, is this true?
소라: 볼츠, 맞아?
Eh? Oh, oh! That's right!
볼츠: 응? 어, 어어, 맞아!
Well... okay.
소라: 그래... 알았어.
I'm coming with you! I don't want you two to be in any danger.
소라: 그럼 나도 갈게. 너네들 허튼짓 안 하는지는 봐야하니까.
Huh? ...Hmm...
볼츠: 어? 그...
2.1. 같이 가자. (소라 ★)
All right! Then let's go together, Sora!
볼츠: 그래! 너도 같이 가지 뭐.
Sora has joined the team!
해설: 소라도 따라가게 되었다!
All right, let's...
볼츠: 좋아, 들어가자!
Go!
모두들: 하나, 둘!
Whoa, what the hekk us going on here?!
볼츠: 으아, 여기 꼴 난장판이네!
Is that blood...? It looks like it's all dried up.
소라: 이거 피야...? 뭐야, 다 말랐네.
Everything is a wreck...
노엘: 성한 게 하나도 없네요...
We have to find the student who went in first as soon as possible... I don't want to stay in this creepy place forever.
소라: 빨리 들어간 애 찾아서 나가자. 소름끼쳐서 오래 머물기 싫다.
No wonder people don't go near places like this.
볼츠: 누가 여기서 오래 머물고 싶겠어...
볼츠: 그래! 너도 같이 가지 뭐.
Sora has joined the team!
해설: 소라도 따라가게 되었다!
All right, let's...
볼츠: 좋아, 들어가자!
Go!
모두들: 하나, 둘!
Whoa, what the hekk us going on here?!
볼츠: 으아, 여기 꼴 난장판이네!
Is that blood...? It looks like it's all dried up.
소라: 이거 피야...? 뭐야, 다 말랐네.
Everything is a wreck...
노엘: 성한 게 하나도 없네요...
We have to find the student who went in first as soon as possible... I don't want to stay in this creepy place forever.
소라: 빨리 들어간 애 찾아서 나가자. 소름끼쳐서 오래 머물기 싫다.
No wonder people don't go near places like this.
볼츠: 누가 여기서 오래 머물고 싶겠어...
2.2. 넌 오지마.
Sorry, you're going to have to stay here.
볼츠: 넌... 넌 그냥 여기 있어.
I don't want anyone to see me, so I need you to keep an eye on me.
볼츠: 누가 보면 좀 그러니까 네가 망 봐줘.
But that doesn't mean we have to go too...
소라: 그렇다고 너희 둘만 가는 건...
I'll be fine, Volt is a strong dog!
노엘: 전 괜찮아요! 볼츠 선배는 강하니까요!
Um... okay.
소라: 흠... 알겠어.
In return, you must run away as soon as you are in danger. Okay?
소라: 위험해지면 그냥 다 내려놓고 꼬리빠지게 튀어나와. 알겠지?
Aye aye sir!
볼츠와 노엘: 옛 썰!
All right, let's...
볼츠: 좋아, 들어가자!
Go!
모두들: 하나, 둘!
Whoa, what the hell is going on here?!
볼츠: 으아, 여기 꼴 난장판이네!
Is that blood...? It looks like it's all dried up.
노엘: 이건 피...인 거 같네요. 다 마르긴 했지만.
Everything is a wreck.
볼츠: 성한 게 하나도 없네...
Oh, well, that "student who went in first" you mentioned earlier...
볼츠: 아, 그래, 너 아가 우리 학교 애 하나 들어가는 걸 봤다고...
Of course I'm lying!
노엘: 당연 거짓말이죠!
I was worried I wouldn't be able to push it through, but it worked!
노엘: 안 통할까봐서 걱정했는데, 통해서 다행이에요!
You've got more guts than you think...
볼츠: 노엘 너 의외로 대담하구나...
Now, let's start the "test of courage"!
노엘: 자, 빨리 담력 시험 하자구요!
볼츠: 넌... 넌 그냥 여기 있어.
I don't want anyone to see me, so I need you to keep an eye on me.
볼츠: 누가 보면 좀 그러니까 네가 망 봐줘.
But that doesn't mean we have to go too...
소라: 그렇다고 너희 둘만 가는 건...
I'll be fine, Volt is a strong dog!
노엘: 전 괜찮아요! 볼츠 선배는 강하니까요!
Um... okay.
소라: 흠... 알겠어.
In return, you must run away as soon as you are in danger. Okay?
소라: 위험해지면 그냥 다 내려놓고 꼬리빠지게 튀어나와. 알겠지?
Aye aye sir!
볼츠와 노엘: 옛 썰!
All right, let's...
볼츠: 좋아, 들어가자!
Go!
모두들: 하나, 둘!
Whoa, what the hell is going on here?!
볼츠: 으아, 여기 꼴 난장판이네!
Is that blood...? It looks like it's all dried up.
노엘: 이건 피...인 거 같네요. 다 마르긴 했지만.
Everything is a wreck.
볼츠: 성한 게 하나도 없네...
Oh, well, that "student who went in first" you mentioned earlier...
볼츠: 아, 그래, 너 아가 우리 학교 애 하나 들어가는 걸 봤다고...
Of course I'm lying!
노엘: 당연 거짓말이죠!
I was worried I wouldn't be able to push it through, but it worked!
노엘: 안 통할까봐서 걱정했는데, 통해서 다행이에요!
You've got more guts than you think...
볼츠: 노엘 너 의외로 대담하구나...
Now, let's start the "test of courage"!
노엘: 자, 빨리 담력 시험 하자구요!
3. 챕터 1
3.1. 노엘만 있을 경우
3.1.1. 입구
=====# 밖으로 나간다. #=====
Volt! Why are you leaving?
노엘: 볼츠 선배, 왜 나가시는 거에요?!
No, I just need some fresh air...
볼츠: 자, 잠깐 바깥 공기 좀 쐬려고...
Volt! Noel! Did you find the student?
소라: 볼츠, 노엘! 그 애 찾았어?!
For some reason, he's going outside...
노엘: 아, 아직이요! 선배는 그냥 나가려 했대요!
No, no, no! I just thought it'd be better if Sora came with us! It'll be easier to find the place if there are more dogs, right?
볼츠: 아니, 그게 아니고, 소라 너도 그냥 오는 게 좋겠어. 대가리 수가 많을수록 좋으니까!
Haha... You're scared, aren't you?
소라: 하하... 쫄았네.
What?! No! No, of course not!
볼츠: 뭐어?!!? 내가 왜 쫄아!!
Pfft, you are surprisingly timid.
노엘: 흐흐, 볼츠 선배 의외로 여리시네요.
You're too brave...
볼츠: 겁은 네가 더 많겠지...
All right, then. Let's go, the three of us!
소라: 좋아, 그러면 셋이서 가자!
This is... this is worse than I thought.
소라: 이야... 안이 완전 가관이네.
I knew you'd agree with me. It's creepy as fuck.
볼츠: 그치? 소라 너도 그렇게 느끼네. 나만 그런 게 아니야.
For me, it's more fun to have a thrill like this...
노엘: 이 정도는 되어야 담력 시험이죠. 재밌지 않아요?
...
소라: ...
Anyway, let's go find that student. I'm worried.
소라: 일단 그 애부터 빨리 찾자. 걱정되니까.
노엘: 볼츠 선배, 왜 나가시는 거에요?!
No, I just need some fresh air...
볼츠: 자, 잠깐 바깥 공기 좀 쐬려고...
Volt! Noel! Did you find the student?
소라: 볼츠, 노엘! 그 애 찾았어?!
For some reason, he's going outside...
노엘: 아, 아직이요! 선배는 그냥 나가려 했대요!
No, no, no! I just thought it'd be better if Sora came with us! It'll be easier to find the place if there are more dogs, right?
볼츠: 아니, 그게 아니고, 소라 너도 그냥 오는 게 좋겠어. 대가리 수가 많을수록 좋으니까!
Haha... You're scared, aren't you?
소라: 하하... 쫄았네.
What?! No! No, of course not!
볼츠: 뭐어?!!? 내가 왜 쫄아!!
Pfft, you are surprisingly timid.
노엘: 흐흐, 볼츠 선배 의외로 여리시네요.
You're too brave...
볼츠: 겁은 네가 더 많겠지...
All right, then. Let's go, the three of us!
소라: 좋아, 그러면 셋이서 가자!
This is... this is worse than I thought.
소라: 이야... 안이 완전 가관이네.
I knew you'd agree with me. It's creepy as fuck.
볼츠: 그치? 소라 너도 그렇게 느끼네. 나만 그런 게 아니야.
For me, it's more fun to have a thrill like this...
노엘: 이 정도는 되어야 담력 시험이죠. 재밌지 않아요?
...
소라: ...
Anyway, let's go find that student. I'm worried.
소라: 일단 그 애부터 빨리 찾자. 걱정되니까.
=====# 입구로 두 번 향할 경우 #=====
Isn't this place kind of big?
볼츠: 이 집 밖에서 보던 것보다 더 넓은 거 같아.
No,no, my house is much bigger than this!
노엘: 아녜요! 이 정도면 저희 집보단 좁아요.
No way! It's bigger than this... Aren't you tired of walking?
볼츠: 뭐?! 이거보다 넓으면 집에서 길도 잃겠는데?
Hmm... Are you curious? I'll invite you all back sometime!
노엘: 후후... 궁금하시면 소라랑 다른 선배분들하고 같이 초대할게요!
If I go to that place, I'll be like a borrowed cat, I'm a dog though.
볼츠: 내가 그런 데 가면 낙동강 오리알 될 거 같은데.
볼츠: 이 집 밖에서 보던 것보다 더 넓은 거 같아.
No,no, my house is much bigger than this!
노엘: 아녜요! 이 정도면 저희 집보단 좁아요.
No way! It's bigger than this... Aren't you tired of walking?
볼츠: 뭐?! 이거보다 넓으면 집에서 길도 잃겠는데?
Hmm... Are you curious? I'll invite you all back sometime!
노엘: 후후... 궁금하시면 소라랑 다른 선배분들하고 같이 초대할게요!
If I go to that place, I'll be like a borrowed cat, I'm a dog though.
볼츠: 내가 그런 데 가면 낙동강 오리알 될 거 같은데.
======# 입구로 세 번 향할 경우 #======
I'm tired of walking! How big is this place?!
볼츠: 이젠 내 발이 아파와! 여긴 얼마나 넓은 거야?
I guess I'd better not invite him to my house...
노엘: 저희 집 오시면 걷다가 실신하시겠네요.
볼츠: 이젠 내 발이 아파와! 여긴 얼마나 넓은 거야?
I guess I'd better not invite him to my house...
노엘: 저희 집 오시면 걷다가 실신하시겠네요.
3.1.2. 부엌
Oh, here's the kitchen! I wonder if there's any food?
볼츠: 오, 주방이다! 먹을만한 거라도 있나?
Volt, you can't just eat something that was left in an abandoned building...
노엘: 볼츠선배... 아무리 그래도 폐가에 있는 음식은 좀...
Look at that! There's even chocolate! That's something you don't see often!
볼츠: 봐봐! 여기 초콜릿도 있어! 심지어 카카오 함유량도 높아!
C-Chocolate?! Volt, I think that's a bad idea... afterall, it may be poison.
노엘: 초콜릿이요!? 역시 맛은 없을 거에요... 많이 먹으면 위험하구요...
볼츠: 오, 주방이다! 먹을만한 거라도 있나?
Volt, you can't just eat something that was left in an abandoned building...
노엘: 볼츠선배... 아무리 그래도 폐가에 있는 음식은 좀...
Look at that! There's even chocolate! That's something you don't see often!
볼츠: 봐봐! 여기 초콜릿도 있어! 심지어 카카오 함유량도 높아!
C-Chocolate?! Volt, I think that's a bad idea... afterall, it may be poison.
노엘: 초콜릿이요!? 역시 맛은 없을 거에요... 많이 먹으면 위험하구요...
=====# 초콜릿을 먹는다. #=====
자세한 내용은 Purrfect Apawcalypse IF1: 믿기힘든 미래/배드 엔딩 문서
의 부엌에서 초콜릿을 먹을 경우 부분을
참고하십시오.=====# 먹지 않는다.(노엘 ★) #=====
Is this really that bad for you?
볼츠: 이게 그렇게 막 먹으면 위험하다고?
If you eat it, you'll die...?
노엘: 드시면 죽을 걸요...?
What? OH MY DOG, it's on my hand!
볼츠: 뭐어?! 으악 손에 묻었어!!
Volt wiped his hands incessantly.
해설: 볼츠는 바지에 손을 문질러댔다!
... Pfft. You're funny.
노엘: ... 후후... 재밌으셔요.
I don't need dangerous things!
볼츠: 위험하다는 건 좀 빨리 알려줬어야지!!!
볼츠: 이게 그렇게 막 먹으면 위험하다고?
If you eat it, you'll die...?
노엘: 드시면 죽을 걸요...?
What? OH MY DOG, it's on my hand!
볼츠: 뭐어?! 으악 손에 묻었어!!
Volt wiped his hands incessantly.
해설: 볼츠는 바지에 손을 문질러댔다!
... Pfft. You're funny.
노엘: ... 후후... 재밌으셔요.
I don't need dangerous things!
볼츠: 위험하다는 건 좀 빨리 알려줬어야지!!!
=====# 부엌으로 두 번 향할 경우 #=====
I guess I'll never touch chocolate again.
볼츠: 초콜릿은 일단 쳐다도 안 볼 거야.
It's for the best.
노엘: 그러는 게 좋을 거 같아요...
볼츠: 초콜릿은 일단 쳐다도 안 볼 거야.
It's for the best.
노엘: 그러는 게 좋을 거 같아요...
3.1.3. 서재
Is there any clue to our escape? There's only the book.
볼츠: 책밖에 없는데? 이런 곳에서 탈출할 수 있는 방법을 알아낼 수 있을까?
The most important things are hidden in places like this, you know?
노엘: 원래 이런 곳에 단서가 있기 마련이라구요!
Where'd you get that knowledge?
볼츠: 그건 어떻게 아는 거야.
It's a horror game!
노엘: 공포게임에서 배웠죠!
I can't rely on that...
볼츠: 게임에서 배웠다니...
It's a go-go anyway!
노엘: 어쨌든 빨리 찾아봐요!
I'm sure it's around here-
노엘: 분명 이런 곳에...
A white tail is sticking out from under the desk.
해설: 책상 밑으로 흰 꼬리가 튀어나와 있다.
...
모두들: ...
What the hell is this dog doing?
볼츠: 얜 뭐냐...?
Let's just call out to him...
노엘: 이, 일단 말을 걸어 보죠...
H-hullo...?
노엘: 저, 저기...
The tail began to quiver in small increments.
해설: 꼬리가 미세하게 떨리기 시작했다.
볼츠:: 완전 쫄았잖아!
Eh, let's see...
노엘: 어, 저기...
W-we're here to help you.
노엘: 저, 저희는 당신을 도와주려고 온거에요.
Could you please come out for just a moment...?
노엘: 잠깐이라도 좋으니 나와주실 수 있을까요...?
...
???: ...
A small white dog appeared timidly.
해설: 흰색의 작은 개가 쭈뼛쭈뼛 모습을 드러냈다.
Um... what are you...?
???: 그으... 너희는...?
Oh, yeah! I'm Volt and this is Noel, we saw you go in here and came looking for you.
볼츠: 아, 아아! 난 볼츠, 이쪽은 노엘이야! 네가 여기 들어오는 걸 봐서 찾기 위해서 온 거야.
We're here to "test our courage"! Do you want to join us?
노엘: 저흰 담력 시험 하려고 왔어요! 같이 하실래요?
Well... II'm Tomoka, and I'm here looking for my cat.
토모카: 어... 난 토모카야. 고양이를 찾으러 왔어.
Cat?
볼츠와 노엘: 고양이?
Y-yeah... there's a rumor that a cat lives here.
토모카: 응... 여기 고양이가 살고 있단 소문을 들었거든.
Hmm...
볼츠: 오호...
Then let's do this! The ultimate goal of this test of courage is to "find the cat"!
볼츠: 그러면 담력 시험의 목표는 그 고양이를 찾는 걸로 하자!
Great! Let's do that!
노엘: 그거 좋네요! 그렇게 하도록 하죠!
Then... I think I'll follow you.
토모카: 그럼... 나도 같이 가도 될까.
It's settled!
볼츠: 당연하지!
Tomoka joined the group!
해설: 토모카, 볼츠의 무리에 탔다!
볼츠: 책밖에 없는데? 이런 곳에서 탈출할 수 있는 방법을 알아낼 수 있을까?
The most important things are hidden in places like this, you know?
노엘: 원래 이런 곳에 단서가 있기 마련이라구요!
Where'd you get that knowledge?
볼츠: 그건 어떻게 아는 거야.
It's a horror game!
노엘: 공포게임에서 배웠죠!
I can't rely on that...
볼츠: 게임에서 배웠다니...
It's a go-go anyway!
노엘: 어쨌든 빨리 찾아봐요!
I'm sure it's around here-
노엘: 분명 이런 곳에...
A white tail is sticking out from under the desk.
해설: 책상 밑으로 흰 꼬리가 튀어나와 있다.
...
모두들: ...
What the hell is this dog doing?
볼츠: 얜 뭐냐...?
Let's just call out to him...
노엘: 이, 일단 말을 걸어 보죠...
H-hullo...?
노엘: 저, 저기...
The tail began to quiver in small increments.
해설: 꼬리가 미세하게 떨리기 시작했다.
He's really frecking out!
볼츠:: 완전 쫄았잖아!
Eh, let's see...
노엘: 어, 저기...
W-we're here to help you.
노엘: 저, 저희는 당신을 도와주려고 온거에요.
Could you please come out for just a moment...?
노엘: 잠깐이라도 좋으니 나와주실 수 있을까요...?
...
???: ...
A small white dog appeared timidly.
해설: 흰색의 작은 개가 쭈뼛쭈뼛 모습을 드러냈다.
Um... what are you...?
???: 그으... 너희는...?
Oh, yeah! I'm Volt and this is Noel, we saw you go in here and came looking for you.
볼츠: 아, 아아! 난 볼츠, 이쪽은 노엘이야! 네가 여기 들어오는 걸 봐서 찾기 위해서 온 거야.
We're here to "test our courage"! Do you want to join us?
노엘: 저흰 담력 시험 하려고 왔어요! 같이 하실래요?
Well... II'm Tomoka, and I'm here looking for my cat.
토모카: 어... 난 토모카야. 고양이를 찾으러 왔어.
Cat?
볼츠와 노엘: 고양이?
Y-yeah... there's a rumor that a cat lives here.
토모카: 응... 여기 고양이가 살고 있단 소문을 들었거든.
Hmm...
볼츠: 오호...
Then let's do this! The ultimate goal of this test of courage is to "find the cat"!
볼츠: 그러면 담력 시험의 목표는 그 고양이를 찾는 걸로 하자!
Great! Let's do that!
노엘: 그거 좋네요! 그렇게 하도록 하죠!
Then... I think I'll follow you.
토모카: 그럼... 나도 같이 가도 될까.
It's settled!
볼츠: 당연하지!
Tomoka joined the group!
해설: 토모카, 볼츠의 무리에 탔다!
3.1.4. 침실
There's a lot of blood here, too.
볼츠: 여기도 피투성이네.
Oh? This photo... could it be from the family that used to live here...?
노엘: 엇, 이 사진은 여기 살던 가족들의 사진인가봐요.
Is this a old picture of the house? It's so beautiful!
볼츠: 이건 옛날 이 집의 모습인가봐. 엄청 멋진데?
But now it's in such a state of disrepair...
노엘: 근데 지금은 이렇게...
...
볼츠: ...
볼츠: 여기도 피투성이네.
Oh? This photo... could it be from the family that used to live here...?
노엘: 엇, 이 사진은 여기 살던 가족들의 사진인가봐요.
Is this a old picture of the house? It's so beautiful!
볼츠: 이건 옛날 이 집의 모습인가봐. 엄청 멋진데?
But now it's in such a state of disrepair...
노엘: 근데 지금은 이렇게...
...
볼츠: ...
=====# 긍정적으로 말한다. (노엘 ★) #=====
Well, don't be so downhearted!
볼츠: 에이, 그렇게 안타까워 하지마!
This could have happened after this family moved out. It's all about positive thinking!
볼츠: 집이 이렇게 망가진 건 가족들이 이사하고 나서일 수도 있잖아! 너무 비관하지 말자구!
...
노엘: ...
... Yeah! Take it easy, take it easy!
노엘: ... 좋아요!
볼츠: 에이, 그렇게 안타까워 하지마!
This could have happened after this family moved out. It's all about positive thinking!
볼츠: 집이 이렇게 망가진 건 가족들이 이사하고 나서일 수도 있잖아! 너무 비관하지 말자구!
...
노엘: ...
... Yeah! Take it easy, take it easy!
노엘: ... 좋아요!
=====# 부정적으로 말한다. (노엘 ☆) #=====
Judging by the amount of blood... I think they're...
볼츠: 그러게... 아마 가족들도...
...
노엘: ...
I'd appreciate it if you didn't say anything more than that...
노엘: 더는 말하지 말아주세요.
I'm sorry, I'm just not very clever.
볼츠: ... 미안, 눈치가 없었네.
Don't worry about it. Maybe this blood came from after this family moved away from here....
노엘: 괜찮아요. 이 피는 그 가족 피가 아닐 수도 있잖아요. 이사하고 난 뒤에 이런 모습이 됐을 수도 있고요...
I guess... L-Let's take it easy!
볼츠: 그래... 일단 살펴보자!
볼츠: 그러게... 아마 가족들도...
...
노엘: ...
I'd appreciate it if you didn't say anything more than that...
노엘: 더는 말하지 말아주세요.
I'm sorry, I'm just not very clever.
볼츠: ... 미안, 눈치가 없었네.
Don't worry about it. Maybe this blood came from after this family moved away from here....
노엘: 괜찮아요. 이 피는 그 가족 피가 아닐 수도 있잖아요. 이사하고 난 뒤에 이런 모습이 됐을 수도 있고요...
I guess... L-Let's take it easy!
볼츠: 그래... 일단 살펴보자!
=====# 침대를 살펴본다. (+ 열쇠) #=====
I'm still curious about what's under the bed... I'll have to explore!
볼츠: 역시 침대 밑은 못 참지... 한번 뒤져볼까!
Volt searched under the bed.
해설: 볼츠는 침대 밑을 뒤지고 있다.
I don't think there's anything. what about you?
노엘: 아무것도 없지 않을까요?
No, no, if anything, it's in places like these that the most important thing are hidden! It's a man's nature!
볼츠: 아니, 자고로 남자라면, 이런 곳에 소중한 걸 숨겨놓기 마련이지!
...
노엘: ...
Whoa... what's this?
볼츠: 오... 이건?
It's just keys... boring.
볼츠: 열쇠... 좀 실망이네.
I'm sure it'll use somewhere! Maybe...
노엘: 어디선가 쓸 데가 있을 거에요!
볼츠: 역시 침대 밑은 못 참지... 한번 뒤져볼까!
Volt searched under the bed.
해설: 볼츠는 침대 밑을 뒤지고 있다.
I don't think there's anything. what about you?
노엘: 아무것도 없지 않을까요?
No, no, if anything, it's in places like these that the most important thing are hidden! It's a man's nature!
볼츠: 아니, 자고로 남자라면, 이런 곳에 소중한 걸 숨겨놓기 마련이지!
...
노엘: ...
Whoa... what's this?
볼츠: 오... 이건?
It's just keys... boring.
볼츠: 열쇠... 좀 실망이네.
I'm sure it'll use somewhere! Maybe...
노엘: 어디선가 쓸 데가 있을 거에요!
=====# 침실로 두 번 향할 경우 #=====
It doesn't look like there's anything here anymore.
노엘: 이제 여기엔 볼 게 없네요.
No, no, no, maybe there's a adult book under the bed...
볼츠: 아냐, 어쩌면 침대 아래에 야한 책이...
...
노엘: ...
노엘: 이제 여기엔 볼 게 없네요.
No, no, no, maybe there's a adult book under the bed...
볼츠: 아냐, 어쩌면 침대 아래에 야한 책이...
...
노엘: ...
3.1.5. 잠겨있는 방
Is this place... locked?
볼츠: 여기... 잠긴건가?
Let's see if we can find it somewhere.
노엘: 다른 곳을 한번 찾아보아요.
볼츠: 여기... 잠긴건가?
Let's see if we can find it somewhere.
노엘: 다른 곳을 한번 찾아보아요.
=====# 열쇠를 소지한 상태로 잠겨있는 방으로 향할 경우 #=====
자세한 내용은 Purrfect Apawcalypse IF1: 믿기힘든 미래/배드 엔딩 문서
의 노엘만을 데리고 잠긴 방에 들어갈 경우 부분을
참고하십시오.3.1.6. 지하실
!!!
볼츠와 노엘: !!!
What the hell this?!
볼츠: 뭐, 뭐야!?
Well, maybe these are all...
볼츠: 여, 여기 널린 게 죄다...
Ugh... What in the world is going on?
노엘: 으으... 어쩌다가 이렇게...
Just then, out of nowhere, a roar rang out!
해설: 그 순간, 어디서 굉음과 함께 으르렁거리는 소리가 들렸다!
What is it now?!
볼츠: 또 뭐야?!
AH!
노엘: !
G-Get under cover!
노엘: 숨어요!!!
... eliminate...
악마: ... 없앤다...
W-wait a minute, wasn't that...?
볼츠: 아, 아, 저게 그 설마...!
The demon of that day...!
노엘: 참사날의 그 악마에요...!
Why is it here...?
볼츠: 그게 왜 여깄어...
We gotta get out of here, now!
노엘: 이, 일단 여기를 나가요!
Damn it... why won't it open...?!
소라: 응? 이거 왜 안 열려?
Sora?!
볼츠와 노엘: ?!?!?
Volt? Noel?
소라: !
What are you doing here?
볼츠: 너, 너 왜 들어와있어...
It doesn't matter. The door won't open!
소라: 아니 잠깐만, 일단 이게 안 열리잖아!!
What?!
볼츠와 노엘: ... !?!?!?!
I'll do it!
볼츠: 내가 해볼게!
Ugh...! I can't open it...!
볼츠: 으으으으으으... 안 열리잖아!
What should I do if I run into a demon at a time like this...!
노엘: 어쩌죠... 이러다가 그 악마를 만나면...!
The devil? He showed up at Hachiko that day?!
소라: 악마라고??? 그 우리 학교에 나타났던 그거???
Actually, we saw a demon in the basement earlier...
노엘: 아까 지하실에서 악마를 보아서...
That's how we escaped all the was here...
노엘: 일단 여기로 도망친 거에요...
OH MY DOG...
소라: 하... 미치겠다...
Damnit... can't open it!
볼츠: 이거... 안 열려!!!
I wonder if we need a duplicate key or something...
노엘: 열쇠같은 게 있어야 할까요?
It's a duplicate key! Let's find it and get out of here!
볼츠: 그래! 그러면 일단 열쇠를 찾아야겠다!
볼츠와 노엘: !!!
What the hell this?!
볼츠: 뭐, 뭐야!?
Well, maybe these are all...
볼츠: 여, 여기 널린 게 죄다...
Ugh... What in the world is going on?
노엘: 으으... 어쩌다가 이렇게...
Just then, out of nowhere, a roar rang out!
해설: 그 순간, 어디서 굉음과 함께 으르렁거리는 소리가 들렸다!
What is it now?!
볼츠: 또 뭐야?!
AH!
노엘: !
G-Get under cover!
노엘: 숨어요!!!
... eliminate...
악마: ... 없앤다...
W-wait a minute, wasn't that...?
볼츠: 아, 아, 저게 그 설마...!
The demon of that day...!
노엘: 참사날의 그 악마에요...!
Why is it here...?
볼츠: 그게 왜 여깄어...
We gotta get out of here, now!
노엘: 이, 일단 여기를 나가요!
Damn it... why won't it open...?!
소라: 응? 이거 왜 안 열려?
Sora?!
볼츠와 노엘: ?!?!?
Volt? Noel?
소라: !
What are you doing here?
볼츠: 너, 너 왜 들어와있어...
It doesn't matter. The door won't open!
소라: 아니 잠깐만, 일단 이게 안 열리잖아!!
What?!
볼츠와 노엘: ... !?!?!?!
I'll do it!
볼츠: 내가 해볼게!
Ugh...! I can't open it...!
볼츠: 으으으으으으... 안 열리잖아!
What should I do if I run into a demon at a time like this...!
노엘: 어쩌죠... 이러다가 그 악마를 만나면...!
The devil? He showed up at Hachiko that day?!
소라: 악마라고??? 그 우리 학교에 나타났던 그거???
Actually, we saw a demon in the basement earlier...
노엘: 아까 지하실에서 악마를 보아서...
That's how we escaped all the was here...
노엘: 일단 여기로 도망친 거에요...
OH MY DOG...
소라: 하... 미치겠다...
Damnit... can't open it!
볼츠: 이거... 안 열려!!!
I wonder if we need a duplicate key or something...
노엘: 열쇠같은 게 있어야 할까요?
It's a duplicate key! Let's find it and get out of here!
볼츠: 그래! 그러면 일단 열쇠를 찾아야겠다!
3.2. 노엘과 소라가 있을 경우
3.2.1. 입구
=====# 입구로 두 번 향할 경우 (노엘 ★, 소라 ★) #=====
It's a big place, by the way. It's bigger than my house, isn't it?
소라: 그건 그렇고 내부가 꽤 넓네. 우리 집보다 넓은 거 같은데?
What are you talking about? That's kinda obvious, you know?
볼츠: 그건 당연한 거 아닐까.
Not really, Sora. Your home is magnificent!
노엘: 에이, 아니에요. 소라 선배네도 꽤 멋진 걸요?
That's true, but.. thing have limits, don't they?
볼츠: 그건 그렇지... 그래도 이거보다는...
Oh, didn't I tell you? Actually, we're going to build an addition to the orphanage.
소라: 아, 내가 말 안 했나? 이번에 증축 공사 들어갔어.
WHAT?! Your orphanage is still going to be big?!
볼츠: 뭐어?! 너네 고아원 또 증축해?!
It's not that big of a deal, I guess.
소라: 뭘 그렇게 놀라고 그래. 놀라운 일도 아냐.
I'm really curious...
볼츠: 어떻게 변할지 엄청 궁금해지는데.
Then... why don't we get together at my orphanage for the first time in a while after the construction is finished?
소라: 그러면, 공사 끝나는 대로 또 놀러와.
Seriously?! Yeah!
볼츠: 진짜?! 나야 좋지!
소라: 그건 그렇고 내부가 꽤 넓네. 우리 집보다 넓은 거 같은데?
What are you talking about? That's kinda obvious, you know?
볼츠: 그건 당연한 거 아닐까.
Not really, Sora. Your home is magnificent!
노엘: 에이, 아니에요. 소라 선배네도 꽤 멋진 걸요?
That's true, but.. thing have limits, don't they?
볼츠: 그건 그렇지... 그래도 이거보다는...
Oh, didn't I tell you? Actually, we're going to build an addition to the orphanage.
소라: 아, 내가 말 안 했나? 이번에 증축 공사 들어갔어.
WHAT?! Your orphanage is still going to be big?!
볼츠: 뭐어?! 너네 고아원 또 증축해?!
It's not that big of a deal, I guess.
소라: 뭘 그렇게 놀라고 그래. 놀라운 일도 아냐.
I'm really curious...
볼츠: 어떻게 변할지 엄청 궁금해지는데.
Then... why don't we get together at my orphanage for the first time in a while after the construction is finished?
소라: 그러면, 공사 끝나는 대로 또 놀러와.
Seriously?! Yeah!
볼츠: 진짜?! 나야 좋지!
======# 입구로 세 번 향할 경우 #======
I wonder if my dad will get promoted yet. I respect that you're working as a polive officer, but...
볼츠: 우리 아버지도 승진하셔야 할텐데. 경찰관이신 것 자체로도 존경스럽지만...
...
노엘과 소라: ...
Why are you surprising? because I'm aware that I'm the son of a police officer?
볼츠: 아니, 반응이 왜 그래? 경찰 아들같지 않아?
볼츠: 우리 아버지도 승진하셔야 할텐데. 경찰관이신 것 자체로도 존경스럽지만...
...
노엘과 소라: ...
Why are you surprising? because I'm aware that I'm the son of a police officer?
볼츠: 아니, 반응이 왜 그래? 경찰 아들같지 않아?
3.2.2. 부엌
The kitchen's a bloody mess, too...
소라: 주방도 살인현장 꼴이네.
!
노엘: !
Hold on!
노엘: 잠깐만요!
What's up? Did you find something that looks good?
볼츠: 왜 그래? 맛있는 거라도 찾았어?
No! Look, this table and that sink over there....
노엘: 아녜요! 여기 테이블이랑 저기 싱크...
!!
볼츠와 소라: !!
There's no blood or dirt on it at all!
소라: 더럽지가 않은데??
What do you mean? Don't tell me someone's still living here!
볼츠: 뭐어? 그러면 아직 살고 있는 강아지가 있단 소리야?
Unfortunately, that's very likely. But why...?
노엘: 그럴 거 같아요. 근데 왜...
"Another student" and "resident of this place"... That smells fishy to me.
소라: 아까 여기 들어왔다는 애와 더불어 여기 살고 있는 강아지까지... 수상하네...
...
볼츠와 노엘: ...
소라: 주방도 살인현장 꼴이네.
!
노엘: !
Hold on!
노엘: 잠깐만요!
What's up? Did you find something that looks good?
볼츠: 왜 그래? 맛있는 거라도 찾았어?
No! Look, this table and that sink over there....
노엘: 아녜요! 여기 테이블이랑 저기 싱크...
!!
볼츠와 소라: !!
There's no blood or dirt on it at all!
소라: 더럽지가 않은데??
What do you mean? Don't tell me someone's still living here!
볼츠: 뭐어? 그러면 아직 살고 있는 강아지가 있단 소리야?
Unfortunately, that's very likely. But why...?
노엘: 그럴 거 같아요. 근데 왜...
"Another student" and "resident of this place"... That smells fishy to me.
소라: 아까 여기 들어왔다는 애와 더불어 여기 살고 있는 강아지까지... 수상하네...
...
볼츠와 노엘: ...
=====# 부엌으로 두 번 향할 경우 #=====
What if there's something living in here....
노엘: 만약 여기 정말 누가 살고 있으면 어쩌죠...
Isn't that obvious?
볼츠: 뭐 만약 그렇다면...
노엘: 만약 여기 정말 누가 살고 있으면 어쩌죠...
Isn't that obvious?
볼츠: 뭐 만약 그렇다면...
======# 물어볼 게 많지. (소라 ☆) #======
We'll have to ask him about the blood and why he lives here and all that!
볼츠: 저 피는 뭐고 왜 여기 살고 있고 물어볼 게 많지.
That's true, but...
노엘: 그렇긴 하지만요...
Aren't you forgetting we're trespassing?
소라: 야, 우리 지금 주거침입한 상태거든?
I'll have to give you a lecture when I get back.
소라: 주객전도가 되셨어. 돌아가면 통금 전까지 붙잡혀서 혼날 줄 알아.
볼츠: 저 피는 뭐고 왜 여기 살고 있고 물어볼 게 많지.
That's true, but...
노엘: 그렇긴 하지만요...
Aren't you forgetting we're trespassing?
소라: 야, 우리 지금 주거침입한 상태거든?
I'll have to give you a lecture when I get back.
소라: 주객전도가 되셨어. 돌아가면 통금 전까지 붙잡혀서 혼날 줄 알아.
======# 사과해야지. (소라 ★) #======
I'll get down on my knees because it's our fault!
볼츠: 당장 무릎부터 꿇어야지! '사과권법' 써야지!
...
노엘과 소라: ...
... You have your serious moments too.
소라: ... 그래, 이제 좀 철 들었네.
I don't want to disgrace dad!
볼츠: 아빠 얼굴에 먹칠할 수는 없지!
I think you've already disgraced your fucking dad...
노엘: 이미 덧칠까지 하고 건조까지 하신 거 같은데...
볼츠: 당장 무릎부터 꿇어야지! '사과권법' 써야지!
...
노엘과 소라: ...
... You have your serious moments too.
소라: ... 그래, 이제 좀 철 들었네.
I don't want to disgrace dad!
볼츠: 아빠 얼굴에 먹칠할 수는 없지!
I think you've already disgraced your fucking dad...
노엘: 이미 덧칠까지 하고 건조까지 하신 거 같은데...
3.2.3. 서재
The library is also stained with blood. It's a shame...
소라: 서재도 완전 피범벅이야. 여기서 뭘 찾긴 어렵겠어...
I'm sure there were many valuable books...
노엘: 읽어볼 만한 책들이 분명 많았었겠죠...
Haha, I'd fall asleep reading a book!
볼츠: 하하, 책 읽다가 퍼질러 자진 않겠네!
You know, textbooks are great! We've learned so much from-
소라: 뭐? 책이 얼마나 소중한데! 네가 그따구니까 성적이...
Ugh. Isn't Sora's sermons and textbook actually filled with hypnotic magic?
볼츠: 또 시작이네. 넌 왜 그렇게 책을 옹호하는 거야? 교육부에서 나오기라도 했어?
No, I don't think so, maybe...
노엘: 아뇨, 그렇진 않을 거에요, 아마...
M-maybe?! Was my talking that boring?!?
소라: 뭐? 책이 뭐가 그렇게 지루하다고...
소라: 서재도 완전 피범벅이야. 여기서 뭘 찾긴 어렵겠어...
I'm sure there were many valuable books...
노엘: 읽어볼 만한 책들이 분명 많았었겠죠...
Haha, I'd fall asleep reading a book!
볼츠: 하하, 책 읽다가 퍼질러 자진 않겠네!
You know, textbooks are great! We've learned so much from-
소라: 뭐? 책이 얼마나 소중한데! 네가 그따구니까 성적이...
Ugh. Isn't Sora's sermons and textbook actually filled with hypnotic magic?
볼츠: 또 시작이네. 넌 왜 그렇게 책을 옹호하는 거야? 교육부에서 나오기라도 했어?
No, I don't think so, maybe...
노엘: 아뇨, 그렇진 않을 거에요, 아마...
M-maybe?! Was my talking that boring?!?
소라: 뭐? 책이 뭐가 그렇게 지루하다고...
=====# 거짓말한다. (소라 ★) #=====
No, it's not! It's just that sometimes I think it's useful!
볼츠: 아, 아냐! 그래, 책이 가끔 도움되긴 하지, 그래...
And yes, Sora seems to have a lot of fun when you're talking about your studies!
노엘: 맞아요! 소라 선배가 공부 이야기를 할 때는 완전 즐거워 보이구요!
...
소라: ...
When you say that, even if it's flattering... I'm kind of happy, thank you.
소라: 병주고 약주고냐... 그래도, 그리 말해주네 좋네. 고마워.
볼츠: 아, 아냐! 그래, 책이 가끔 도움되긴 하지, 그래...
And yes, Sora seems to have a lot of fun when you're talking about your studies!
노엘: 맞아요! 소라 선배가 공부 이야기를 할 때는 완전 즐거워 보이구요!
...
소라: ...
When you say that, even if it's flattering... I'm kind of happy, thank you.
소라: 병주고 약주고냐... 그래도, 그리 말해주네 좋네. 고마워.
=====# 솔직하게 말한다. (소라 ☆) #=====
If you're asking if it's boring, well... it's fucking boring.
볼츠: 맞아. 책은 존나게 재미 없지.
I'd like to hear about something other than academics once in a while...
노엘: 소라 선배는 공부 얘기 외의 이야기는 거의 안 하시는 거 같기도...
...
소라: ...
Oh. I see... I-I'm sorry I didn't notice until now.
소라: 그래, 그랬구나... 내가 너무 범생이었네.
Maybe it's time to see more things and gain more insight!
소라: 근데 너희들도 공부의 재미를 알아줬으면 좋겠네!
볼츠: 맞아. 책은 존나게 재미 없지.
I'd like to hear about something other than academics once in a while...
노엘: 소라 선배는 공부 얘기 외의 이야기는 거의 안 하시는 거 같기도...
...
소라: ...
Oh. I see... I-I'm sorry I didn't notice until now.
소라: 그래, 그랬구나... 내가 너무 범생이었네.
Maybe it's time to see more things and gain more insight!
소라: 근데 너희들도 공부의 재미를 알아줬으면 좋겠네!
=====# 서재로 두 번 향할 경우 #=====
I'd like to read your book here... I don't have time to do that, though.
소라: 이 책은 읽어보고 싶지만... 그럴때가 아니지.
Oh well, maybe you can read it another time!
볼츠: 뭐, 다음 담력 시험 때 읽어보면 되는 거 아니겠어!
There won't be a second one. Or rather, I won't let you.
소라: 또 온다고? 뒤질려고?
소라: 이 책은 읽어보고 싶지만... 그럴때가 아니지.
Oh well, maybe you can read it another time!
볼츠: 뭐, 다음 담력 시험 때 읽어보면 되는 거 아니겠어!
There won't be a second one. Or rather, I won't let you.
소라: 또 온다고? 뒤질려고?
=====# 지하실에 간 적이 있는 상태에서 서재로 향할 경우 #=====
Is there any clue to our escape? There's only the book.
볼츠: 책밖에 없는데? 이런 곳에서 탈출할 수 있는 방법을 알아낼 수 있을까?
The most important things are hidden in places like this, you know?
노엘: 원래 이런 곳에 단서가 있기 마련이라구요!
Where'd you get that knowledge?
볼츠: 그건 어떻게 아는 거야.
It's a horror game!
노엘: 공포게임에서 배웠죠!
I can't rely on that...
볼츠: 게임에서 배웠다니...
Let's just check it-
소라: 자, 그러면 일단 뒤져보...
A white tail is sticking out from under the desk.
해설: 책상 밑으로 흰 꼬리가 튀어나와 있다.
...
모두들: ...
What the hell is this dog doing?
볼츠: 얜 뭐냐...?
Why don't you call out to them...?
노엘: 이, 일단 말을 걸어 보죠...
H-hey...?
소라: 저, 저기...?
The tail began to quiver in small increments.
해설: 꼬리가 미세하게 떨리기 시작했다.
볼츠:: 얌마! 겁주면 어떡해!
Even if you say so....
소라: 그, 그럼 뭐 어쩌라고...
Ugh, I'll do it. Watch me, okay?
볼츠: 어휴, 내가 할게. 내가 하는 거 함 봐봐.
볼츠: 책밖에 없는데? 이런 곳에서 탈출할 수 있는 방법을 알아낼 수 있을까?
The most important things are hidden in places like this, you know?
노엘: 원래 이런 곳에 단서가 있기 마련이라구요!
Where'd you get that knowledge?
볼츠: 그건 어떻게 아는 거야.
It's a horror game!
노엘: 공포게임에서 배웠죠!
I can't rely on that...
볼츠: 게임에서 배웠다니...
Let's just check it-
소라: 자, 그러면 일단 뒤져보...
A white tail is sticking out from under the desk.
해설: 책상 밑으로 흰 꼬리가 튀어나와 있다.
...
모두들: ...
What the hell is this dog doing?
볼츠: 얜 뭐냐...?
Why don't you call out to them...?
노엘: 이, 일단 말을 걸어 보죠...
H-hey...?
소라: 저, 저기...?
The tail began to quiver in small increments.
해설: 꼬리가 미세하게 떨리기 시작했다.
You fucking bastard! They're freaking out!
볼츠:: 얌마! 겁주면 어떡해!
Even if you say so....
소라: 그, 그럼 뭐 어쩌라고...
Ugh, I'll do it. Watch me, okay?
볼츠: 어휴, 내가 할게. 내가 하는 거 함 봐봐.
======# 위협한다. (토모카 ☆) #======
Volt sneaks up to the desk.
해설: 볼츠가 슬쩍 책상으로 다가간다.
Woooooooooooooooooo!!!!
볼츠: 꾸오아아아아아아아아아아아아!!!!!
Aaaaaaaaaaaaaah!!!!
토모카: 으아아아아아아아악!!!!
A dog jumped out from under the desk!
해설: 책상 밑에서 개 한 마리가 뛰쳐나왔다!
What the hell happened!!!??
토모카: 머, 머야!!!! 누구야!!!
No, dog! No, no, no, don't eat me please...!
토모카: 개, 개!? 싫, 싫어, 오지마...!
볼츠: 아하하! 놀랬어? 같은 강아지니까 너무 겁먹...
... W-What? What the hell...?
토모카: 어? 어?? 뭐, 뭐야...?
...
노엘: ...
I'll lecture this idiot later... I'm glad you're okay.
소라: 아오, 널 믿은 내가 바보지. 미안해. 많이 놀랐지?
I'm Sora, this is Noel, and this dumbass idiot is Volt. We heard you went in here, so we came looking for you.
소라: 나는 소라, 이 친구는 노엘. 그리고 이 새끼는 볼츠. 네가 여기 들어왔다고 해서 찾으러 온 거야.
I'm... Tomoka. W-why did you...?
토모카: 난... 토모카야. 왜 나를...?
We're currently trapped in this house. We've been looking for you to make sure you're safe.
노엘: 저희는 지금 이 저택에 갇혀 있는 거 같아요. 당신이 무사한 지 확인하기 위해서 찾고 있었거든요.
We're trapped...?
토모카: 갇, 갇혀있다고...?
That's what I'm talking about. So, let's look for clues to escape together!
볼츠: 그렇게 됐어. 여튼 같이 탈출할 방법을 찾아보자고!
... I get it. If there's anything I can do.
토모카: 그... 그렇구나. 아, 알았어. 뭐든 도와줄게.
해설: 볼츠가 슬쩍 책상으로 다가간다.
Woooooooooooooooooo!!!!
볼츠: 꾸오아아아아아아아아아아아아!!!!!
Aaaaaaaaaaaaaah!!!!
토모카: 으아아아아아아아악!!!!
A dog jumped out from under the desk!
해설: 책상 밑에서 개 한 마리가 뛰쳐나왔다!
What the hell happened!!!??
토모카: 머, 머야!!!! 누구야!!!
No, dog! No, no, no, don't eat me please...!
토모카: 개, 개!? 싫, 싫어, 오지마...!
볼츠: 아하하! 놀랬어? 같은 강아지니까 너무 겁먹...
... W-What? What the hell...?
토모카: 어? 어?? 뭐, 뭐야...?
...
노엘: ...
I'll lecture this idiot later... I'm glad you're okay.
소라: 아오, 널 믿은 내가 바보지. 미안해. 많이 놀랐지?
I'm Sora, this is Noel, and this dumbass idiot is Volt. We heard you went in here, so we came looking for you.
소라: 나는 소라, 이 친구는 노엘. 그리고 이 새끼는 볼츠. 네가 여기 들어왔다고 해서 찾으러 온 거야.
I'm... Tomoka. W-why did you...?
토모카: 난... 토모카야. 왜 나를...?
We're currently trapped in this house. We've been looking for you to make sure you're safe.
노엘: 저희는 지금 이 저택에 갇혀 있는 거 같아요. 당신이 무사한 지 확인하기 위해서 찾고 있었거든요.
We're trapped...?
토모카: 갇, 갇혀있다고...?
That's what I'm talking about. So, let's look for clues to escape together!
볼츠: 그렇게 됐어. 여튼 같이 탈출할 방법을 찾아보자고!
... I get it. If there's anything I can do.
토모카: 그... 그렇구나. 아, 알았어. 뭐든 도와줄게.
======# 어? 고양이다. #======
You just have to say something that makes these things want to show up. Lure them out!
볼츠: 개를 나오게 하는 데에는 고양이만한 것도 없지!
Will it work...?
노엘: 글쎄요...
Suddenly, Volt raised his voice!
해설: 갑자기 볼츠가 소리를 질렀다.
Holy crap! This cat has a rainbow coming out of his butt!
볼츠: 세상에~~~~~~~! 비스킷 옷을 입은 고양이가 엉덩이에서 무지개를 내뿜이면서 냥냥거리고 있네~!
???
노엘과 소라: ???
A dog jumped out from under the desk!
해설: 책상 밑에서 개 한 마리가 뛰쳐나왔다!
C-cat?! Where are they!!!??
토모카: 고, 고양이!? 어디어디? 어디에 있는거야!?
Ha-ha! No way!
볼츠: 푸하하하! 크크큭!
W-what? What the hell...?
토모카: 어 어?? 뭐, 뭐야...?
Let's see... Anyway, I'm glad you're okay.
소라: 음... 일단 네가 무사해서 다행이야.
I'm sora, this is Noel and that's Volt, we heard you went in here and came looking for you.
소라: 나는 소라, 이 친구는 노엘이고. 저 놈은 볼츠야. 네가 여기 들어왔다고 해서 찾으러 온 거야.
I'm... Tomoka. W-why did you...?
토모카: 난... 토모카야. 왜 나를...?
We're currently trapped in this house. We've been looking for you to make sure you're safe.
노엘: 저희는 지금 이 저택에 갇혀 있는 거 같아요. 당신이 무사한 지 확인하기 위해서 찾고 있었거든요.
We're trapped...?
토모카: 갇, 갇혀있다고...?
That's what I'm talking about. So, let's look for clues to escape together!
볼츠: 그렇게 됐어. 여튼 같이 탈출할 방법을 찾아보자고!
... I get it. If there's anything I can do.
토모카: 그... 그렇구나. 아, 알았어. 뭐든 도와줄게.
볼츠: 개를 나오게 하는 데에는 고양이만한 것도 없지!
Will it work...?
노엘: 글쎄요...
Suddenly, Volt raised his voice!
해설: 갑자기 볼츠가 소리를 질렀다.
Holy crap! This cat has a rainbow coming out of his butt!
볼츠: 세상에~~~~~~~! 비스킷 옷을 입은 고양이가 엉덩이에서 무지개를 내뿜이면서 냥냥거리고 있네~!
???
노엘과 소라: ???
A dog jumped out from under the desk!
해설: 책상 밑에서 개 한 마리가 뛰쳐나왔다!
C-cat?! Where are they!!!??
토모카: 고, 고양이!? 어디어디? 어디에 있는거야!?
Ha-ha! No way!
볼츠: 푸하하하! 크크큭!
W-what? What the hell...?
토모카: 어 어?? 뭐, 뭐야...?
Let's see... Anyway, I'm glad you're okay.
소라: 음... 일단 네가 무사해서 다행이야.
I'm sora, this is Noel and that's Volt, we heard you went in here and came looking for you.
소라: 나는 소라, 이 친구는 노엘이고. 저 놈은 볼츠야. 네가 여기 들어왔다고 해서 찾으러 온 거야.
I'm... Tomoka. W-why did you...?
토모카: 난... 토모카야. 왜 나를...?
We're currently trapped in this house. We've been looking for you to make sure you're safe.
노엘: 저희는 지금 이 저택에 갇혀 있는 거 같아요. 당신이 무사한 지 확인하기 위해서 찾고 있었거든요.
We're trapped...?
토모카: 갇, 갇혀있다고...?
That's what I'm talking about. So, let's look for clues to escape together!
볼츠: 그렇게 됐어. 여튼 같이 탈출할 방법을 찾아보자고!
... I get it. If there's anything I can do.
토모카: 그... 그렇구나. 아, 알았어. 뭐든 도와줄게.
3.2.4. 침실
Is this... is this a picture of the family that used to lived here?
소라: 이건... 여기 살던 가족들의 사진인가?
I wonder when this photo was taken? It's looks pretty dang old.
볼츠: 언제적 사진일까? 디게 오래되어 보이는데.
I think it was at least 10 years ago, maybe even 20 years.
노엘: 적어도 10년, 어쩌면 20년 전 사진일 거 같아요.
I heard that this place was already here when we were born. I asked the teacher about it, but he just looked at me strangely and didn't give me any answers.
볼츠: 여긴 우리 태어나기 전부터 있던 거 같아. 선생님께 여쭤도 딱히 아시는 건 없어보이시고.
In addition to this bloodshed, there's even a name for it the "House of No Return". Something horrible must have happened here.
소라: 여기가 저승이라 불리는 이유가 있겠지. 뭔가 큰 일이 있었던 거야.
Then it makes sense how it's been left unattended for so long...
노엘: 왜 방치되어 있었는지 이해가 가네요...
소라: 이건... 여기 살던 가족들의 사진인가?
I wonder when this photo was taken? It's looks pretty dang old.
볼츠: 언제적 사진일까? 디게 오래되어 보이는데.
I think it was at least 10 years ago, maybe even 20 years.
노엘: 적어도 10년, 어쩌면 20년 전 사진일 거 같아요.
I heard that this place was already here when we were born. I asked the teacher about it, but he just looked at me strangely and didn't give me any answers.
볼츠: 여긴 우리 태어나기 전부터 있던 거 같아. 선생님께 여쭤도 딱히 아시는 건 없어보이시고.
In addition to this bloodshed, there's even a name for it the "House of No Return". Something horrible must have happened here.
소라: 여기가 저승이라 불리는 이유가 있겠지. 뭔가 큰 일이 있었던 거야.
Then it makes sense how it's been left unattended for so long...
노엘: 왜 방치되어 있었는지 이해가 가네요...
=====# 침대를 살펴본다. (+ 열쇠) #=====
I'm still curious about what's under the bed... I'll have to explore!
볼츠: 역시 침대 밑은 못 참지... 한번 뒤져볼까!
Volt searched under the bed.
해설: 볼츠는 침대 밑을 뒤지고 있다.
I don't think there's anything. what about you?
노엘: 아무것도 없지 않을까요?
No, no, if anything, it's in places like these that the most important thing are hidden! It's a man's nature!
볼츠: 아니, 자고로 남자라면, 이런 곳에 소중한 걸 숨겨놓기 마련이지!
I don't want to be lumped in with you. I've got a much nicer place.
소라: 뭘 그런 걸 거기 숨겨두고 그래? 난 당당히 컴퓨터에 두는 편인데.
Even Sora has something like that...
노엘: 소라 선배도 "그런" 것을 가지고 있군요...
Well, everyone has one, right? I use mine every day.
소라: 뭐, 다들 하나쯤 있지 않아? 나도 매일 보고 그러는데. 모음집으로도 있어!
Sora, don't be a stupid sexual pervert while I'm searching!
볼츠: 넌 시발 후배한테 못 하는 말이 없어 아주!!
What? Aren't we talking about a diary?
소라: ? 일기 얘기 아녔어?
...
노엘: ...
Whoa... what's this?
볼츠: 오... 이건?
It's just keys... boring.
볼츠: 열쇠... 좀 실망이네.
Good job, Volt!
소라: 잘했어 볼츠!
I'm sure it'll use somewhere! Maybe...
노엘: 어디선가 쓸 데가 있을 거에요! 아마.
볼츠: 역시 침대 밑은 못 참지... 한번 뒤져볼까!
Volt searched under the bed.
해설: 볼츠는 침대 밑을 뒤지고 있다.
I don't think there's anything. what about you?
노엘: 아무것도 없지 않을까요?
No, no, if anything, it's in places like these that the most important thing are hidden! It's a man's nature!
볼츠: 아니, 자고로 남자라면, 이런 곳에 소중한 걸 숨겨놓기 마련이지!
I don't want to be lumped in with you. I've got a much nicer place.
소라: 뭘 그런 걸 거기 숨겨두고 그래? 난 당당히 컴퓨터에 두는 편인데.
Even Sora has something like that...
노엘: 소라 선배도 "그런" 것을 가지고 있군요...
Well, everyone has one, right? I use mine every day.
소라: 뭐, 다들 하나쯤 있지 않아? 나도 매일 보고 그러는데. 모음집으로도 있어!
Sora, don't be a stupid sexual pervert while I'm searching!
볼츠: 넌 시발 후배한테 못 하는 말이 없어 아주!!
What? Aren't we talking about a diary?
소라: ? 일기 얘기 아녔어?
...
노엘: ...
Whoa... what's this?
볼츠: 오... 이건?
It's just keys... boring.
볼츠: 열쇠... 좀 실망이네.
Good job, Volt!
소라: 잘했어 볼츠!
I'm sure it'll use somewhere! Maybe...
노엘: 어디선가 쓸 데가 있을 거에요! 아마.
=====# 침실로 두 번 향할 경우 #=====
Where did the other student go? We have to find them and get out of here.
소라: 노엘, 네가 말했던 걘 어디로 갔을까? 빨리 찾아서 나가자.
Shouldn't we just be honest...?
볼츠: 이제 그냥 솔직하게 말하는 게 낮지 않을까?
...
노엘: ...
소라: 노엘, 네가 말했던 걘 어디로 갔을까? 빨리 찾아서 나가자.
Shouldn't we just be honest...?
볼츠: 이제 그냥 솔직하게 말하는 게 낮지 않을까?
...
노엘: ...
3.2.5. 잠겨있는 방
Is this place... locked?
볼츠: 여기... 잠긴건가?
I'm sure there's a duplicate key around here somewhere.
소라: 어딘가에 열쇠가 있지 않을까?
볼츠: 여기... 잠긴건가?
I'm sure there's a duplicate key around here somewhere.
소라: 어딘가에 열쇠가 있지 않을까?
=====# 열쇠를 소지한 상태로 잠겨있는 방으로 향할 경우 #=====
자세한 내용은 Purrfect Apawcalypse IF1: 믿기힘든 미래/배드 엔딩 문서
의 노엘과 소라를 데리고 잠긴 방에 들어갈 경우 부분을
참고하십시오.3.2.6. 지하실
!!!
모두들: !!!
What the hell is this?!
볼츠: 뭐, 뭔데 이거 뭔데!!
A lot of dead bodies... Why on earth...?!
소라: 왜 시체가 이렇게나...
Ugh... What in the world is going on?
노엘: 으으... 대체 뭐가 어떻게 된 걸까요...
Just then, out of nowhere, a roar rang out!
해설: 그때 어디선가 굉음과 으르렁거리는 소리가 들려왔다!
What is it now?!
볼츠: 이번엔 또 뭐야?!
Ah!
노엘: !
Get under cover!
소라: 숨어!!
... eliminate...
악마: ... 없앤다...
W-wait a minute, wasn't that...?
볼츠: 어, 야, 방금 그거 설마...?
The demon of that day...!
소라: 그 악마...!
Why is it here...?
볼츠: 왜 여기에...
That doesn't matter! Let's get out of here, NOW!
노엘: 이, 일단 이 곳을 떠나야 돼요!
Damn it... Oh, it won't open...!
소라: 어... 아, 안 열려..!?
Eh!?
볼츠와 노엘: !?
I'll do it!
볼츠: 좀 비켜봐!
Ugh...! I can't open it...!
볼츠: 으으으... 정말 꿈쩍도 안하네...!
What should I do if I run into a demon at a time like this...!
노엘: 어쩌죠... 이 상황에 그 악마를 만나버리기라도 한다면...!
Damn... can't fucking open it!
볼츠: 안돼... 미동도 없어!
I wonder if we need a duplicate key or something...
노엘: 열쇠가 있어야 할 거 같아요...
It's a duplicate key! Let's find it and get out of here!
볼츠: 열쇠! 그래, 내가 찾아볼게!
모두들: !!!
What the hell is this?!
볼츠: 뭐, 뭔데 이거 뭔데!!
A lot of dead bodies... Why on earth...?!
소라: 왜 시체가 이렇게나...
Ugh... What in the world is going on?
노엘: 으으... 대체 뭐가 어떻게 된 걸까요...
Just then, out of nowhere, a roar rang out!
해설: 그때 어디선가 굉음과 으르렁거리는 소리가 들려왔다!
What is it now?!
볼츠: 이번엔 또 뭐야?!
Ah!
노엘: !
Get under cover!
소라: 숨어!!
... eliminate...
악마: ... 없앤다...
W-wait a minute, wasn't that...?
볼츠: 어, 야, 방금 그거 설마...?
The demon of that day...!
소라: 그 악마...!
Why is it here...?
볼츠: 왜 여기에...
That doesn't matter! Let's get out of here, NOW!
노엘: 이, 일단 이 곳을 떠나야 돼요!
Damn it... Oh, it won't open...!
소라: 어... 아, 안 열려..!?
Eh!?
볼츠와 노엘: !?
I'll do it!
볼츠: 좀 비켜봐!
Ugh...! I can't open it...!
볼츠: 으으으... 정말 꿈쩍도 안하네...!
What should I do if I run into a demon at a time like this...!
노엘: 어쩌죠... 이 상황에 그 악마를 만나버리기라도 한다면...!
Damn... can't fucking open it!
볼츠: 안돼... 미동도 없어!
I wonder if we need a duplicate key or something...
노엘: 열쇠가 있어야 할 거 같아요...
It's a duplicate key! Let's find it and get out of here!
볼츠: 열쇠! 그래, 내가 찾아볼게!
3.3. 노엘과 토모카가 있을 경우
3.3.1. 입구
This is a big place...
토모카: 넓다...
It's so tiring, isn't it? I don't want to live in a place like this.
볼츠: 너무 피곤해. 나는 넓은 집이랑은 안 맞아.
It's surprisingly good once you get used to it, you know?
노엘: 익숙해지면 또 괜찮아지실 거에요.
Hmmm... I think I'd rather have a normal sized house.
토모카: 음... 난 평범하게 살래.
I agree with you. too much space is-
볼츠: 맞아. 너무 넓어도 부담시러~
Ahh!
볼츠: 오우?!
A-are you okay?
토모카: 괘, 괜찮아?!
Y-Yeah... Good damn it, why is there a hole in the ground...
볼츠: 으, 으아... 여기 왜 구멍이 있는 거야.
Let's be careful with our feet.
노엘: 발 밑은 조심하시는 게 좋겠어요.
토모카: 넓다...
It's so tiring, isn't it? I don't want to live in a place like this.
볼츠: 너무 피곤해. 나는 넓은 집이랑은 안 맞아.
It's surprisingly good once you get used to it, you know?
노엘: 익숙해지면 또 괜찮아지실 거에요.
Hmmm... I think I'd rather have a normal sized house.
토모카: 음... 난 평범하게 살래.
I agree with you. too much space is-
볼츠: 맞아. 너무 넓어도 부담시러~
Ahh!
볼츠: 오우?!
A-are you okay?
토모카: 괘, 괜찮아?!
Y-Yeah... Good damn it, why is there a hole in the ground...
볼츠: 으, 으아... 여기 왜 구멍이 있는 거야.
Let's be careful with our feet.
노엘: 발 밑은 조심하시는 게 좋겠어요.
=====# 입구로 두 번 향할 경우 #=====
I think I'll report to Sora after the "test of courage".
볼츠: 소라에게 얘기하는 건... 담력테스트 후에 해도 괜찮겠지?
Who's...?
토모카: 누구...?
Sora's the one waiting outside. I'll introduce to him later!
노엘: 밖에서 기다리고 있는 강아지에요. 나중에 뵐 거에요!
볼츠: 소라에게 얘기하는 건... 담력테스트 후에 해도 괜찮겠지?
Who's...?
토모카: 누구...?
Sora's the one waiting outside. I'll introduce to him later!
노엘: 밖에서 기다리고 있는 강아지에요. 나중에 뵐 거에요!
3.3.2. 부엌
Being here makes me hungry....
볼츠: 아, 배가 고파온다...
Don't eat it, okay...?
노엘: 여기서 뭐 드시면 안 돼요.
H-hey! There's food here!
토모카: 여, 여기! 음식이 있어!
Seriously? Where is it?!
볼츠: 진짜?! 어디!!
...
노엘: ...
The fridge overflowed with raw meat!
해설: 냉장고에는 생고기가 넘치도록 차있다!
Whoa, whoa, whoa! Let's eat, you two!
볼츠: 이야아아아! 야 빨리 먹자!
Uh-huh. I'm a little disappointed that it's not fish...
토모카: 으, 응... 생선이 아니어서 아쉽지만...
Well... I don't know how long it's been in there, and I'm not sure I'm going to eat it...
노엘: 음... 보관 상태도 의심스럽고... 먹기 좀 그래요...
Huh? Oh, I see...
볼츠: 아? 그래...
볼츠: 아, 배가 고파온다...
Don't eat it, okay...?
노엘: 여기서 뭐 드시면 안 돼요.
H-hey! There's food here!
토모카: 여, 여기! 음식이 있어!
Seriously? Where is it?!
볼츠: 진짜?! 어디!!
...
노엘: ...
The fridge overflowed with raw meat!
해설: 냉장고에는 생고기가 넘치도록 차있다!
Whoa, whoa, whoa! Let's eat, you two!
볼츠: 이야아아아! 야 빨리 먹자!
Uh-huh. I'm a little disappointed that it's not fish...
토모카: 으, 응... 생선이 아니어서 아쉽지만...
Well... I don't know how long it's been in there, and I'm not sure I'm going to eat it...
노엘: 음... 보관 상태도 의심스럽고... 먹기 좀 그래요...
Huh? Oh, I see...
볼츠: 아? 그래...
=====# 그럼 나도 안 먹을래. (노엘 ★) #=====
If it's rotten, it just tastes fucking shitty to eat... kinda like eating garbage actually.
볼츠: 뭐 상한 거 먹어서 좋을 건 없으니까.
Well then, I guess I shouldn't?
토모카: 그, 그러면 먹지 말자.
Yeah, let's not do that.
볼츠: 그래, 먹지 말자.
I'm glad you understand!
노엘: 다행이에요!
I wonder if there are any fish...
토모카: 생선은 없나...
Probably not there. I wouldn't eat it even if there.
볼츠: 없을 걸. 있어도 난 안 먹어.
I think it's delicious...
토모카: 분명 맛있을 거 같단 말야...
볼츠: 뭐 상한 거 먹어서 좋을 건 없으니까.
Well then, I guess I shouldn't?
토모카: 그, 그러면 먹지 말자.
Yeah, let's not do that.
볼츠: 그래, 먹지 말자.
I'm glad you understand!
노엘: 다행이에요!
I wonder if there are any fish...
토모카: 생선은 없나...
Probably not there. I wouldn't eat it even if there.
볼츠: 없을 걸. 있어도 난 안 먹어.
I think it's delicious...
토모카: 분명 맛있을 거 같단 말야...
=====# 넌 그럼 먹지 마. (노엘 ☆) #=====
It's gonna be okay! We'll be fine, even if it's rotten!
볼츠: 그럼 넌 있어! 우리는 먹을게!
I'll t-take it!
토모카: 자, 잘 먹겠습니다아아아!
I'll refrain from doing that...
노엘: 으... 맛있게 드세요...
Volt and Tomoka gobbled up the raw meat with glee.
해설: 볼츠와 토모카는 기쁜 듯이 생고기를 베어물었다.
...
볼츠와 토모카: ...
... Both of their paws stopped.
해설: ... 둘은 먹는 걸 관뒀다.
Is there a problem...?
노엘: 왜 그러세요?
This is...
토모카: 이거...
It's fucking bad...
볼츠: 우리가 알던 고기 맛이 아니야...
...
노엘: ...
볼츠: 그럼 넌 있어! 우리는 먹을게!
I'll t-take it!
토모카: 자, 잘 먹겠습니다아아아!
I'll refrain from doing that...
노엘: 으... 맛있게 드세요...
Volt and Tomoka gobbled up the raw meat with glee.
해설: 볼츠와 토모카는 기쁜 듯이 생고기를 베어물었다.
...
볼츠와 토모카: ...
... Both of their paws stopped.
해설: ... 둘은 먹는 걸 관뒀다.
Is there a problem...?
노엘: 왜 그러세요?
This is...
토모카: 이거...
It's fucking bad...
볼츠: 우리가 알던 고기 맛이 아니야...
...
노엘: ...
=====# 부엌으로 두 번 향할 경우 #=====
There's a demon tempting us. Let's get the hell out of here!
볼츠: 여기 있다간 배고파서 미쳐버릴 거야! 빨리 나가자!
It's a hungry demon.
토모카: 못 먹어 죽은 귀신이 있는 걸까?
How horrible....
노엘: 참 여전하시네요...
볼츠: 여기 있다간 배고파서 미쳐버릴 거야! 빨리 나가자!
It's a hungry demon.
토모카: 못 먹어 죽은 귀신이 있는 걸까?
How horrible....
노엘: 참 여전하시네요...
3.3.3. 서재
I wonder if it's safe to read the books here...
토모카: 여기 있는 책을 읽어봐도 괜찮을까?
It should've been abandoned a long time ago, so... I'm sure it's fine.
노엘: 오래 전에 주인을 잃은 곳이니까... 상관없을 거 같아요.
Hey. Let's read a book right now, we gotta go find a cat, okay?
볼츠: 독서 같은 따분한 건 됐고, 고양이 찾으러 가자!
... Can't I read?
토모카: ... 읽으면 안될까?
토모카: 여기 있는 책을 읽어봐도 괜찮을까?
It should've been abandoned a long time ago, so... I'm sure it's fine.
노엘: 오래 전에 주인을 잃은 곳이니까... 상관없을 거 같아요.
Hey. Let's read a book right now, we gotta go find a cat, okay?
볼츠: 독서 같은 따분한 건 됐고, 고양이 찾으러 가자!
... Can't I read?
토모카: ... 읽으면 안될까?
=====# 안 돼. (노엘 ☆, 토모카 ☆) #=====
We can read it another time, alright? For now, let's just find the cat!
볼츠: 읽는 건 다음에라도 할 수 있잖아? 지금은 고양이를 찾아보자고!
I get sleepy when I read books.
볼츠: 책은 엄청 지루하단 말야.
Don't be in such a hurry...
노엘: 아무리 그래도, 토모카 선배가 애원하시는데요...
... Um, it's okay...
토모카: ... 아니, 괜찮아...
You don't have tp worry about it, okay? It's what Volt says...
노엘: 볼츠 선배는 둔감해서 그렇게 신경 안 써도 괜찮아요!
What the hell is that saying...
볼츠: 뭐...?
볼츠: 읽는 건 다음에라도 할 수 있잖아? 지금은 고양이를 찾아보자고!
I get sleepy when I read books.
볼츠: 책은 엄청 지루하단 말야.
Don't be in such a hurry...
노엘: 아무리 그래도, 토모카 선배가 애원하시는데요...
... Um, it's okay...
토모카: ... 아니, 괜찮아...
You don't have tp worry about it, okay? It's what Volt says...
노엘: 볼츠 선배는 둔감해서 그렇게 신경 안 써도 괜찮아요!
What the hell is that saying...
볼츠: 뭐...?
=====# 그래 뭐... (노엘 ★, 토모카 ★) #=====
I don't have a choice. Wait just a little bit, okay?
볼츠: 그래, 그럼!
You can read it until I'm bored and sleepy!
볼츠: 내가 심심해서 죽을 때까지 읽어도 돼!
Yay!
토모카: 앗싸!
Can I read it too?!
노엘: 저도 읽어도 될까요?
You can do whatever you want! I'll just go play with my desk!
볼츠: 아, 알아서 해! 난 책상이나 보고 있을테니까!
Noel and Tomoka are happily choosing books.
해설: 노엘과 토모카는 즐거운듯이 책을 고르고 있다.
That's enough, right? I think I'm gonna fall asleep.
볼츠: 흐아아암. 이제 됐지? 나 오늘 잘 잠 다 잤다.
Just a little more...
노엘: 조금만 더...
No, no, no. Let's go back to looking for that cat.
볼츠: 안 돼. 고양이 찾으러 가자구.
볼츠: 그래, 그럼!
You can read it until I'm bored and sleepy!
볼츠: 내가 심심해서 죽을 때까지 읽어도 돼!
Yay!
토모카: 앗싸!
Can I read it too?!
노엘: 저도 읽어도 될까요?
You can do whatever you want! I'll just go play with my desk!
볼츠: 아, 알아서 해! 난 책상이나 보고 있을테니까!
Noel and Tomoka are happily choosing books.
해설: 노엘과 토모카는 즐거운듯이 책을 고르고 있다.
That's enough, right? I think I'm gonna fall asleep.
볼츠: 흐아아암. 이제 됐지? 나 오늘 잘 잠 다 잤다.
Just a little more...
노엘: 조금만 더...
No, no, no. Let's go back to looking for that cat.
볼츠: 안 돼. 고양이 찾으러 가자구.
=====# 서재로 두 번 향할 경우 #=====
Well, why was Tomoka hiding in here?
볼츠: 그런데 토모카, 왜 거기에 숨어 있던거야?
I heard a noise, and got scared...
토모카: 소, 소리가 나니까 겁이 나서...
You're safe now. We're right behind you!
노엘: 이제 괜찮아요. 저희가 붙어 있으니까요!
Umm, yeah...
토모카: 으, 응...
볼츠: 그런데 토모카, 왜 거기에 숨어 있던거야?
I heard a noise, and got scared...
토모카: 소, 소리가 나니까 겁이 나서...
You're safe now. We're right behind you!
노엘: 이제 괜찮아요. 저희가 붙어 있으니까요!
Umm, yeah...
토모카: 으, 응...
3.3.4. 침실 (토모카 ★)
Cats... d-don't see any...
토모카: 고양이... 없어...
Hey Tomoka, why are you looking for a cat?
볼츠: 있지, 토모카. 왜 고양이를 그렇게 찾아?
That's what I thought too. Can I ask you to tell me about it?
노엘: 그러게요. 이유가 있나요?
O-okay. You know, cats...
토모카: 어, 음, 음... 고양이는 있지...
Isn't is super-super-super-super-cute?
토모카: 어어어어어어어어어어엄청 귀여우니까?
... What?
볼츠와 노엘: ... 응?
Huh?
토모카: 에?
Why do you think it's cute, exactly?
볼츠: 왜 고양이가 귀엽지?
Because cats are so cute...
토모카: 왜냐면 고양이는 귀여우니까...
... I don't think that's the answer...
노엘: ... 순환논증을 펼치시네요.
But... I kind of know the feeling!
노엘: 근데... 이해는 돼요!
I'm tempted to touch those whiskers!
노엘: 그 수염은 한 번쯤은 만지고 싶어지니까요!
!
토모카: !
Yah, I knew you'd agree! Me too! A fluffy tail would be nice too!
토모카: 그, 그렇지! 그래! 나도! 나도 만져보고 싶어! 살랑거리는 꼬리도 귀엽고 낼름거리는 혀도 귀엽고...
Oh dog... I can't keep up with the conversation...
볼츠: 이런... 완전 오타쿠랑 다를 바 없잖아...
토모카: 고양이... 없어...
Hey Tomoka, why are you looking for a cat?
볼츠: 있지, 토모카. 왜 고양이를 그렇게 찾아?
That's what I thought too. Can I ask you to tell me about it?
노엘: 그러게요. 이유가 있나요?
O-okay. You know, cats...
토모카: 어, 음, 음... 고양이는 있지...
Isn't is super-super-super-super-cute?
토모카: 어어어어어어어어어어엄청 귀여우니까?
... What?
볼츠와 노엘: ... 응?
Huh?
토모카: 에?
Why do you think it's cute, exactly?
볼츠: 왜 고양이가 귀엽지?
Because cats are so cute...
토모카: 왜냐면 고양이는 귀여우니까...
... I don't think that's the answer...
노엘: ... 순환논증을 펼치시네요.
But... I kind of know the feeling!
노엘: 근데... 이해는 돼요!
I'm tempted to touch those whiskers!
노엘: 그 수염은 한 번쯤은 만지고 싶어지니까요!
!
토모카: !
Yah, I knew you'd agree! Me too! A fluffy tail would be nice too!
토모카: 그, 그렇지! 그래! 나도! 나도 만져보고 싶어! 살랑거리는 꼬리도 귀엽고 낼름거리는 혀도 귀엽고...
Oh dog... I can't keep up with the conversation...
볼츠: 이런... 완전 오타쿠랑 다를 바 없잖아...
=====# 침대를 살펴본다. (+열쇠) #=====
I'm still curious about what's under the bed... I'll have to explore!
볼츠: 역시 침대 밑은 못 참지... 한번 뒤져볼까!
I-I'll help you!
토모카: 오, 나도 도와줄게!
Volt and Tomoka searched under the bed.
해설: 볼츠와 토모카는 침대 밑을 뒤지고 있다.
I don't think there's anything. what about you?
노엘: 아무것도 없지 않을까요?
No, no, if anything, it's in places like these that the most important thing are hidden! It's a man's nature!
볼츠: 아니, 자고로 남자라면, 이런 곳에 소중한 걸 숨겨놓기 마련이지!
Is that how it is...? I'm not sure...
토모카: 그런 거야...? 난 잘 모르겠는데...
...
노엘: ...
Whoa! I think I found something!
토모카: 아... 뭐, 뭔갈 찾았어!
It's just keys... boring.
볼츠: 열쇠... 좀 실망이네.
I'm sure it'll use somewhere! Maybe...
노엘: 어디선가 쓸 데가 있을 거에요!
볼츠: 역시 침대 밑은 못 참지... 한번 뒤져볼까!
I-I'll help you!
토모카: 오, 나도 도와줄게!
Volt and Tomoka searched under the bed.
해설: 볼츠와 토모카는 침대 밑을 뒤지고 있다.
I don't think there's anything. what about you?
노엘: 아무것도 없지 않을까요?
No, no, if anything, it's in places like these that the most important thing are hidden! It's a man's nature!
볼츠: 아니, 자고로 남자라면, 이런 곳에 소중한 걸 숨겨놓기 마련이지!
Is that how it is...? I'm not sure...
토모카: 그런 거야...? 난 잘 모르겠는데...
...
노엘: ...
Whoa! I think I found something!
토모카: 아... 뭐, 뭔갈 찾았어!
It's just keys... boring.
볼츠: 열쇠... 좀 실망이네.
I'm sure it'll use somewhere! Maybe...
노엘: 어디선가 쓸 데가 있을 거에요!
=====# 침실로 두 번 향할 경우 #=====
Are cats really that cute? Well, I think they're pretty kind, though.
볼츠: 고양이가 그렇게 귀여워? 뭐, 나름 괜찮긴 한데...
... Volt has surprisingly bad taste, doesnt' he?
토모카: ... 볼츠 너는 보는 눈이 없어.
Yes, you're right.
노엘: 그렇긴 해요.
What the hell does that mean? It doesn't make any sense!
볼츠: 아니 뭐가! 내가 뭐 어때서!?
볼츠: 고양이가 그렇게 귀여워? 뭐, 나름 괜찮긴 한데...
... Volt has surprisingly bad taste, doesnt' he?
토모카: ... 볼츠 너는 보는 눈이 없어.
Yes, you're right.
노엘: 그렇긴 해요.
What the hell does that mean? It doesn't make any sense!
볼츠: 아니 뭐가! 내가 뭐 어때서!?
3.3.5. 잠겨있는 방
Is this place... locked?
볼츠: 여기... 잠긴건가?
I-if it's an importhan key, I'm sure he's got it hidden somewhere.
토모카: 주, 중요한 곳이라서 열쇠를 어디다가 숨긴 거 같아.
볼츠: 여기... 잠긴건가?
I-if it's an importhan key, I'm sure he's got it hidden somewhere.
토모카: 주, 중요한 곳이라서 열쇠를 어디다가 숨긴 거 같아.
=====# 열쇠를 소지한 상태로 잠겨있는 방으로 향할 경우 #=====
자세한 내용은 Purrfect Apawcalypse IF1: 믿기힘든 미래/배드 엔딩 문서 참고하십시오.
3.3.6. 지하실
!!!
모두들: !!!
W-What the hell is this?!
볼츠: 뭐, 뭐야!?
A large number of dead bodies... Why on earth...?
토모카: 시체가... 이게 뭐야...
Ugh... What in the world is going on?
노엘: 으으... 도대체 뭐가 어떻게 된 걸까요...
Just then, out of nowhere, a roar rang out!
해설: 그때 어디선가 굉음과 으르렁거리는 소리가 들려왔다!
What is it now?!
볼츠: 이번엔 또 뭐야?!
AH!
노엘: !
Get down!
노엘: 숨으세요!!
... eliminate...
악마: ... 없앤다...
W-wait, wasn't that...?
볼츠: 아, 야, 방금 그거 설마...?
C-cat demon...
토모카: 고, 고양이 악마...
Why is it here...?
볼츠: 왜 이런 곳에...
That doesn't matter! Let's get out of here, now!
노엘: 이, 일단 여기를 떠나죠!
Damn it... why won't it open...?!
소라: 어... 왜 안 열리지...?
Sora?!
볼츠와 노엘: 소라!!
Who the...?
토모카: 누, 누구...?
AH!
소라: !
Oh good, you found the student!
소라: 다행이다. 선발대들은 찾았네!
What are you doing here...
볼츠: 너, 왜 여기 안에...
Whoa!
소라: 아, 맞다!
Listen to me! The door won't open!
소라: 내 말 들어봐! 문이 안열려!
What?!
모두들: 뭐!?
I'll do it!
볼츠: 내가 해보게 나와봐!
Ugh...! I can't fucking open it...!
볼츠: 으으으... 정말 꿈쩍도 안하네...!
What should I do if I run into a demon at a time like this...!
노엘: 어쩌죠... 이 상황에 그 악마를 만나버리기라도 한다면...!
The devil? He showed up at Hachiko that day?!
소라: 악마라고!? 그날 우리 학교에 나타났던!?
Actually, I saw a demon in the basement a while ago...
토모카: 사실 몇분 전에 지하실에서 악마를 봤었어..
That's how we escaped all the way here...
노엘: 그래서 여기까지 도망쳐 온거에요.
OH MY DOG...
소라: 그런 개같은...
Well, I'm glad the gird who went in and everyone else is okay. Are you hurt?
소라: 그래도 너희들이 모두 무사해서 다행이야. 다친 곳은 없어?
Uh, yeah... Are you...?
토모카: 응, 없어... 넌...?
I'm sora, and they've been looking for you.
소라: 난 멀쩡하지. 이 두 강아지가 널 그렇게 찾으려 했어.
It's dangerous here, and it's off-limits to begin with.
소라: 여긴 소문이 자자한 곳이라구. 들어가면 죽는다고...
I'm... Tomoka.
토모카: 난... 토모카야.
Tomoka, nice to meet you!
소라: 토모카. 잘부탁해!
Uh-huh. N-nice to meet you.
토모카: 으. 응 나도.
Damn... why won't it budge!
볼츠: 안 돼... 미동도 없어!
I wonder if we need a duplicate key or something...
노엘: 열쇠가 있어야 할 거 같아요...
It's a duplicate key! Let's find it and get out of here!
볼츠: 열쇠! 그래, 내가 찾아볼게!
모두들: !!!
W-What the hell is this?!
볼츠: 뭐, 뭐야!?
A large number of dead bodies... Why on earth...?
토모카: 시체가... 이게 뭐야...
Ugh... What in the world is going on?
노엘: 으으... 도대체 뭐가 어떻게 된 걸까요...
Just then, out of nowhere, a roar rang out!
해설: 그때 어디선가 굉음과 으르렁거리는 소리가 들려왔다!
What is it now?!
볼츠: 이번엔 또 뭐야?!
AH!
노엘: !
Get down!
노엘: 숨으세요!!
... eliminate...
악마: ... 없앤다...
W-wait, wasn't that...?
볼츠: 아, 야, 방금 그거 설마...?
C-cat demon...
토모카: 고, 고양이 악마...
Why is it here...?
볼츠: 왜 이런 곳에...
That doesn't matter! Let's get out of here, now!
노엘: 이, 일단 여기를 떠나죠!
Damn it... why won't it open...?!
소라: 어... 왜 안 열리지...?
Sora?!
볼츠와 노엘: 소라!!
Who the...?
토모카: 누, 누구...?
AH!
소라: !
Oh good, you found the student!
소라: 다행이다. 선발대들은 찾았네!
What are you doing here...
볼츠: 너, 왜 여기 안에...
Whoa!
소라: 아, 맞다!
Listen to me! The door won't open!
소라: 내 말 들어봐! 문이 안열려!
What?!
모두들: 뭐!?
I'll do it!
볼츠: 내가 해보게 나와봐!
Ugh...! I can't fucking open it...!
볼츠: 으으으... 정말 꿈쩍도 안하네...!
What should I do if I run into a demon at a time like this...!
노엘: 어쩌죠... 이 상황에 그 악마를 만나버리기라도 한다면...!
The devil? He showed up at Hachiko that day?!
소라: 악마라고!? 그날 우리 학교에 나타났던!?
Actually, I saw a demon in the basement a while ago...
토모카: 사실 몇분 전에 지하실에서 악마를 봤었어..
That's how we escaped all the way here...
노엘: 그래서 여기까지 도망쳐 온거에요.
OH MY DOG...
소라: 그런 개같은...
Well, I'm glad the gird who went in and everyone else is okay. Are you hurt?
소라: 그래도 너희들이 모두 무사해서 다행이야. 다친 곳은 없어?
Uh, yeah... Are you...?
토모카: 응, 없어... 넌...?
I'm sora, and they've been looking for you.
소라: 난 멀쩡하지. 이 두 강아지가 널 그렇게 찾으려 했어.
It's dangerous here, and it's off-limits to begin with.
소라: 여긴 소문이 자자한 곳이라구. 들어가면 죽는다고...
I'm... Tomoka.
토모카: 난... 토모카야.
Tomoka, nice to meet you!
소라: 토모카. 잘부탁해!
Uh-huh. N-nice to meet you.
토모카: 으. 응 나도.
Damn... why won't it budge!
볼츠: 안 돼... 미동도 없어!
I wonder if we need a duplicate key or something...
노엘: 열쇠가 있어야 할 거 같아요...
It's a duplicate key! Let's find it and get out of here!
볼츠: 열쇠! 그래, 내가 찾아볼게!