상위 문서: Big nate
1. 개요
Big nate의 소설판의 오역들을 설명하는 문서다.2. 오역들
번역 센스가 너무나도 없다. 일단 등장인물들의 이름이 살짝 바뀐 경우가 있고, 심지어예를 들면 이런것이다 -
원본 - Francis facts
번역본 - 프랜시스의 불편한 진실(....)[1]
번역본 - 프랜시스의 불편한 진실(....)[1]
3. Big nate - A class by himself
이 책만 해도 오역/센스 없는 번역이 100개가 넘는다.Settle down, Class! > 얘들아, 조용조용!
사실은 "얘들아, 조용히 해라!"가 낫다.
Guess who she calls on. - 그런데 하필 선생님이 누굴 시켰는지 알아?
만약 이게 맞다면. But do you know who she calls on?이 되어야 한다.
올바른 번역은 "선생님이 누굴 시켰는지 맞춰봐." 정도다.
Yip! - 흠칫!
대표적인 오역(?)중 하나다. 헉!이 그나마 낫다.
각 챕터마다 나오는 글씨
아예 각 챕터마다 나오는 그림을 바꿔버렸다(.....)[2]
[1] "프랜시스에 대한 사실"이 그나마 낫다.[2] 원본에선 일곱개의 사각형안에 C, H, A, P, T, E, R가 있고 밑에 몇장인지 나오는데, 여기에선 검은색 말풍선에 1장, 2장 (...)을 집어넣었다.