1. 개요
오호통재(嗚呼痛哉)심각하게 괴로운 상황, 혹은 슬픈 상황에 처했을 때 사용하는 감탄사.
2. 설명
오호(嗚呼)는 탄식하는 소리를 표현하는 말이고, 통(痛)은 비통하다는 뜻이라고 해석할 수 있다. 마지막의 재(哉)는 감탄을 더 깊게 표현하는 어조사로 통(痛)을 강조한다. 주로 "오호통재라" 라는 식으로 쓰인다. '통재'를 "애재(哀哉)", "분재(憤哉)"로 쓰기도 한다. 현대에 들어와서는 잘 쓰이지 않고, 특히 구어체에서 사용되는 경우는 거의 없다시피 하다."嗚呼痛矣며 嗚呼憤矣라. 我 二千萬 爲人 奴隸之同胞여, 生乎아 死乎아.
檀旗以來 四千年 國民精神이 一夜之間에 猝然滅亡而止乎아. 痛哉痛哉라.同胞아 同胞아."
"오호통의며 오호분의라. 아 이천만 위인 노예지동포여, 생호아 사호아. 단기 이래 사천년 국민정신이 일야지간에 졸연멸망이지호아. 통재통재라. 동포아 동포아."
"아! 원통한지고, 아! 분한지고. 우리 2천만 동포여, 노예 된 동포여! 살았는가, 죽었는가?
단군 이래 4천년 국민정신이 하룻밤 사이에 홀연 망하고 말 것인가. 원통하고 원통하다. 동포여! 동포여!"
장지연, 시일야방성대곡 중에서
檀旗以來 四千年 國民精神이 一夜之間에 猝然滅亡而止乎아. 痛哉痛哉라.同胞아 同胞아."
"오호통의며 오호분의라. 아 이천만 위인 노예지동포여, 생호아 사호아. 단기 이래 사천년 국민정신이 일야지간에 졸연멸망이지호아. 통재통재라. 동포아 동포아."
"아! 원통한지고, 아! 분한지고. 우리 2천만 동포여, 노예 된 동포여! 살았는가, 죽었는가?
단군 이래 4천년 국민정신이 하룻밤 사이에 홀연 망하고 말 것인가. 원통하고 원통하다. 동포여! 동포여!"
장지연, 시일야방성대곡 중에서
한자어인 만큼 한자 문화권 국가의 고서나 글귀에서 주로 찾아볼 수 있다.
조선의 경우 영조가 죽은 자신의 가족들을 위해 손수 지은 제문과 묘지문에서 찾아볼 수 있다. 영조가 왕세자였던 1721년 (영조의 나이 27세)에 후궁 소훈 이씨를 잃고 쓴 제문은 "혼령이여 지각이 있는가. 오호통재라... 오호통재라..."라는 구절로 끝맺어진다.
일본에서는 현대에도 사용례를 찾아볼 수 있는 감탄사다. 통재(痛哉)를 제외한 오호(嗚呼)만 사용한다. 사실 엄밀히 따지면 오호만 떼어 쓰는 것은 아니고, 오호만 쓰인 예가 고전에 많다. 한자 표현을 한자음 그대로 읽는 한국에서 유독 "오호통재"를 하나로 묶어 숙어처럼 써왔기 때문에 이런 착각을 하는 경우가 있다. "아아(ああ)"라고 읽는다. 한자 표기를 사용하지 않아도 "ああ"만으로 감탄사로써 성립할 수 있다.
영어에서는 Alas! 라는 표현이 비슷한 의미로 자리잡고 있다. 역시 현대에서는 잘 쓰이지 않는 고어/문어적 표현이다.
'오호통제라'라고 틀리는 경우가 많다. 그리고 "오호 통재라"처럼 띄어서 쓰는 경우도 있다. 그렇게 써도 상관은 없을 듯 하다. '오호통재'가 하나의 단어라고는 해도 오호(감탄사)/통재(감정표현)으로 나뉘기 때문에 문제는 없다.