나무모에 미러 (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2025-02-26 23:41:29

저기 멀리, 강 건너편에



«Там вдали, за рекой»
«저기 멀리, 강 건너편에»

작사: 니콜라이 마르티노비치 쿨(Николай Мартынович Кооль)
작곡: 알렉산드르 바실리예비치 알렉산드로프(Александр Васильевич Александров)

1. 개요

적백내전 당시 세묜 부됸니 부대의 전투 이야기를 담은 소련의 노래.


2. 가사

Там, вдали за рекой,
Засверкали огни,
В небе ясном заря догорала,
Сотня юных бойцов
Из буденновских войск
На разведку в поля поскакала.
Они ехали долго
В ночной тишине
По широкой украинской степи,
Вдруг вдали у реки
Засверкали штыки:
Это белогвардейские цепи.
И без страха отряд
Поскакал на врага,
Завязалась кровавая битва,
И боец молодой
Вдруг поник головой -
Комсомольское сердце пробито.
Он упал возле ног
Вороного коня,
И закрыл свои карие очи.
Ты, конек вороной,
Передай дорогой,
Что я честно погиб за рабочих.
Там, вдали за рекой,
Уж погасли огни,
В небе ясном заря загоралась.
Капли крови густой,
Из груди молодой
На зеленую травку сбегали.

3. 관련된 노래

3.1. 시베리아에는 새벽만 밝아온다 (Лишь только в Сибири займётся заря)



작사가인 니콜라이 쿨에 따르면, 그는 시를 쓰는 동안 19세기 죄수들의 노래인 «시베리아에는 새벽만 밝아온다(Лишь только в Сибири займётся заря)»를 떠올렸고, 이 노래가 그에게 특정한 리듬 패턴을 제공했다고 한다.

3.2. 요하 너머(За рекой Ляохэ)



«저기 멀리, 강 건너편에»가 러일전쟁 당시 카자크 기병들의 노래인 «요하 너머(За рекой Ляохэ)»의 리메이크라는 주장이 있다.
하지만 «요하 너머(За рекой Ляохэ)» 가사의 신뢰할 수 있는 초기 출판물을 찾을 수 없으며, 오히려 «요하 너머(За рекой Ляохэ)»가 소련 붕괴 이후 만들어진 «저기 멀리, 강 건너편에»의 재해석일 가능성이 있다.