최근 수정 시각 : 2025-11-12 08:23:07
スクランブル交際(스크램블 교제)는 DECO*27가 작사, 작곡하여 2019년 3월 22일 니코니코 동화와 비리비리, 유튜브에 투고한 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다.
여담으로 38초 부분 오른쪽 위에 야행성 하이즈, 1분 45초 쯤 순서대로 소녀해부, 안드로이드 걸, 야행성 하이즈의 옷이 전시되어 있으며, 1분 51초 부분 왼쪽에 소녀해부가 보인다.
- 2021년 8월 7일에 조회수 8,000,000회 달성
- 2023년 3월 26일에 조회수 10,000,000회 달성
|
니코니코 동화 |
| [nicovideo(sm34812268, width=640, height=360)] |
| DECO*27 - 스크램블 교제 feat. 하츠네 미쿠 |
YouTube |
| |
| DECO*27 - 스크램블 교제 feat. 하츠네 미쿠 |
3. 미디어 믹스
| | 번역명 | 안드로이드 걸 |
| 원제 | アンドロイドガール |
| 트랙 | 3 |
| 발매일 | 2019년 5월 22일 |
| 링크 | |
| 勿体無いじゃない |
| 못타이나이쟈 나이 |
| 아깝잖아 |
| バイバイはないわ |
| 바이바이와 나이와 |
| 바이바이는 좀 아니지 |
| もっとスクランブル |
| 못토 스크램브루 |
| 좀 더 스크램블 |
| 結構無理じゃない? |
| 겟코 무리쟈나이? |
| 꽤 무리 아냐? |
| 無い愛数えて |
| 나이 아이 카조에테 |
| 없는 사랑을 세고 |
| ちょっと苦しくなる |
| 춋토 쿠루시쿠 나루 |
| 조금 괴로워져 |
| |
| 全然笑えないNight |
| 젠젠 와라에나이 Night |
| 전혀 웃을 수 없는 Night |
| 内緒話ずっと聞きたくなる |
| 나이쇼바나시 즛토 키키타쿠 나루 |
| 비밀 이야기를 계속 듣고 싶어져 |
| 絶対有り得ない=大体有り得る |
| 젯타이 아리에나이=다이타이 아리에루 |
| 절대 있을 리 없음 = 대체로 있을만 함 |
| きっと僕らリアル |
| 킷토 보쿠라 리아루 |
| 분명 우리들 리얼 |
| |
| もうこんなんなってどうしてくれんの |
| 모우 콘난낫테 도우시테 쿠렌노 |
| 정말 이렇게 된 거 어쩔 거야 |
| なら試しに嫌ってみる? |
| 나라 타메시니 키랏테 미루? |
| 그럼 시험삼아 싫어해 볼래? |
| |
| バカになってどうぞ まともな中毒性 |
| 바카니 낫테 도우조 마토모나 츄도쿠세이 |
| 바보가 되어서 부디, 제대로 된 중독성 |
| 今はインスタントラブがしたい したいよ |
| 이마와 인스탄토 라브가 시타이 시타이요 |
| 지금은 인스턴트 러브를 하고 싶어 하고 싶어 |
| 「好きになって順序踏んで」 なんて、ねえどうせ |
| 「스키니 낫테 쥰죠 훈데」 난테 네에 도우세 |
| 「좋아하게 되고 순서에 따라」 라니, 있지 어차피 |
| 愛に囚われたまま |
| 아이니 토라와레타 마마 |
| 사랑에 붙들린 채 |
| 傷付け合ってサヨナラすんじゃん |
| 키즈츠케 앗테 사요나라슨쟝 |
| 서로 상처입히고 작별하잖아 |
| |
| それならいっそ 歪んだ方が正解じゃん |
| 소레나라 잇소 유간다 호우가 세이카이쟝 |
| 그렇다면 차라리 일그러진 쪽이 정답이잖아 |
| 今も消えないほど痛い 痛いの |
| 이마모 키에나이 호도 이타이 이타이노 |
| 지금도 사라지지 않을 정도로 아파 아프다고 |
| 壊れるほどに 求めた正当性 |
| 코와레루 호도니 모토메타 세이토우세이 |
| 부서질 정도로 바란 정당성 |
| 次も誰かのために [ruby(欲,ruby=ホンネ)]隠して[ruby(愛,ruby=ウソ)]を突くんだ |
| 츠기모 다레카노 타메니 혼네 카쿠시테 우소오 츠쿤다 |
| 다음에도 누군가를 위해서 [ruby(욕망,ruby=본심)]을 감추고 [ruby(사랑,ruby=거짓말)]을 찌르는 거야 |
| |
| 「嫉妬してって言っといたじゃん」 |
| 싯토시텟테 잇토 이타쟝 |
| 「질투해 달라고 말했잖아」 |
| |
| 勿体無いじゃない |
| 못타이나이쟈 나이 |
| 아깝잖아 |
| バイバイはないわ |
| 바이바이와 나이와 |
| 바이바이는 좀 아니지 |
| もっとスクランブル |
| 못토 스크램브루 |
| 좀 더 스크램블 |
| 結構無理じゃない? |
| 겟코 무리쟈나이? |
| 꽤 무리 아냐? |
| 無い愛数えて |
| 나이 아이 카조에테 |
| 없는 사랑을 세고 |
| ちょっと苦しくなる |
| 춋토 쿠루시쿠 나루 |
| 조금 괴로워져 |
| |
| へえ、まあまあいいじゃんか |
| 헤에, 마아마아 이이쟝카 |
| 헤에, 뭐 그런 대로 괜찮네 |
| 四つ打つ出会いの衝動 |
| 욧츠 웃츠 데아이노 쇼우도우 |
| 네 박자 만남의 충동 |
| もっともっとちょうだい |
| 못토 못토 쵸우다이 |
| 좀 더 좀 더 줘 |
| ねえもっともっとちょうだい |
| 네에 못토 못토 쵸우다이 |
| 있지 좀 더 좀 더 달라구 |
| |
| へえ、まあまあいいじゃんか |
| 헤에, 마아마아 이이쟝카 |
| 헤에, 뭐 그런대로 괜찮네 |
| 裏打つ別れの衝動 |
| 우라우츠 와카레노 쇼우도우 |
| 덧댄 이별의 충동 |
| もっともっとちょうだい |
| 못토 못토 쵸우다이 |
| 좀 더 좀 더 줘 |
| ねえもっともっとちょうだい |
| 네에 못토 못토 쵸우다이 |
| 있지 좀 더 좀 더 달라구 |
| |
| 妄想なんとかって歌みたく |
| 모우소우 난토캇테 우타미타쿠 |
| 망상인지 뭔지로 노래하고 싶어 |
| 曖昧こそ好きってなる |
| 아이마이코소 스킷테 나루 |
| 애매함이야말로 좋아하게 돼 |
| |
| バカになってどうぞ まともな中毒性 |
| 바카니 낫테 도우조 마토모나 츄도쿠세이 |
| 바보가 되어서 부디, 제대로 된 중독성 |
| 今はインスタントラブがしたい したいよ |
| 이마와 인스탄토 라브가 시타이 시타이요 |
| 지금은 인스턴트 러브가 하고 싶어 하고 싶어 |
| 「好きになって順序踏んで」なんて、ねえどうせ |
| 「스키니 낫테 쥰죠 훈데」 난테 네에 도우세 |
| 「좋아하게 되고 순서에 따라」 라니, 있지 어차피 |
| 愛に囚われたまま |
| 아이니 토라와레타 마마 |
| 사랑에 붙들린 채 |
| 傷付け合ってサヨナラすんじゃん |
| 키즈츠케 앗테 사요나라슨쟝 |
| 서로 상처입히고 작별하잖아 |
| |
| それならいっそ 歪んだ方が正解じゃん |
| 소레나라 잇소 유간다 호우가 세이카이쟝 |
| 그렇다면 차라리 일그러진 쪽이 정답이잖아 |
| 今も消えないほど痛い 痛いの |
| 이마모 키에나이 호도 이타이 이타이노 |
| 지금도 사라지지 않을 정도로 아파 아프다고 |
| 壊れるほどに 求めた正当性 |
| 코와레루 호도니 모토메타 세이토우세이 |
| 부서질 정도로 바란 정당성 |
| 次も誰かのために [ruby(欲,ruby=ホンネ)]隠して[ruby(愛,ruby=ウソ)]を突くんだ |
| 츠기모 다레카노 타메니 혼네 카쿠시테 우소오 츠쿤다 |
| 다음에도 누군가를 위해서 [ruby(욕망,ruby=본심)]을 감추고 [ruby(사랑,ruby=거짓말)]을 찌르는 거야 |
| |
| それでもあなたを愛したことだけが |
| 소레데모 아나타오 아이시타 코토다케가 |
| 그래도 당신을 사랑한 것만이 |
| 消えてくれやしない しないよ |
| 키에테 쿠레야 시나이 시나이요 |
| 사라져주지 않아 않는다구 |
| いつになって誰を愛したとて |
| 이츠니 낫테 다레오 아이시타토테 |
| 언제가 됐든 누구를 사랑한들 |
| 僕の心の中で 進化するんだ 息をするんだ |
| 보쿠노 코코로노 나카데 신카스룬다 이키오 스룬다 |
| 내 마음 안에서 진화하는 거야 숨을 쉬는 거야 |
| 「じっとしてって言っといたじゃん」 |
| 짓토 시텟테 잇토 이타쟝 |
| 「가만히 있어달라고 말했잖아」 |