나무모에 미러 (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-04-19 22:44:27

O02.静香.01.証拠をみせて



[ruby(曲, ruby=ま)]がりくねった スパイラルの[ruby(上, ruby=うえ)]
마가리쿠넷타 스파이랄노 우에
구불구불한 스파이럴의 위로

[ruby(昇, ruby=のぼ)]ってく あたしの[ruby(心, ruby=こころ)]
노보옷떼[1]쿠 아타시노 코꼬로
솟아오르는 나의 마음

[ruby(登, ruby=のぼ)]りつめた [ruby(恋, ruby=こい)]しさだけが
노보리 츠메타 코이시사다케가
정상에 올라선 그리움만이

[ruby(踏, ruby=ふ)]み[ruby(迷, ruby=まよ)]う さみしさの[ruby(底, ruby=そこ)]
후미마요우 사미시사/노 소코
방황하는 외로움의 밑바닥

ここはどこなの あなた
코꼬/와 도코나노 아나따
여기는 어디인가요, 당신

[ruby(心, ruby=こころ)]の[ruby(中, ruby=なか)] それとも
코꼬/로노 나카 소/레또모
마음 속, 아니면

[ruby(記憶, ruby=きおく)]の[ruby(中, ruby=なか)] [ruby(未来, ruby=みらい)]の[ruby(中, ruby=なか)]
키오쿠/노 나카 미라이/노 나카
기억 속, 미래 속


[ruby(手, ruby=て)]をのべて[ruby(抱, ruby=だ)]きよせても まだ[ruby(考, ruby=かんが)]えてる
떼오 노베떼 다키요세떼모 마다 까음가에떼루
손을 내밀어 안아보아도 아직 생각하고 있어요

[ruby(何, ruby=なに)]かがわからないの ゴメン
나니까가 와카라나이노 고메음
무엇인지 모르겠어요, 미안해요

まだ わからないの ゴメン
마다 와카라나이노 고메음
아직 모르겠어요, 미안해요

[ruby(聞, ruby=き)]かせて [ruby(強, ruby=つよ)]い[ruby(言葉, ruby=ことば)] [ruby(迷, ruby=まよ)]いがとけるわ
끼까세떼 쯔요이 코또바 마요이가 또케루와
들려주세요 강한 말을, 망설임이 녹아내리게

[ruby(今, ruby=いま)] [ruby(証拠, ruby=しょうこ)]をみせてほしいわ
이마 쇼오코오 미세떼 호시이와
지금 증거를 보여주세요

[ruby(証拠, ruby=しょうこ)]をみせてほしいわ [ruby(直接, ruby=ちょくせつ)]
쇼오코오 미세떼 호시이와 쬬쿠세쯔
증거를 보여주세요, 직접


[ruby(困, ruby=こま)]りはてた あなたの[ruby(顔, ruby=かお)]が
코마리하떼타 아나따노 카오가
곤란해진 당신의 얼굴이

[ruby(泣, ruby=な)]いている みたいに[ruby(見, ruby=み)]える
나이떼 이루 미따이니 미에루
울고 있는 것처럼 보여요

とても[ruby(簡単, ruby=かんたん)]なこと
또떼/모 카음따음/나 코또
정말 간단한 일이죠

あなたなら[ruby(知, ruby=し)]っている
아나/따나라 시잇/떼이루
당신이라면 알고 있을 거예요

むずかしいこと きっと[ruby(知, ruby=し)]ってる
무즈까/시 코또 키잇또 싯떼루
어려운 일, 분명히 알고 있을 거예요


[ruby(手, ruby=て)]をのべて[ruby(抱, ruby=だ)]きよせても まだ[ruby(考, ruby=かんが)]えてる
떼오 노베떼 다키요세떼모 마다 까음가에떼루
손을 내밀어 안아보아도 아직 생각하고 있어요

[ruby(何, ruby=なに)]かがわからないの ゴメン
나니까가 와카라나이노 고메음
무엇인지 모르겠어요, 미안해요

まだ わからないの ゴメン
마다 와카라나이노 고메음
아직 모르겠어요, 미안해요

[ruby(聞, ruby=き)]かせて [ruby(強, ruby=つよ)]い[ruby(言葉, ruby=ことば)] [ruby(迷, ruby=まよ)]いがとけるわ
끼까세떼 쯔요이 코또바 마요이가 또케루와
들려주세요 강한 말을, 망설임이 녹아내리게

[ruby(今, ruby=いま)] [ruby(証拠, ruby=しょうこ)]をみせてほしいわ
이마 쇼오코오 미세떼 호시이와
지금 증거를 보여주세요

[ruby(証拠, ruby=しょうこ)]をみせてほしいわ [ruby(直接, ruby=ちょくせつ)]
쇼오코오 미세떼 호시이와 쬬쿠세쯔
증거를 보여주세요, 직접


[ruby(手, ruby=て)]をのべて[ruby(抱, ruby=だ)]きよせても まだ[ruby(考, ruby=かんが)]えてる
떼오 노베떼 다키요세떼모 마다 까음가에떼루
손을 내밀어 안아보아도 아직 생각하고 있어요

[ruby(何, ruby=なに)]かがわからないの ゴメン
나니까가 와카라나이노 고메음
무엇인지 모르겠어요, 미안해요

まだ わからないの ゴメン
마다 와카라나이노 고메음
아직 모르겠어요, 미안해요

[ruby(聞, ruby=き)]かせて [ruby(強, ruby=つよ)]い[ruby(言葉, ruby=ことば)] [ruby(迷, ruby=まよ)]いがとけるわ
끼까세떼 쯔요이 코또바 마요이가 또케루와
들려주세요 강한 말을, 망설임이 녹아내리게

[ruby(今, ruby=いま)] [ruby(証拠, ruby=しょうこ)]をみせてほしいわ
이마 쇼오코오 미세떼 호시이와
지금 증거를 보여주세요

[ruby(証拠, ruby=しょうこ)]をみせてほしいわ [ruby(直接, ruby=ちょくせつ)]
쇼오코오 미세떼 호시이와 쬬쿠세쯔
증거를 보여주세요, 직접

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[2]
[1] 'て'의 한국어 발음은 일반적으로 '테'로 표시하나 실제 '떼'와 '테'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)