ハートアラモード Heart à la mode | 하트 아 라 모드 | ||
가수 | 하츠네 미쿠 | |
작곡가 | DECO*27 | |
작사가 | ||
조교자 | ||
일러스트레이터 | iXima | |
영상 제작 | ||
페이지 | ||
투고일 | 2014년 10월 3일 | |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 | |
노래방 | 28730 |
[clearfix]
1. 개요
하트 아 라 모드(ハートアラモード, Heart à la mode)는 코카콜라의 커피 브랜드 조지아와의 콜라보레이션곡이다.작곡가는 DECO*27이며 2014년 10월 3일 니코니코 동화에 투고되었다. 투고된 영상의 영상 제작자는 하츠네 미쿠 V3의 일러스트레이터인 iXima.
1.1. 설명
곡 제목의 '아 라 모드(à la mode)'는 '아이스크림과 곁들인'이란 뜻으로도 서구측에서 쓰이는데, 원어인 프랑스어가 '최신 유행의'이라는 뜻을 가지고 있다고 생각 한다면, 이중으로 노린게 아닌가 라고 생각된다.1.2. 달성 기록
|
2. 영상
YouTube |
DECO*27 - 하트 아 라 모드 feat. 하츠네 미쿠 한글 자막 |
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm24606671, width=640, height=360)] |
DECO*27 - 하트 아 라 모드 feat. 하츠네 미쿠 |
3. 가사
目覚まし代わりの君の声が 受話器から |
메자마시 카와리노 키미노 코에가 쥬와키카라 |
자명종 대신 너의 목소리가 수화기에서 |
また二度寝に誘い込むんだ |
마타 니도네니 사소이코문다 |
또 다시 잠에 빠지도록 유혹해 |
起きられない おやすみなさい |
오키라레나이 오야스미나사이 |
못 일어나겠어 안녕히 주무세요 |
いつもと変わらない朝模様 |
이츠모토 카와라나이 아사모요우 |
언제나 변함 없는 아침 모습 |
目覚まし代わりのコーヒー |
메자마시 카와리노 코히 |
자명종 대신 마시는 커피 |
流し込んで君のもとへ急ごう |
나가시콘데 키미노 모토에 이스고우 |
급하게 마시고 너에게 서둘러 |
間に合わない?! ごめんなさい |
마니 아와나이 고멘나사이 |
늦어버렸나?! 미안해 |
あんなに起こしてくれたのに |
안나니 오코시테 쿠레타노니 |
그렇게나 깨워 줬는데 |
今日はちゃんと伝えよう 砂糖入りの思いを |
쿄우와 챤토 츠타에요우 사토우이리노 오모이오 |
오늘은 제대로 전해보자 설탕 같은 마음을 |
oh baby |
「君と二人過ごした時間を」 |
키미토 후타리 스고시타 지칸오 |
"너와 둘이서 지낸 시간을" |
「好き嫌いも、甘いも苦いも」 |
스키 키라이모 아마이모 니가이모 |
"좋고 싫음도, 달콤함도 씁쓸함도" |
「全部まとめて大切にするよ」 |
젠부 마토메테 타이세츠니 스루요 |
"전부 다 모아 소중히 간직할게." |
なんて、言えたらな |
난테 이에타라나 |
라고, 말할 수 있다면 |
歩き疲れた君はふわふわ |
아루키츠카레타 키미와 후와후와 |
걷다 지친 너는 두리둥실 |
現実と夢の間をアッチコッチ |
겐지츠토 유메노 아이다오 앗치콧치 |
현실과 꿈의 경계를 요리조리 |
起こさない おやすみなさい |
오코사나이 오야스미나사이 |
안 깨울거야 안녕히 주무세요 |
電車に揺られる二人の影 |
덴샤니 유라레루 후타리노 카게 |
전차에서 흔들리는 두 사람의 그림자 |
あわよくば僕の肩に |
아와요쿠바 보쿠노 카타니 |
운이 좋으면 내 어깨에 |
その小さな顔を預けちゃって |
소노 치이사나 카오오 아즈케챳테 |
그 작은 얼굴을 기댈지도 |
近づきたい 確かめたい |
치카즈키타이 타시카메타이 |
가까워지고 싶어 확신하고 싶어 |
気持ちの距離と髪の香り |
키모치노 쿄리토 카미노 카오리 |
마음 속 거리와 머리카락의 향기 |
このまま、駅を過ぎてさ 君を連れ去りたいな |
코노마마 에키오 스기테사 키미오 츠레사리타이나 |
이대로, 역을 지나쳐서 너를 데려가고 싶은데 말이야 |
oh baby |
「君と二人過ごした時間を」 |
키미토 후타리 스고시타 지칸오 |
"너와 둘이서 지낸 시간을" |
「好き嫌いも、甘いも苦いも」 |
스키 키라이모 아마이모 니가이모 |
"좋고 싫음도, 달콤함도 씁쓸함도" |
「全部まとめて大切にするよ」 |
젠부 마토메테 타이세츠니 스루요 |
"전부 다 모아 소중히 간직할게." |
ちゃんと、言わなきゃな |
챤토 이와나캬나 |
제대로, 말해지 않으면 안 되는데 |
日が暮れてもうすぐでさよなら |
히가 쿠레테 모우 스구데 사요나라 |
날이 저물고 이제 곧 작별인사 |
伝えなきゃ これが最期[1]のチャンスなんだ |
츠타에나캬 코레가 사이고노 챤스난다 |
전하지 않으면 안 돼 이게 마지막 찬스야 |
でも言えない 言葉が出ない |
데모 이에나이 코토바가 데나이 |
하지만 말할 수 없어 말이 나오지 않아 |
顔すら見れない ああ、まじやばい |
카오스라 미레나이 아아 마지 야바이 |
얼굴도 못 쳐다보겠어 아아, 정말 위험해 |
そんな僕を見た君は |
손나 보쿠오 미타 키미와 |
그런 나를 본 너는 |
ニヤニヤしながらもこう言うんだ |
니야니야시나가라 모 코우 이운다 |
히죽거리면서도 이렇게 말했어 |
「もう待てない。ごめんなさい。」 |
모우 마테나이 고멘나사이 |
"이제 못 기다리겠어. 미안해." |
直後に重なる顔と顔 |
쵸쿠고니 카사나루 카오토 카오 |
그 직후 포개지는 얼굴과 얼굴 |
不意打ちに高鳴る鼓動 同じ気持ちを抱いて |
후이우치니 타카나루 코도우 오나지 키모치오 다이테 |
기습을 당해 커져가는 고동 똑같은 마음을 공유하며 |
oh baby |
「君と二人過ごした時間を」 |
키미토 후타리 스고시타 지칸오 |
"너와 둘이서 지낸 시간을" |
「好き嫌いも、甘いも苦いも」 |
스키 키라이모 아마이모 니가이모 |
"좋고 싫음도, 달콤함도 씁쓸함도" |
「全部まとめて大切にするよ」 |
젠부 마토메테 타이세츠니 스루요 |
"전부 다 모아 소중히 간직할게." |
やっと言えたよ |
얏토 이에타요 |
겨우 말했어 |
これから二人進む時間が |
코레카라 후타리 스스무 지칸가 |
지금부터 둘이서 보낼 시간이 |
辛くても苦くても大丈夫 |
츠라쿠테모 니가쿠테모 다이죠우부 |
괴로워도 힘들어도 괜찮아 |
それをすべて甘くしちゃう魔法は |
소레오 스베테 아마쿠시챠우 마호우와 |
그것을 모두 즐겁게 만드는 마법은 |
もう持ってるから |
모우 못테루카라 |
이미 가지고 있으니까 |
4. 관련 문서
5. 외부 링크
[1] 마지막을 뜻하는 最後와 발음은 같지만 임종, 목숨이 다할 때를 의미한다.