나무모에 미러 (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-12-05 20:23:16

Inchman


파일:상위 문서 아이콘.svg   상위 문서: 잭 스타우버/음악
{{{#!wiki style="margin: -5px -10px; display: inline-table"<tablebordercolor=black><tablebgcolor=black>
파일:micropop.jpg
{{{#e3bb8f {{{+5 Inchman / Two Time}}}}}}
트랙리스트
}}}
2018. 06. 04 발매
트랙 곡명 길이 비고
1 Inchman 3:30 #
2 Two Time 2:20 #
<colcolor=#e3bb8f> Inchman
인치맨
<colbgcolor=black>파일:micropop.jpg
아티스트 잭 스타우버
앨범 Inchman / Two Time
발매일 2018년 3월 16일 (원본)
2018년 6월 4일(풀버전)
길이 0:30 (원본)
3:30(풀버전)
G major
레이블 Plopscotch Records
1. 개요2. 상세3. 영상4. 가사5. 해석6. 기타

[clearfix]

1. 개요

잭 스타우버의 노래

2. 상세


2018년 3월 16일 뮤직비디오가 공개되었으며, 이후 패트리온에서만 볼 수 있는 풀버전이 공개되었다가 얼마 안가 2018년 6월 4일 Two Time과 함께 유튜브에 공개되었다.

잭 스타우버의 마이크로 팝 Inchman / Two Time에 수록되었다.

3. 영상


4. 가사


{{{#!wiki style="display: inline; font-family:-apple-system, BlinkMacSystemFont, SF Pro Display, HelveticaNeue, Arial, sans serif"
{{{#!wiki style="margin: -5px -10px; display: inline-table"
<tablebgcolor=#000>
파일:micropop.jpg
}}}}}}
(It's never been worse)
(더 나빠질 것도 없어)
(That's not true)
(그렇지 않아)
(True)
(않아)
(That's not, that's not, that's not)
(그렇지 그렇지 그렇지)
(Yes it is, yes it is, yes it is)
(그래 맞아, 그래 맞아, 그래 맞아)
Uh

Uh (True)
어 (않아)


I'm up and a-racin'
나는 깬채로 달리고 있어
Like a foreign entity (Come on, come on, come on)
외계의 존재처럼
If you let them embrace it (Ow!)
그들이 품을 수 있게 해준다면
It's a clockwork energy!
이건 시계태엽의 힘이지!


Inchman, Inchman, why'd you stay so lo-o-ong?
개미야, 개미야, 왜 그렇게 오래 있으려는 거야?
(Oh what, oh what the hell did I do?)
(뭐야, 내가 대체 무슨 짓을 한 거야?)
Hits me, hurts me, wants me hurting wro-o-ong
날 때려줘, 아프게 해줘,
Discuss, discuss, never mercy
맛있게 먹어줘, 맛있게 먹어줘, 무자비하게



Well, I'm up in your Days Inn
이런, 난 네 술집에서 깨어났지
And I'll be taking what I need
필요한 걸 챙겨야겠어
Looked over, you’re welcome, embrace it (Aw, what?)
살펴봤지, 감사는 필요 없어, 받아들여 (어, 뭐라고?)
Where's my apology? No mercy!
사과 안 해? 자비는 없어!


Inchman, Inchman, why'd you stay so lo-o-ong?
개미야, 개미야, 왜 그렇게 오래 있으려는 거야?
(Oh what, oh what the hell did I do?)
(뭐야, 내가 대체 무슨 짓을 한 거야?)
Hits me, hurts me, wants me hurting wro-o-ong
날 때려줘, 아프게 해줘, 날 아프게 때려줘
Discuss, discuss, never mercy
맛있게 먹어줘, 맛있게 먹어줘, 무자비하게


Although the Inchman goes, everybody knows
개미가 떠나도 모두가 알지
Your heart is sleeping in the morning and a-break it down to wake it
아침에 자고 있는 네 심장을 한바탕 난리를 쳐서 깨워
Though the Inchman goes, everybody knows
개미가 떠나도 모두가 알아
Your heart's a-pressed into clay and a-break it down to bake it
찰흙으로 만들어진 네 심장을 한바탕 난리를 쳐서 깨워
Although the Inchman goes, everybody knows
개미가 떠나도 모두가 알아
Your heart is sleeping in the morning and a-break it down to wake it
아침에 자고 있는 네 심장을 한바탕 난리를 쳐서 깨워
Though the Inchman goes, everybody knows
개미가 떠나도 모두가 알아
Your heart's a-pressed into clay and a-break it down to bake it
찰흙으로 만들어진 네 심장을 한바탕 난리를 쳐서 깨워


So well, you're washing your hair like you know that you should
진작 그래야 했어야 할 것처럼 머리 씻고 있네
The second wind must have made it feel good
새로운 활력이 기분 좋게 해 줄 거야
You gotta be lifting up flowers and saving your power for making the leap to the next big thing}
꽃을 들고 크나큰 미지의 세계로 뛰어들 힘을 모아둬
Don't swing at me
나한테 휘두르진 말고
You better believe I'll be singin' gravy, gravy, to the grave, just swingin'
난 죽음을 향해 아주 활기차고 훌륭하게 노래할 거야, 믿어도 돼
Well, he hurts me, hurts me, wants me plus and swingin'
음, 그는 날 아프게, 아프게 하고, 여러가지를 더 하고 싶어해
Discuss, discuss, never mercy
맛있게 먹어줘, 맛있게 먹어줘, 무자비하게


● ● ●

O-oh!


Inchman, Inchman, why'd you stay so lo-o-ong?
개미야, 개미야, 왜 그렇게 오래 있으려는 거야?
(Oh what, oh what the hell did I do?)
(뭐야, 내가 대체 무슨 짓을 한 거야?)
Hits me, hurts me, wants me hurting wro-o-ong
날 때려줘, 아프게 해줘, 날 아프게 때려줘
Discuss, discuss, never mercy
맛있게 먹어줘, 맛있게 먹어줘, 무자비하게


Inchman, Inchman, why'd you stay so lo-o-ong?
개미야, 개미야, 왜 그렇게 오래 있으려는 거야?
(Oh what, oh what the hell did I do?)
(뭐야, 내가 대체 무슨 짓을 한 거야?)
Hits me, hurts me, wants me hurting wro-o-ong
날 때려줘, 아프게 해줘, 날 아프게 때려줘
Discuss, discuss, never mercy
맛있게 먹어줘, 맛있게 먹어줘, 무자비하게


(Oh...)
(Stay here)
(여기 가만히 있어)
(Why'd you stay?)
(왜 있으려는 거야?)
(Stay here)
(여기 가만히 있어)
(Closely, trudging)
(바짝 붙어서, 천천히)

Written By: Jack Stauber

5. 해석

현재까지 Inchman의 가사에 대한 해석은 잭 스타우버가 스스로 절대 말하지 않겠다(I'll never tell)라고 말한 만큼 잘 알려져 있지 않다.

이 문서에서의 한국어 번역은 Inchman을 개미로 해석한 버전이며, 사람들에 따라 개미가 화자를 무는 것이 마약을 복용하고 있다는 뜻이며, 이후 개미가 떠나자 심장박동이 불규칙적으로 변해버린 상황을 나타내고 있다고 해석한다.

다른 해석으론, 인치맨을 화자와 사이가 좋지 못한 사람을 부르는 별명이라는 해석이 있으며, 이후의 가사는 화자가 그런 인치맨과의 관계를 개선시키려는 노력을 하고 있다는 주장이 있다. 여기에 더해서 잭 스타우버가 절대 말하지 못한다는 뜻이 인치맨이 실제 자신의 지인이고, 아직도 관계가 풀어지지 않아서 의미를 알려줄 수 없다고 말했다는 해석도 있다.

6. 기타