러시아어: Огненные Годы
1. 개요
소련의 작곡가인 Василий Соловьёв Седой(바실리 솔로비요프 세도이 1907~ 1979)에 의해 작곡 되었다
2. 가사
절 | 러시아어 원문 | 한국어 번역 |
1절 | Вспомни, друг, соратник верный Сражения былые Вспомни, вспомни сорок первый Страдания России Полыхал закат багровый Героев смерть косила По земле, политой кровью Ушли мы вглубь России | 기억하라, 친구여, 충직한 전우여, 지난날의 전투를 기억하라, 기억하라 41년을, 러시아의 고난을 붉게 타오르던 석양이 퍼지고, 영웅들은 죽음에 쓰러졌네 피로 물든 대지를 따라 우리는 러시아 깊숙이 물러섰네 |
후렴 | Мы никогда и нигде Не уронили честь солдата Бывалые ребята Товарищи в беде Помни всегда и везде Победный год наш сорок пятый Как водружен алый флаг Как водружен был алый флаг В Берлине на рейхстаг | 우리는 결코, 어디에서도 병사의 명예를 떨어뜨리지 않았네 험난한 전장을 겪어온 전우들 고난 속에서도 함께한 동지들 언제나, 어디서나 기억하라 우리의 승리의 해, 45년을! 붉은 깃발이 세워지던 순간을 베를린의 라이히스탁위에 붉은 깃발이 세워지던 순간을! |
2절 | Мы прошли путем суровым Сквозь пули и осколки И в дыму сорок второго Дошли до самой Волги Но настал конец терпенью Конец разлуке долгой В сорок третьем в наступленье Рванули мы от Волги | 우리는 혹독한 길을 지나왔네, 총탄과 파편 속을 지나 42년의 연기 속을 뚫고 마침내 볼가에 다다랐지 그러나 인내는 끝이 났고, 기나긴 이별도 끝이 났네 43년, 우리는 반격하며 볼가에서 돌진했지 |
3절 | А в году сорок четвертом Границу брали с ходу Шли в атаку шагом твердым Неся друзьям свободу Мы в броне уральской стали Прошли огонь и воду Пол-Европы прошагали Неся друзьям свободу | 44년, 우리는 국경을 거침없이 돌파했네 단호한 발걸음으로 돌격하며 동지들에게 자유를 전했지 우랄의 강철 전차를 타고 불과 물을 헤쳐나갔네 반 유럽을 걸어가며 동지들에게 자유를 전했지 |