나무모에 미러 (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-06-08 23:02:54

Purrfect Apawcalypse IF1: 믿기힘든 미래/상호작용


파일:상위 문서 아이콘.svg   상위 문서: Purrfect Apawcalypse IF1: 믿기힘든 미래
파일:관련 문서 아이콘.svg   관련 문서: Purrfect Apawcalypse IF1: 믿기힘든 미래/배드 엔딩
,
,
,
,
,

이 문서에 스포일러가 포함되어 있습니다.

이 문서가 설명하는 작품이나 인물 등에 대한 줄거리, 결말, 반전 요소 등을 직·간접적으로 포함하고 있습니다.


1. 개요2. 인트로
2.1. 같이 가자. (소라 ★)2.2. 넌 오지마.
3. 챕터 1
3.1. 노엘만 있을 경우
3.1.1. 입구3.1.2. 부엌3.1.3. 서재3.1.4. 침실3.1.5. 잠겨있는 방3.1.6. 지하실
3.2. 노엘과 소라가 있을 경우
3.2.1. 입구3.2.2. 부엌3.2.3. 서재3.2.4. 침실3.2.5. 잠겨있는 방3.2.6. 지하실
3.3. 노엘과 토모카가 있을 경우
3.3.1. 입구3.3.2. 부엌3.3.3. 서재3.3.4. 침실 (토모카 ★)3.3.5. 잠겨있는 방3.3.6. 지하실

1. 개요

Purrfect Apawcalypse IF1: 믿기힘든 미래의 기타 상호작용과 스토리를 다룬다.

해당 인물과의 호감도가 증가하는 상호작용의 경우에는 ★표시, 호감도가 감소하는 상호작용의 경우에는 ☆표시 하였다.

해당 상호작용으로 얻을 수 있는 아이템은 문단명에 '+ 아이템명', 해당 상호작용으로 잃는 아이템은 '- 아이템명'을 작성하였다.

본래 본 게임은 챕터를 따로 구분하지 않으나, 편의를 위해 마일스와의 조우 여부를 기점으로 챕터를 구분하였다.


파일:나무위키+유도.png  
은(는) 여기로 연결됩니다.
배드 엔딩은 개별 문서가 존재하므로 서술하지 않습니다. 배드 엔딩에 대한 내용은 Purrfect Apawcalypse IF1: 믿기힘든 미래/배드 엔딩 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
참고하십시오.

2. 인트로

One day, cat demons attacked a peaceful high school.
해설: 어느날, 평화로운 고등학교에 악마가 찾아왔다.

Students and teachers, mem and women, dogs and non-dogs, were all killed equally.
해설: 학생도, 교사도, 남자도, 여자도, 강아지도, 다른 종도 모두 평등하게 살해당했다.

The one who saved Hachiko High from the crisis...
해설: 피가 강을 이루던 하치코를 구원한 자는 바로...

... was a puppy!
해설: 한 마리의 강아지!

Thanks to the efforts of the puppy and their friends, the blood-soaked Hachiko High regained it's former form...
해설: 그 강아지와 그 친구들의 활약으로 하치코 고등학교는 원상태로 돌아오고...

And cats and dogs have even started down the path of reconciliation!
해설: 고양이와 강아지 사이의 대통합이 이루어졌다!

... But this is a story I'll tell you all later on.
해설: ... 그리고 얼마 지나지 않은 시점...

...
볼츠: ...

I can't believe I'm the only one who patticipated in the "test of courage"...
볼츠: 혼자서 담력 시험 하긴 좀 그런데...

Everyone never wants to go in there. But why?
볼츠: 하긴 악명높은 곳인데 누가 가려고 하겠어... 암, 암.

A few hours ago...
해설: 몇 시간 전...

All right, everyone, attention! It's after school today...
볼츠: 야야! 잠깐 들어봐!!

So I'm thinking of holding the first Hachiko "test of courage" tournament!
볼츠: 오늘 학교 끝나고 담력 시험이나 할래?

What do you think? You all wanna play?
볼츠: 재밌겠지? 그치?

Hm, A test of courage... Sounds like fun!
그레이슨: 뭐야, 귀신 보러 가는 거야? 재밌겠는데?

Can I join you?
헤이즐: 나도 갈래!

Yay, me too!
도세이: 나도!

First, let's talk about the venue, this time it's the "House of No Return" in the Kemono Woods!
볼츠: 좋아, 다들 의욕이 넘치네! 이번에 갈 곳은... 케모노 숲에 있는 폐저택이야!

Eh...
모두들: 뭐...?

S-sorry. I forgot I had something urgent to do... Bye!
그레이슨: 아, 저런, 나 곧 아플 예정이라서. 나 먼저 간다!

Eh?
볼츠: 아?

H-hey!
볼츠: 야, 야!!

Oh, I forgot that I have plans to play with another friend today, too!
헤이즐: 나, 나도 오늘 놀이터에서 공놀이 하기로 했었어. 미안!

Wait, wait, wait! I'll go with you!
도세이: 잠만, 나도 같이 가!!

Wait! Let me explain first...
볼츠: 아니, 왜 다들 쫄아! 일단 얘기를 들...

At this point, everyone had left... except Volt.
해설: 결국 볼츠 혼자만 남는다.

... OH MY DOG.
볼츠: ... 실화냐...

W-wait!
볼츠: !!

N-Noel!
볼츠: 노, 노엘!

Hmm?
노엘: !?

Oh my... Hello Volt...
노엘: 아, 아아... 볼츠 선배, 안녕하세요...

You wanna join us, Noel? You said the other day that you wanted to have a thrilling adventure...
볼츠: 노엘 너는 스릴 있는 거 좋아하지? 그럼 나랑 같이 담력 시험...

I'm glad you're inviting me on this adventure, but I have a piano lesson today...
노엘: 죄송해요, 선배... 근데 저 곧 피아노 과외 가봐야해서...

I'll be happy to participate again at a later date.
노엘: 나중에 기회 되면 꼭 가볼게요.

Oh, I see... Good bye!
볼츠: 아, 그래... 그러면 다음에 봐!

I guess Noel can't join us... Hmmm.
볼츠: 노엘까지 저러다니... 어쩌지.

Hey, Volt!
소라: 볼츠!

Oh fuck, that voice...!
볼츠: 이, 이 소린...?

I just heard something... about a "test of courage"? At the "House of No Return"?!
소라: 듣자하니, 담력시험이라고? 것도 그 대단한 곳에서?

Um... yeah.
볼츠: 어... 엉...

You're not allowed anywhere near that place! Did you forget that the teacher said that too?
소라: 거기에 그--렇게 가지 말라고 선생님이 말씀하시지 않았어?

It's said that once you enter, you can never leave again, so people call it the "House of No Return".
소라: 거긴 완전 저승이야. 갔다 해놓고 돌아온 강아지가 없다구.

Are you planning to go in there with just the students?
소라: 거기에 여러명씩이나 간다고? 그것도 담력시험으로?

I won't allow you to do anything dangerous like that!
소라: 가서 곤지암 실사판 찍을거야? 가기만 해봐 아주...

Hmm...
볼츠: 응...

Oh, then you should come too! We can't risk if you're with us, right?
볼츠: 아, 그럼 너도 와! 그러면 적어도 나는 이상한 짓 안 하지.

...
소라: ...

Are you FUCKING stupid?!
소라: 진짜 또라이 아니야?!

Oh, shit!
볼츠: 화났냐?! 나 튄다!

Wait! Get back here, you son of a bitch!
소라: 야! 복도에서 뛰지마!

Volt's screams and Sora's shouts echoed through the school...
해설: 볼츠의 비명소리와 소라의 천둥같은 목소리가 교내에 울려퍼진다.

...
???: ...

I managed to shake him off, but... he's going to be so pissed tomorrow.
볼츠: 소라는 겨우 따돌렸지만... 확실히 내일 난 뒤졌다.

Volt!
노엘: 볼츠 선배~~!

T-that voice...
볼츠: 설마...

We managed to get there in time! Come on, lets go!
노엘: 겨우 때맞춰 왔네요! 들어가요!

What happened to your piano lessons?
볼츠: 어떻게 온 거야. 피아노 과외는 어떻게 하고?

Ehehe, I've escaped!
노엘: 에헤헤, 저만의 방법이 있죠!

Noel, are you sure you wanna do this...?
볼츠: 괜찮은 거지? 몰래 나온 건 아니고?

Stop thereeeeeee!
소라: 새꺄~~~~~~~~~!!

Huh... Huh... I won't let you get away...!
소라: 헉... 헉... 튀지 마... 후...

OH MY DOG, he caught up already?!
볼츠: 이야, 벌써 따라잡았네?

I'll never forgive you! I'm going to go back to Hachiko with you and give you all the lessons I can...
소라: 오늘... 하아... 오늘은 이만하고 학교로 돌아가. 학생으로서의 본분을 다...

Wait, please! There's nothing wrong with him!
노엘: 잠깐만요! 볼츠 선배는 아무것도 안 했어요!

N-Noel! What are you doing here?!
소라: 노엘?! 넌 왜 또 여깄어?!

It's too dangerous here, so-
소라: 여기 위험한 거 너도 알잖아. 빨리...

W-We didn't come here to play!
노엘: 저, 저흰 놀러온 거 아니거든요!

HUh?!
볼츠: !?

... Can you elaborate on that for me?
소라: ... 뭐 하려고 온 건데?

Well. actually, I saw another student enter here earlier.
노엘: 어... 아까 여기로 우리 고등학교 학생 하나가 들어가는 걸 봤거든요.

We were trying to stop them!
노엘: 저흰 그걸 막으려고 했어요!

Volt, is this true?
소라: 볼츠, 맞아?

Eh? Oh, oh! That's right!
볼츠: 응? 어, 어어, 맞아!

Well... okay.
소라: 그래... 알았어.

I'm coming with you! I don't want you two to be in any danger.
소라: 그럼 나도 갈게. 너네들 허튼짓 안 하는지는 봐야하니까.

Huh? ...Hmm...
볼츠: 어? 그...

2.1. 같이 가자. (소라 ★)

All right! Then let's go together, Sora!
볼츠: 그래! 너도 같이 가지 뭐.

Sora has joined the team!
해설: 소라도 따라가게 되었다!

All right, let's...
볼츠: 좋아, 들어가자!

Go!
모두들: 하나, 둘!

Whoa, what the hekk us going on here?!
볼츠: 으아, 여기 꼴 난장판이네!

Is that blood...? It looks like it's all dried up.
소라: 이거 피야...? 뭐야, 다 말랐네.

Everything is a wreck...
노엘: 성한 게 하나도 없네요...

We have to find the student who went in first as soon as possible... I don't want to stay in this creepy place forever.
소라: 빨리 들어간 애 찾아서 나가자. 소름끼쳐서 오래 머물기 싫다.

No wonder people don't go near places like this.
볼츠: 누가 여기서 오래 머물고 싶겠어...

2.2. 넌 오지마.

Sorry, you're going to have to stay here.
볼츠: 넌... 넌 그냥 여기 있어.

I don't want anyone to see me, so I need you to keep an eye on me.
볼츠: 누가 보면 좀 그러니까 네가 망 봐줘.

But that doesn't mean we have to go too...
소라: 그렇다고 너희 둘만 가는 건...

I'll be fine, Volt is a strong dog!
노엘: 전 괜찮아요! 볼츠 선배는 강하니까요!

Um... okay.
소라: 흠... 알겠어.

In return, you must run away as soon as you are in danger. Okay?
소라: 위험해지면 그냥 다 내려놓고 꼬리빠지게 튀어나와. 알겠지?

Aye aye sir!
볼츠와 노엘: 옛 썰!

All right, let's...
볼츠: 좋아, 들어가자!

Go!
모두들: 하나, 둘!

Whoa, what the hell is going on here?!
볼츠: 으아, 여기 꼴 난장판이네!

Is that blood...? It looks like it's all dried up.
노엘: 이건 피...인 거 같네요. 다 마르긴 했지만.

Everything is a wreck.
볼츠: 성한 게 하나도 없네...

Oh, well, that "student who went in first" you mentioned earlier...
볼츠: 아, 그래, 너 아가 우리 학교 애 하나 들어가는 걸 봤다고...

Of course I'm lying!
노엘: 당연 거짓말이죠!

I was worried I wouldn't be able to push it through, but it worked!
노엘: 안 통할까봐서 걱정했는데, 통해서 다행이에요!

You've got more guts than you think...
볼츠: 노엘 너 의외로 대담하구나...

Now, let's start the "test of courage"!
노엘: 자, 빨리 담력 시험 하자구요!

3. 챕터 1

3.1. 노엘만 있을 경우

3.1.1. 입구


=====# 밖으로 나간다. #=====
Volt! Why are you leaving?
노엘: 볼츠 선배, 왜 나가시는 거에요?!

No, I just need some fresh air...
볼츠: 자, 잠깐 바깥 공기 좀 쐬려고...

Volt! Noel! Did you find the student?
소라: 볼츠, 노엘! 그 애 찾았어?!

For some reason, he's going outside...
노엘: 아, 아직이요! 선배는 그냥 나가려 했대요!

No, no, no! I just thought it'd be better if Sora came with us! It'll be easier to find the place if there are more dogs, right?
볼츠: 아니, 그게 아니고, 소라 너도 그냥 오는 게 좋겠어. 대가리 수가 많을수록 좋으니까!

Haha... You're scared, aren't you?
소라: 하하... 쫄았네.

What?! No! No, of course not!
볼츠: 뭐어?!!? 내가 왜 쫄아!!

Pfft, you are surprisingly timid.
노엘: 흐흐, 볼츠 선배 의외로 여리시네요.

You're too brave...
볼츠: 겁은 네가 더 많겠지...

All right, then. Let's go, the three of us!
소라: 좋아, 그러면 셋이서 가자!

This is... this is worse than I thought.
소라: 이야... 안이 완전 가관이네.

I knew you'd agree with me. It's creepy as fuck.
볼츠: 그치? 소라 너도 그렇게 느끼네. 나만 그런 게 아니야.

For me, it's more fun to have a thrill like this...
노엘: 이 정도는 되어야 담력 시험이죠. 재밌지 않아요?

...
소라: ...

Anyway, let's go find that student. I'm worried.
소라: 일단 그 애부터 빨리 찾자. 걱정되니까.

=====# 입구로 두 번 향할 경우 #=====
Isn't this place kind of big?
볼츠: 이 집 밖에서 보던 것보다 더 넓은 거 같아.

No,no, my house is much bigger than this!
노엘: 아녜요! 이 정도면 저희 집보단 좁아요.

No way! It's bigger than this... Aren't you tired of walking?
볼츠: 뭐?! 이거보다 넓으면 집에서 길도 잃겠는데?

Hmm... Are you curious? I'll invite you all back sometime!
노엘: 후후... 궁금하시면 소라랑 다른 선배분들하고 같이 초대할게요!

If I go to that place, I'll be like a borrowed cat, I'm a dog though.
볼츠: 내가 그런 데 가면 낙동강 오리알 될 거 같은데.

======# 입구로 세 번 향할 경우 #======
I'm tired of walking! How big is this place?!
볼츠: 이젠 내 발이 아파와! 여긴 얼마나 넓은 거야?

I guess I'd better not invite him to my house...
노엘: 저희 집 오시면 걷다가 실신하시겠네요.

3.1.2. 부엌

Oh, here's the kitchen! I wonder if there's any food?
볼츠: 오, 주방이다! 먹을만한 거라도 있나?

Volt, you can't just eat something that was left in an abandoned building...
노엘: 볼츠선배... 아무리 그래도 폐가에 있는 음식은 좀...

Look at that! There's even chocolate! That's something you don't see often!
볼츠: 봐봐! 여기 초콜릿도 있어! 심지어 카카오 함유량도 높아!

C-Chocolate?! Volt, I think that's a bad idea... afterall, it may be poison.
노엘: 초콜릿이요!? 역시 맛은 없을 거에요... 많이 먹으면 위험하구요...

=====# 초콜릿을 먹는다. #=====
파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 Purrfect Apawcalypse IF1: 믿기힘든 미래/배드 엔딩 문서
번 문단을
부엌에서 초콜릿을 먹을 경우 부분을
참고하십시오.

=====# 먹지 않는다.(노엘 ★) #=====
Is this really that bad for you?
볼츠: 이게 그렇게 막 먹으면 위험하다고?

If you eat it, you'll die...?
노엘: 드시면 죽을 걸요...?

What? OH MY DOG, it's on my hand!
볼츠: 뭐어?! 으악 손에 묻었어!!

Volt wiped his hands incessantly.
해설: 볼츠는 바지에 손을 문질러댔다!

... Pfft. You're funny.
노엘: ... 후후... 재밌으셔요.

I don't need dangerous things!
볼츠: 위험하다는 건 좀 빨리 알려줬어야지!!!

=====# 부엌으로 두 번 향할 경우 #=====
I guess I'll never touch chocolate again.
볼츠: 초콜릿은 일단 쳐다도 안 볼 거야.

It's for the best.
노엘: 그러는 게 좋을 거 같아요...

3.1.3. 서재

Is there any clue to our escape? There's only the book.
볼츠: 책밖에 없는데? 이런 곳에서 탈출할 수 있는 방법을 알아낼 수 있을까?

The most important things are hidden in places like this, you know?
노엘: 원래 이런 곳에 단서가 있기 마련이라구요!

Where'd you get that knowledge?
볼츠: 그건 어떻게 아는 거야.

It's a horror game!
노엘: 공포게임에서 배웠죠!

I can't rely on that...
볼츠: 게임에서 배웠다니...

It's a go-go anyway!
노엘: 어쨌든 빨리 찾아봐요!

I'm sure it's around here-
노엘: 분명 이런 곳에...

A white tail is sticking out from under the desk.
해설: 책상 밑으로 흰 꼬리가 튀어나와 있다.

...
모두들: ...

What the hell is this dog doing?
볼츠: 얜 뭐냐...?

Let's just call out to him...
노엘: 이, 일단 말을 걸어 보죠...

H-hullo...?
노엘: 저, 저기...

The tail began to quiver in small increments.
해설: 꼬리가 미세하게 떨리기 시작했다.

He's really frecking out!
볼츠:: 완전 쫄았잖아!

Eh, let's see...
노엘: 어, 저기...

W-we're here to help you.
노엘: 저, 저희는 당신을 도와주려고 온거에요.

Could you please come out for just a moment...?
노엘: 잠깐이라도 좋으니 나와주실 수 있을까요...?

...
???: ...

A small white dog appeared timidly.
해설: 흰색의 작은 개가 쭈뼛쭈뼛 모습을 드러냈다.

Um... what are you...?
???: 그으... 너희는...?

Oh, yeah! I'm Volt and this is Noel, we saw you go in here and came looking for you.
볼츠: 아, 아아! 난 볼츠, 이쪽은 노엘이야! 네가 여기 들어오는 걸 봐서 찾기 위해서 온 거야.

We're here to "test our courage"! Do you want to join us?
노엘: 저흰 담력 시험 하려고 왔어요! 같이 하실래요?

Well... II'm Tomoka, and I'm here looking for my cat.
토모카: 어... 난 토모카야. 고양이를 찾으러 왔어.

Cat?
볼츠와 노엘: 고양이?

Y-yeah... there's a rumor that a cat lives here.
토모카: 응... 여기 고양이가 살고 있단 소문을 들었거든.

Hmm...
볼츠: 오호...

Then let's do this! The ultimate goal of this test of courage is to "find the cat"!
볼츠: 그러면 담력 시험의 목표는 그 고양이를 찾는 걸로 하자!

Great! Let's do that!
노엘: 그거 좋네요! 그렇게 하도록 하죠!

Then... I think I'll follow you.
토모카: 그럼... 나도 같이 가도 될까.

It's settled!
볼츠: 당연하지!

Tomoka joined the group!
해설: 토모카, 볼츠의 무리에 탔다!

3.1.4. 침실

There's a lot of blood here, too.
볼츠: 여기도 피투성이네.

Oh? This photo... could it be from the family that used to live here...?
노엘: 엇, 이 사진은 여기 살던 가족들의 사진인가봐요.

Is this a old picture of the house? It's so beautiful!
볼츠: 이건 옛날 이 집의 모습인가봐. 엄청 멋진데?

But now it's in such a state of disrepair...
노엘: 근데 지금은 이렇게...

...
볼츠: ...

=====# 긍정적으로 말한다. (노엘 ★) #=====
Well, don't be so downhearted!
볼츠: 에이, 그렇게 안타까워 하지마!

This could have happened after this family moved out. It's all about positive thinking!
볼츠: 집이 이렇게 망가진 건 가족들이 이사하고 나서일 수도 있잖아! 너무 비관하지 말자구!

...
노엘: ...

... Yeah! Take it easy, take it easy!
노엘: ... 좋아요!

=====# 부정적으로 말한다. (노엘 ☆) #=====
Judging by the amount of blood... I think they're...
볼츠: 그러게... 아마 가족들도...

...
노엘: ...

I'd appreciate it if you didn't say anything more than that...
노엘: 더는 말하지 말아주세요.

I'm sorry, I'm just not very clever.
볼츠: ... 미안, 눈치가 없었네.

Don't worry about it. Maybe this blood came from after this family moved away from here....
노엘: 괜찮아요. 이 피는 그 가족 피가 아닐 수도 있잖아요. 이사하고 난 뒤에 이런 모습이 됐을 수도 있고요...

I guess... L-Let's take it easy!
볼츠: 그래... 일단 살펴보자!

=====# 침대를 살펴본다. (+ 열쇠) #=====
I'm still curious about what's under the bed... I'll have to explore!
볼츠: 역시 침대 밑은 못 참지... 한번 뒤져볼까!

Volt searched under the bed.
해설: 볼츠는 침대 밑을 뒤지고 있다.

I don't think there's anything. what about you?
노엘: 아무것도 없지 않을까요?

No, no, if anything, it's in places like these that the most important thing are hidden! It's a man's nature!
볼츠: 아니, 자고로 남자라면, 이런 곳에 소중한 걸 숨겨놓기 마련이지!

...
노엘: ...

Whoa... what's this?
볼츠: 오... 이건?

It's just keys... boring.
볼츠: 열쇠... 좀 실망이네.

I'm sure it'll use somewhere! Maybe...
노엘: 어디선가 쓸 데가 있을 거에요!

=====# 침실로 두 번 향할 경우 #=====
It doesn't look like there's anything here anymore.
노엘: 이제 여기엔 볼 게 없네요.

No, no, no, maybe there's a adult book under the bed...
볼츠: 아냐, 어쩌면 침대 아래에 야한 책이...

...
노엘: ...

3.1.5. 잠겨있는 방

Is this place... locked?
볼츠: 여기... 잠긴건가?

Let's see if we can find it somewhere.
노엘: 다른 곳을 한번 찾아보아요.

=====# 열쇠를 소지한 상태로 잠겨있는 방으로 향할 경우 #=====
파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 Purrfect Apawcalypse IF1: 믿기힘든 미래/배드 엔딩 문서
번 문단을
노엘만을 데리고 잠긴 방에 들어갈 경우 부분을
참고하십시오.

3.1.6. 지하실

!!!
볼츠와 노엘: !!!

What the hell this?!
볼츠: 뭐, 뭐야!?

Well, maybe these are all...
볼츠: 여, 여기 널린 게 죄다...

Ugh... What in the world is going on?
노엘: 으으... 어쩌다가 이렇게...

Just then, out of nowhere, a roar rang out!
해설: 그 순간, 어디서 굉음과 함께 으르렁거리는 소리가 들렸다!

What is it now?!
볼츠: 또 뭐야?!

AH!
노엘: !

G-Get under cover!
노엘: 숨어요!!!

... eliminate...
악마: ... 없앤다...

W-wait a minute, wasn't that...?
볼츠: 아, 아, 저게 그 설마...!

The demon of that day...!
노엘: 참사날의 그 악마에요...!

Why is it here...?
볼츠: 그게 왜 여깄어...

We gotta get out of here, now!
노엘: 이, 일단 여기를 나가요!

Damn it... why won't it open...?!
소라: 응? 이거 왜 안 열려?

Sora?!
볼츠와 노엘: ?!?!?

Volt? Noel?
소라: !

What are you doing here?
볼츠: 너, 너 왜 들어와있어...

It doesn't matter. The door won't open!
소라: 아니 잠깐만, 일단 이게 안 열리잖아!!

What?!
볼츠와 노엘: ... !?!?!?!

I'll do it!
볼츠: 내가 해볼게!

Ugh...! I can't open it...!
볼츠: 으으으으으으... 안 열리잖아!

What should I do if I run into a demon at a time like this...!
노엘: 어쩌죠... 이러다가 그 악마를 만나면...!

The devil? He showed up at Hachiko that day?!
소라: 악마라고??? 그 우리 학교에 나타났던 그거???

Actually, we saw a demon in the basement earlier...
노엘: 아까 지하실에서 악마를 보아서...

That's how we escaped all the was here...
노엘: 일단 여기로 도망친 거에요...

OH MY DOG...
소라: 하... 미치겠다...

Damnit... can't open it!
볼츠: 이거... 안 열려!!!

I wonder if we need a duplicate key or something...
노엘: 열쇠같은 게 있어야 할까요?

It's a duplicate key! Let's find it and get out of here!
볼츠: 그래! 그러면 일단 열쇠를 찾아야겠다!

3.2. 노엘과 소라가 있을 경우

3.2.1. 입구


=====# 입구로 두 번 향할 경우 (노엘 ★, 소라 ★) #=====
It's a big place, by the way. It's bigger than my house, isn't it?
소라: 그건 그렇고 내부가 꽤 넓네. 우리 집보다 넓은 거 같은데?

What are you talking about? That's kinda obvious, you know?
볼츠: 그건 당연한 거 아닐까.

Not really, Sora. Your home is magnificent!
노엘: 에이, 아니에요. 소라 선배네도 꽤 멋진 걸요?

That's true, but.. thing have limits, don't they?
볼츠: 그건 그렇지... 그래도 이거보다는...

Oh, didn't I tell you? Actually, we're going to build an addition to the orphanage.
소라: 아, 내가 말 안 했나? 이번에 증축 공사 들어갔어.

WHAT?! Your orphanage is still going to be big?!
볼츠: 뭐어?! 너네 고아원 또 증축해?!

It's not that big of a deal, I guess.
소라: 뭘 그렇게 놀라고 그래. 놀라운 일도 아냐.

I'm really curious...
볼츠: 어떻게 변할지 엄청 궁금해지는데.

Then... why don't we get together at my orphanage for the first time in a while after the construction is finished?
소라: 그러면, 공사 끝나는 대로 또 놀러와.

Seriously?! Yeah!
볼츠: 진짜?! 나야 좋지!

======# 입구로 세 번 향할 경우 #======
I wonder if my dad will get promoted yet. I respect that you're working as a polive officer, but...
볼츠: 우리 아버지도 승진하셔야 할텐데. 경찰관이신 것 자체로도 존경스럽지만...

...
노엘과 소라: ...

Why are you surprising? because I'm aware that I'm the son of a police officer?
볼츠: 아니, 반응이 왜 그래? 경찰 아들같지 않아?

3.2.2. 부엌

The kitchen's a bloody mess, too...
소라: 주방도 살인현장 꼴이네.

!
노엘: !

Hold on!
노엘: 잠깐만요!

What's up? Did you find something that looks good?
볼츠: 왜 그래? 맛있는 거라도 찾았어?

No! Look, this table and that sink over there....
노엘: 아녜요! 여기 테이블이랑 저기 싱크...

!!
볼츠와 소라: !!

There's no blood or dirt on it at all!
소라: 더럽지가 않은데??

What do you mean? Don't tell me someone's still living here!
볼츠: 뭐어? 그러면 아직 살고 있는 강아지가 있단 소리야?

Unfortunately, that's very likely. But why...?
노엘: 그럴 거 같아요. 근데 왜...

"Another student" and "resident of this place"... That smells fishy to me.
소라: 아까 여기 들어왔다는 애와 더불어 여기 살고 있는 강아지까지... 수상하네...

...
볼츠와 노엘: ...

=====# 부엌으로 두 번 향할 경우 #=====
What if there's something living in here....
노엘: 만약 여기 정말 누가 살고 있으면 어쩌죠...

Isn't that obvious?
볼츠: 뭐 만약 그렇다면...

======# 물어볼 게 많지. (소라 ☆) #======
We'll have to ask him about the blood and why he lives here and all that!
볼츠: 저 피는 뭐고 왜 여기 살고 있고 물어볼 게 많지.

That's true, but...
노엘: 그렇긴 하지만요...

Aren't you forgetting we're trespassing?
소라: 야, 우리 지금 주거침입한 상태거든?

I'll have to give you a lecture when I get back.
소라: 주객전도가 되셨어. 돌아가면 통금 전까지 붙잡혀서 혼날 줄 알아.

======# 사과해야지. (소라 ★) #======
I'll get down on my knees because it's our fault!
볼츠: 당장 무릎부터 꿇어야지! '사과권법' 써야지!

...
노엘과 소라: ...

... You have your serious moments too.
소라: ... 그래, 이제 좀 철 들었네.

I don't want to disgrace dad!
볼츠: 아빠 얼굴에 먹칠할 수는 없지!

I think you've already disgraced your fucking dad...
노엘: 이미 덧칠까지 하고 건조까지 하신 거 같은데...

3.2.3. 서재

The library is also stained with blood. It's a shame...
소라: 서재도 완전 피범벅이야. 여기서 뭘 찾긴 어렵겠어...

I'm sure there were many valuable books...
노엘: 읽어볼 만한 책들이 분명 많았었겠죠...

Haha, I'd fall asleep reading a book!
볼츠: 하하, 책 읽다가 퍼질러 자진 않겠네!

You know, textbooks are great! We've learned so much from-
소라: 뭐? 책이 얼마나 소중한데! 네가 그따구니까 성적이...

Ugh. Isn't Sora's sermons and textbook actually filled with hypnotic magic?
볼츠: 또 시작이네. 넌 왜 그렇게 책을 옹호하는 거야? 교육부에서 나오기라도 했어?

No, I don't think so, maybe...
노엘: 아뇨, 그렇진 않을 거에요, 아마...

M-maybe?! Was my talking that boring?!?
소라: 뭐? 책이 뭐가 그렇게 지루하다고...

=====# 거짓말한다. (소라 ★) #=====
No, it's not! It's just that sometimes I think it's useful!
볼츠: 아, 아냐! 그래, 책이 가끔 도움되긴 하지, 그래...

And yes, Sora seems to have a lot of fun when you're talking about your studies!
노엘: 맞아요! 소라 선배가 공부 이야기를 할 때는 완전 즐거워 보이구요!

...
소라: ...

When you say that, even if it's flattering... I'm kind of happy, thank you.
소라: 병주고 약주고냐... 그래도, 그리 말해주네 좋네. 고마워.

=====# 솔직하게 말한다. (소라 ☆) #=====
If you're asking if it's boring, well... it's fucking boring.
볼츠: 맞아. 책은 존나게 재미 없지.

I'd like to hear about something other than academics once in a while...
노엘: 소라 선배는 공부 얘기 외의 이야기는 거의 안 하시는 거 같기도...

...
소라: ...

Oh. I see... I-I'm sorry I didn't notice until now.
소라: 그래, 그랬구나... 내가 너무 범생이었네.

Maybe it's time to see more things and gain more insight!
소라: 근데 너희들도 공부의 재미를 알아줬으면 좋겠네!

=====# 서재로 두 번 향할 경우 #=====
I'd like to read your book here... I don't have time to do that, though.
소라: 이 책은 읽어보고 싶지만... 그럴때가 아니지.

Oh well, maybe you can read it another time!
볼츠: 뭐, 다음 담력 시험 때 읽어보면 되는 거 아니겠어!

There won't be a second one. Or rather, I won't let you.
소라: 또 온다고? 뒤질려고?

=====# 지하실에 간 적이 있는 상태에서 서재로 향할 경우 #=====
Is there any clue to our escape? There's only the book.
볼츠: 책밖에 없는데? 이런 곳에서 탈출할 수 있는 방법을 알아낼 수 있을까?

The most important things are hidden in places like this, you know?
노엘: 원래 이런 곳에 단서가 있기 마련이라구요!

Where'd you get that knowledge?
볼츠: 그건 어떻게 아는 거야.

It's a horror game!
노엘: 공포게임에서 배웠죠!

I can't rely on that...
볼츠: 게임에서 배웠다니...

Let's just check it-
소라: 자, 그러면 일단 뒤져보...

A white tail is sticking out from under the desk.
해설: 책상 밑으로 흰 꼬리가 튀어나와 있다.

...
모두들: ...

What the hell is this dog doing?
볼츠: 얜 뭐냐...?

Why don't you call out to them...?
노엘: 이, 일단 말을 걸어 보죠...

H-hey...?
소라: 저, 저기...?

The tail began to quiver in small increments.
해설: 꼬리가 미세하게 떨리기 시작했다.

You fucking bastard! They're freaking out!
볼츠:: 얌마! 겁주면 어떡해!

Even if you say so....
소라: 그, 그럼 뭐 어쩌라고...

Ugh, I'll do it. Watch me, okay?
볼츠: 어휴, 내가 할게. 내가 하는 거 함 봐봐.

======# 위협한다. (토모카 ☆) #======
Volt sneaks up to the desk.
해설: 볼츠가 슬쩍 책상으로 다가간다.

Woooooooooooooooooo!!!!
볼츠: 꾸오아아아아아아아아아아아아!!!!!

Aaaaaaaaaaaaaah!!!!
토모카: 으아아아아아아아악!!!!

A dog jumped out from under the desk!
해설: 책상 밑에서 개 한 마리가 뛰쳐나왔다!

What the hell happened!!!??
토모카: 머, 머야!!!! 누구야!!!

No, dog! No, no, no, don't eat me please...!
토모카: 개, 개!? 싫, 싫어, 오지마...!


볼츠: 아하하! 놀랬어? 같은 강아지니까 너무 겁먹...

... W-What? What the hell...?
토모카: 어? 어?? 뭐, 뭐야...?

...
노엘: ...

I'll lecture this idiot later... I'm glad you're okay.
소라: 아오, 널 믿은 내가 바보지. 미안해. 많이 놀랐지?

I'm Sora, this is Noel, and this dumbass idiot is Volt. We heard you went in here, so we came looking for you.
소라: 나는 소라, 이 친구는 노엘. 그리고 이 새끼는 볼츠. 네가 여기 들어왔다고 해서 찾으러 온 거야.

I'm... Tomoka. W-why did you...?
토모카: 난... 토모카야. 왜 나를...?

We're currently trapped in this house. We've been looking for you to make sure you're safe.
노엘: 저희는 지금 이 저택에 갇혀 있는 거 같아요. 당신이 무사한 지 확인하기 위해서 찾고 있었거든요.

We're trapped...?
토모카: 갇, 갇혀있다고...?

That's what I'm talking about. So, let's look for clues to escape together!
볼츠: 그렇게 됐어. 여튼 같이 탈출할 방법을 찾아보자고!

... I get it. If there's anything I can do.
토모카: 그... 그렇구나. 아, 알았어. 뭐든 도와줄게.

======# 어? 고양이다. #======
You just have to say something that makes these things want to show up. Lure them out!
볼츠: 개를 나오게 하는 데에는 고양이만한 것도 없지!

Will it work...?
노엘: 글쎄요...

Suddenly, Volt raised his voice!
해설: 갑자기 볼츠가 소리를 질렀다.

Holy crap! This cat has a rainbow coming out of his butt!
볼츠: 세상에~~~~~~~! 비스킷 옷을 입은 고양이가 엉덩이에서 무지개를 내뿜이면서 냥냥거리고 있네~!

???
노엘과 소라: ???

A dog jumped out from under the desk!
해설: 책상 밑에서 개 한 마리가 뛰쳐나왔다!

C-cat?! Where are they!!!??
토모카: 고, 고양이!? 어디어디? 어디에 있는거야!?

Ha-ha! No way!
볼츠: 푸하하하! 크크큭!

W-what? What the hell...?
토모카: 어 어?? 뭐, 뭐야...?

Let's see... Anyway, I'm glad you're okay.
소라: 음... 일단 네가 무사해서 다행이야.

I'm sora, this is Noel and that's Volt, we heard you went in here and came looking for you.
소라: 나는 소라, 이 친구는 노엘이고. 저 놈은 볼츠야. 네가 여기 들어왔다고 해서 찾으러 온 거야.

I'm... Tomoka. W-why did you...?
토모카: 난... 토모카야. 왜 나를...?

We're currently trapped in this house. We've been looking for you to make sure you're safe.
노엘: 저희는 지금 이 저택에 갇혀 있는 거 같아요. 당신이 무사한 지 확인하기 위해서 찾고 있었거든요.

We're trapped...?
토모카: 갇, 갇혀있다고...?

That's what I'm talking about. So, let's look for clues to escape together!
볼츠: 그렇게 됐어. 여튼 같이 탈출할 방법을 찾아보자고!

... I get it. If there's anything I can do.
토모카: 그... 그렇구나. 아, 알았어. 뭐든 도와줄게.

3.2.4. 침실

Is this... is this a picture of the family that used to lived here?
소라: 이건... 여기 살던 가족들의 사진인가?

I wonder when this photo was taken? It's looks pretty dang old.
볼츠: 언제적 사진일까? 디게 오래되어 보이는데.

I think it was at least 10 years ago, maybe even 20 years.
노엘: 적어도 10년, 어쩌면 20년 전 사진일 거 같아요.

I heard that this place was already here when we were born. I asked the teacher about it, but he just looked at me strangely and didn't give me any answers.
볼츠: 여긴 우리 태어나기 전부터 있던 거 같아. 선생님께 여쭤도 딱히 아시는 건 없어보이시고.

In addition to this bloodshed, there's even a name for it the "House of No Return". Something horrible must have happened here.
소라: 여기가 저승이라 불리는 이유가 있겠지. 뭔가 큰 일이 있었던 거야.

Then it makes sense how it's been left unattended for so long...
노엘: 왜 방치되어 있었는지 이해가 가네요...

=====# 침대를 살펴본다. (+ 열쇠) #=====
I'm still curious about what's under the bed... I'll have to explore!
볼츠: 역시 침대 밑은 못 참지... 한번 뒤져볼까!

Volt searched under the bed.
해설: 볼츠는 침대 밑을 뒤지고 있다.

I don't think there's anything. what about you?
노엘: 아무것도 없지 않을까요?

No, no, if anything, it's in places like these that the most important thing are hidden! It's a man's nature!
볼츠: 아니, 자고로 남자라면, 이런 곳에 소중한 걸 숨겨놓기 마련이지!

I don't want to be lumped in with you. I've got a much nicer place.
소라: 뭘 그런 걸 거기 숨겨두고 그래? 난 당당히 컴퓨터에 두는 편인데.

Even Sora has something like that...
노엘: 소라 선배도 "그런" 것을 가지고 있군요...

Well, everyone has one, right? I use mine every day.
소라: 뭐, 다들 하나쯤 있지 않아? 나도 매일 보고 그러는데. 모음집으로도 있어!

Sora, don't be a stupid sexual pervert while I'm searching!
볼츠: 넌 시발 후배한테 못 하는 말이 없어 아주!!

What? Aren't we talking about a diary?
소라: ? 일기 얘기 아녔어?

...
노엘: ...

Whoa... what's this?
볼츠: 오... 이건?

It's just keys... boring.
볼츠: 열쇠... 좀 실망이네.

Good job, Volt!
소라: 잘했어 볼츠!

I'm sure it'll use somewhere! Maybe...
노엘: 어디선가 쓸 데가 있을 거에요! 아마.

=====# 침실로 두 번 향할 경우 #=====
Where did the other student go? We have to find them and get out of here.
소라: 노엘, 네가 말했던 걘 어디로 갔을까? 빨리 찾아서 나가자.

Shouldn't we just be honest...?
볼츠: 이제 그냥 솔직하게 말하는 게 낮지 않을까?

...
노엘: ...

3.2.5. 잠겨있는 방

Is this place... locked?
볼츠: 여기... 잠긴건가?

I'm sure there's a duplicate key around here somewhere.
소라: 어딘가에 열쇠가 있지 않을까?

=====# 열쇠를 소지한 상태로 잠겨있는 방으로 향할 경우 #=====
파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 Purrfect Apawcalypse IF1: 믿기힘든 미래/배드 엔딩 문서
번 문단을
노엘과 소라를 데리고 잠긴 방에 들어갈 경우 부분을
참고하십시오.

3.2.6. 지하실

!!!
모두들: !!!

What the hell is this?!
볼츠: 뭐, 뭔데 이거 뭔데!!

A lot of dead bodies... Why on earth...?!
소라: 왜 시체가 이렇게나...

Ugh... What in the world is going on?
노엘: 으으... 대체 뭐가 어떻게 된 걸까요...

Just then, out of nowhere, a roar rang out!
해설: 그때 어디선가 굉음과 으르렁거리는 소리가 들려왔다!

What is it now?!
볼츠: 이번엔 또 뭐야?!

Ah!
노엘: !

Get under cover!
소라: 숨어!!

... eliminate...
악마: ... 없앤다...

W-wait a minute, wasn't that...?
볼츠: 어, 야, 방금 그거 설마...?

The demon of that day...!
소라: 그 악마...!

Why is it here...?
볼츠: 왜 여기에...

That doesn't matter! Let's get out of here, NOW!
노엘: 이, 일단 이 곳을 떠나야 돼요!

Damn it... Oh, it won't open...!
소라: 어... 아, 안 열려..!?

Eh!?
볼츠와 노엘: !?

I'll do it!
볼츠: 좀 비켜봐!

Ugh...! I can't open it...!
볼츠: 으으으... 정말 꿈쩍도 안하네...!

What should I do if I run into a demon at a time like this...!
노엘: 어쩌죠... 이 상황에 그 악마를 만나버리기라도 한다면...!

Damn... can't fucking open it!
볼츠: 안돼... 미동도 없어!

I wonder if we need a duplicate key or something...
노엘: 열쇠가 있어야 할 거 같아요...

It's a duplicate key! Let's find it and get out of here!
볼츠: 열쇠! 그래, 내가 찾아볼게!

3.3. 노엘과 토모카가 있을 경우

3.3.1. 입구

This is a big place...
토모카: 넓다...

It's so tiring, isn't it? I don't want to live in a place like this.
볼츠: 너무 피곤해. 나는 넓은 집이랑은 안 맞아.

It's surprisingly good once you get used to it, you know?
노엘: 익숙해지면 또 괜찮아지실 거에요.

Hmmm... I think I'd rather have a normal sized house.
토모카: 음... 난 평범하게 살래.

I agree with you. too much space is-
볼츠: 맞아. 너무 넓어도 부담시러~

Ahh!
볼츠: 오우?!

A-are you okay?
토모카: 괘, 괜찮아?!

Y-Yeah... Good damn it, why is there a hole in the ground...
볼츠: 으, 으아... 여기 왜 구멍이 있는 거야.

Let's be careful with our feet.
노엘: 발 밑은 조심하시는 게 좋겠어요.

=====# 입구로 두 번 향할 경우 #=====
I think I'll report to Sora after the "test of courage".
볼츠: 소라에게 얘기하는 건... 담력테스트 후에 해도 괜찮겠지?

Who's...?
토모카: 누구...?

Sora's the one waiting outside. I'll introduce to him later!
노엘: 밖에서 기다리고 있는 강아지에요. 나중에 뵐 거에요!

3.3.2. 부엌

Being here makes me hungry....
볼츠: 아, 배가 고파온다...

Don't eat it, okay...?
노엘: 여기서 뭐 드시면 안 돼요.

H-hey! There's food here!
토모카: 여, 여기! 음식이 있어!

Seriously? Where is it?!
볼츠: 진짜?! 어디!!

...
노엘: ...

The fridge overflowed with raw meat!
해설: 냉장고에는 생고기가 넘치도록 차있다!

Whoa, whoa, whoa! Let's eat, you two!
볼츠: 이야아아아! 야 빨리 먹자!

Uh-huh. I'm a little disappointed that it's not fish...
토모카: 으, 응... 생선이 아니어서 아쉽지만...

Well... I don't know how long it's been in there, and I'm not sure I'm going to eat it...
노엘: 음... 보관 상태도 의심스럽고... 먹기 좀 그래요...

Huh? Oh, I see...
볼츠: 아? 그래...

=====# 그럼 나도 안 먹을래. (노엘 ★) #=====
If it's rotten, it just tastes fucking shitty to eat... kinda like eating garbage actually.
볼츠: 뭐 상한 거 먹어서 좋을 건 없으니까.

Well then, I guess I shouldn't?
토모카: 그, 그러면 먹지 말자.

Yeah, let's not do that.
볼츠: 그래, 먹지 말자.

I'm glad you understand!
노엘: 다행이에요!

I wonder if there are any fish...
토모카: 생선은 없나...

Probably not there. I wouldn't eat it even if there.
볼츠: 없을 걸. 있어도 난 안 먹어.

I think it's delicious...
토모카: 분명 맛있을 거 같단 말야...

=====# 넌 그럼 먹지 마. (노엘 ☆) #=====
It's gonna be okay! We'll be fine, even if it's rotten!
볼츠: 그럼 넌 있어! 우리는 먹을게!

I'll t-take it!
토모카: 자, 잘 먹겠습니다아아아!

I'll refrain from doing that...
노엘: 으... 맛있게 드세요...

Volt and Tomoka gobbled up the raw meat with glee.
해설: 볼츠와 토모카는 기쁜 듯이 생고기를 베어물었다.

...
볼츠와 토모카: ...

... Both of their paws stopped.
해설: ... 둘은 먹는 걸 관뒀다.

Is there a problem...?
노엘: 왜 그러세요?

This is...
토모카: 이거...

It's fucking bad...
볼츠: 우리가 알던 고기 맛이 아니야...

...
노엘: ...

=====# 부엌으로 두 번 향할 경우 #=====
There's a demon tempting us. Let's get the hell out of here!
볼츠: 여기 있다간 배고파서 미쳐버릴 거야! 빨리 나가자!

It's a hungry demon.
토모카: 못 먹어 죽은 귀신이 있는 걸까?

How horrible....
노엘: 참 여전하시네요...

3.3.3. 서재

I wonder if it's safe to read the books here...
토모카: 여기 있는 책을 읽어봐도 괜찮을까?

It should've been abandoned a long time ago, so... I'm sure it's fine.
노엘: 오래 전에 주인을 잃은 곳이니까... 상관없을 거 같아요.

Hey. Let's read a book right now, we gotta go find a cat, okay?
볼츠: 독서 같은 따분한 건 됐고, 고양이 찾으러 가자!

... Can't I read?
토모카: ... 읽으면 안될까?

=====# 안 돼. (노엘 ☆, 토모카 ☆) #=====
We can read it another time, alright? For now, let's just find the cat!
볼츠: 읽는 건 다음에라도 할 수 있잖아? 지금은 고양이를 찾아보자고!

I get sleepy when I read books.
볼츠: 책은 엄청 지루하단 말야.

Don't be in such a hurry...
노엘: 아무리 그래도, 토모카 선배가 애원하시는데요...

... Um, it's okay...
토모카: ... 아니, 괜찮아...

You don't have tp worry about it, okay? It's what Volt says...
노엘: 볼츠 선배는 둔감해서 그렇게 신경 안 써도 괜찮아요!

What the hell is that saying...
볼츠: 뭐...?

=====# 그래 뭐... (노엘 ★, 토모카 ★) #=====
I don't have a choice. Wait just a little bit, okay?
볼츠: 그래, 그럼!

You can read it until I'm bored and sleepy!
볼츠: 내가 심심해서 죽을 때까지 읽어도 돼!

Yay!
토모카: 앗싸!

Can I read it too?!
노엘: 저도 읽어도 될까요?

You can do whatever you want! I'll just go play with my desk!
볼츠: 아, 알아서 해! 난 책상이나 보고 있을테니까!

Noel and Tomoka are happily choosing books.
해설: 노엘과 토모카는 즐거운듯이 책을 고르고 있다.

That's enough, right? I think I'm gonna fall asleep.
볼츠: 흐아아암. 이제 됐지? 나 오늘 잘 잠 다 잤다.

Just a little more...
노엘: 조금만 더...

No, no, no. Let's go back to looking for that cat.
볼츠: 안 돼. 고양이 찾으러 가자구.

=====# 서재로 두 번 향할 경우 #=====
Well, why was Tomoka hiding in here?
볼츠: 그런데 토모카, 왜 거기에 숨어 있던거야?

I heard a noise, and got scared...
토모카: 소, 소리가 나니까 겁이 나서...

You're safe now. We're right behind you!
노엘: 이제 괜찮아요. 저희가 붙어 있으니까요!

Umm, yeah...
토모카: 으, 응...

3.3.4. 침실 (토모카 ★)

Cats... d-don't see any...
토모카: 고양이... 없어...

Hey Tomoka, why are you looking for a cat?
볼츠: 있지, 토모카. 왜 고양이를 그렇게 찾아?

That's what I thought too. Can I ask you to tell me about it?
노엘: 그러게요. 이유가 있나요?

O-okay. You know, cats...
토모카: 어, 음, 음... 고양이는 있지...

Isn't is super-super-super-super-cute?
토모카: 어어어어어어어어어어엄청 귀여우니까?

... What?
볼츠와 노엘: ... 응?

Huh?
토모카: 에?

Why do you think it's cute, exactly?
볼츠: 왜 고양이가 귀엽지?

Because cats are so cute...
토모카: 왜냐면 고양이는 귀여우니까...

... I don't think that's the answer...
노엘: ... 순환논증을 펼치시네요.

But... I kind of know the feeling!
노엘: 근데... 이해는 돼요!

I'm tempted to touch those whiskers!
노엘: 그 수염은 한 번쯤은 만지고 싶어지니까요!

!
토모카: !

Yah, I knew you'd agree! Me too! A fluffy tail would be nice too!
토모카: 그, 그렇지! 그래! 나도! 나도 만져보고 싶어! 살랑거리는 꼬리도 귀엽고 낼름거리는 혀도 귀엽고...

Oh dog... I can't keep up with the conversation...
볼츠: 이런... 완전 오타쿠랑 다를 바 없잖아...

=====# 침대를 살펴본다. (+열쇠) #=====
I'm still curious about what's under the bed... I'll have to explore!
볼츠: 역시 침대 밑은 못 참지... 한번 뒤져볼까!

I-I'll help you!
토모카: 오, 나도 도와줄게!

Volt and Tomoka searched under the bed.
해설: 볼츠와 토모카는 침대 밑을 뒤지고 있다.

I don't think there's anything. what about you?
노엘: 아무것도 없지 않을까요?

No, no, if anything, it's in places like these that the most important thing are hidden! It's a man's nature!
볼츠: 아니, 자고로 남자라면, 이런 곳에 소중한 걸 숨겨놓기 마련이지!

Is that how it is...? I'm not sure...
토모카: 그런 거야...? 난 잘 모르겠는데...

...
노엘: ...

Whoa! I think I found something!
토모카: 아... 뭐, 뭔갈 찾았어!

It's just keys... boring.
볼츠: 열쇠... 좀 실망이네.

I'm sure it'll use somewhere! Maybe...
노엘: 어디선가 쓸 데가 있을 거에요!

=====# 침실로 두 번 향할 경우 #=====
Are cats really that cute? Well, I think they're pretty kind, though.
볼츠: 고양이가 그렇게 귀여워? 뭐, 나름 괜찮긴 한데...

... Volt has surprisingly bad taste, doesnt' he?
토모카: ... 볼츠 너는 보는 눈이 없어.

Yes, you're right.
노엘: 그렇긴 해요.

What the hell does that mean? It doesn't make any sense!
볼츠: 아니 뭐가! 내가 뭐 어때서!?

3.3.5. 잠겨있는 방

Is this place... locked?
볼츠: 여기... 잠긴건가?

I-if it's an importhan key, I'm sure he's got it hidden somewhere.
토모카: 주, 중요한 곳이라서 열쇠를 어디다가 숨긴 거 같아.

=====# 열쇠를 소지한 상태로 잠겨있는 방으로 향할 경우 #=====
파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 Purrfect Apawcalypse IF1: 믿기힘든 미래/배드 엔딩 문서
번 문단을
노엘과 토모카를 데리고 잠긴 방에 들어갈 경우 부분을
참고하십시오.

3.3.6. 지하실

!!!
모두들: !!!

W-What the hell is this?!
볼츠: 뭐, 뭐야!?

A large number of dead bodies... Why on earth...?
토모카: 시체가... 이게 뭐야...

Ugh... What in the world is going on?
노엘: 으으... 도대체 뭐가 어떻게 된 걸까요...

Just then, out of nowhere, a roar rang out!
해설: 그때 어디선가 굉음과 으르렁거리는 소리가 들려왔다!

What is it now?!
볼츠: 이번엔 또 뭐야?!

AH!
노엘: !

Get down!
노엘: 숨으세요!!

... eliminate...
악마: ... 없앤다...

W-wait, wasn't that...?
볼츠: 아, 야, 방금 그거 설마...?

C-cat demon...
토모카: 고, 고양이 악마...

Why is it here...?
볼츠: 왜 이런 곳에...

That doesn't matter! Let's get out of here, now!
노엘: 이, 일단 여기를 떠나죠!

Damn it... why won't it open...?!
소라: 어... 왜 안 열리지...?

Sora?!
볼츠와 노엘: 소라!!

Who the...?
토모카: 누, 누구...?

AH!
소라: !

Oh good, you found the student!
소라: 다행이다. 선발대들은 찾았네!

What are you doing here...
볼츠: 너, 왜 여기 안에...

Whoa!
소라: 아, 맞다!

Listen to me! The door won't open!
소라: 내 말 들어봐! 문이 안열려!

What?!
모두들: 뭐!?

I'll do it!
볼츠: 내가 해보게 나와봐!

Ugh...! I can't fucking open it...!
볼츠: 으으으... 정말 꿈쩍도 안하네...!

What should I do if I run into a demon at a time like this...!
노엘: 어쩌죠... 이 상황에 그 악마를 만나버리기라도 한다면...!

The devil? He showed up at Hachiko that day?!
소라: 악마라고!? 그날 우리 학교에 나타났던!?

Actually, I saw a demon in the basement a while ago...
토모카: 사실 몇분 전에 지하실에서 악마를 봤었어..

That's how we escaped all the way here...
노엘: 그래서 여기까지 도망쳐 온거에요.

OH MY DOG...
소라: 그런 개같은...

Well, I'm glad the gird who went in and everyone else is okay. Are you hurt?
소라: 그래도 너희들이 모두 무사해서 다행이야. 다친 곳은 없어?

Uh, yeah... Are you...?
토모카: 응, 없어... 넌...?

I'm sora, and they've been looking for you.
소라: 난 멀쩡하지. 이 두 강아지가 널 그렇게 찾으려 했어.

It's dangerous here, and it's off-limits to begin with.
소라: 여긴 소문이 자자한 곳이라구. 들어가면 죽는다고...

I'm... Tomoka.
토모카: 난... 토모카야.

Tomoka, nice to meet you!
소라: 토모카. 잘부탁해!

Uh-huh. N-nice to meet you.
토모카: 으. 응 나도.

Damn... why won't it budge!
볼츠: 안 돼... 미동도 없어!

I wonder if we need a duplicate key or something...
노엘: 열쇠가 있어야 할 거 같아요...

It's a duplicate key! Let's find it and get out of here!
볼츠: 열쇠! 그래, 내가 찾아볼게!